Feedback

I dreamed of a world that would not fade away

ุญู„ู…ุช ุจุฏู†ูŠุง ู„ูŠุชู‡ุง ู„ุง ุชุจุฏุฏ

1. I dreamed of a world that would not fade away
The delights of my dreams, if only I had a future

ูก. ุญูŽู„ูู…ุชู ุจูุฏูู†ูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽู‡ุง ู„ุง ุชูŽุจุฏู‘ูŽุฏู
ู„ูŽุฐุงุฆูุฐู ุฃูŽุญู„ุงู…ูŠ ูˆูŽู„ุง ูƒุงู†ูŽ ู„ูŠ ุบูุฏู

2. I thought my singing to people had magic
Is there in the world an ear when I rise up to sing?

ูข. ุฃูŽุธูู†ู‘ู ุจูุฅูู†ุดุงุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุณูุญุฑูŽู‡ุง
ูˆูŽู‡ูŽู„ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุฃูุฐูู†ูŒ ุฅูุฐุง ู‚ู…ุชู ุฃูู†ุดุฏู

3. And I awoke terrified to the evil of an anxious feeling
As if I were a soul in a discarded body

ูฃ. ูˆูŽุฃููˆู‚ุธุชู ู…ูŽุฐุนูˆุฑุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุดูŽุฑู‘ู ู‡ุงุฌูุณู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุฑูˆุญ ููŠ ุฌูุซุงู…ู ู…ูุดูŽุฑู‘ูŽุฏู

4. I awake from the noble dream to visions
Like nightmares in their wakefulness running amok

ูค. ู†ูููŠู‚ู ู…ู† ุงู„ุญูู„ู…ู ุงู„ุดูŽู‡ููŠู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฑูุคู‰ู‹
ูƒูŽูˆุงุจูŠุณ ููŠ ูŠูŽู‚ุธุงุชูู‡ุง ุชูŽุชูŽุณูŽุฑู‘ูŽุฏู

5. I read on it letters etched by misery
Two of them terrify you: life imprisonment

ูฅ. ู‚ูŽุฑูŽุฃุชู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุญุฑููุงู‹ ุฎูŽุทู‘ูŽู‡ุง ุงู„ู„ูŽุธู‰
ูŠูŽุฑูˆุนููƒ ู…ูู†ู‡ุง ุงูุซู†ุงู† ุณุฌู†ูŒ ู…ูุคูŽุจู‘ูŽุฏู

6. So I wandered in a lifetime of gloom and taverns
Where drunks babble and bells ring and foam swells

ูฆ. ููŽุทูŽูˆู‘ูŽูุชู ููŠ ุนูู…ุฑู ู…ูู† ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฎู†ุง
ูŠุนุฑุจุฏ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุฌุงุณู ุชุฑุบูŠ ูˆูŽุชูุฒุจุฏู

7. And for the precious intoxication there is a stir and froth
As if the world were a moaning swamp

ูง. ูˆูŽู„ูู„ุญูŽู…ูŽุฃ ุงู„ุบุงู„ูŠ ู†ูŽุดูŠุดูŒ ูˆูŽุฑูŽุบูˆูŽุฉูŒ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูุณุชูŽู†ู‚ูŽุนูŒ ูŠูŽุชูŽู†ูŽู‡ู‘ูŽุฏู

8. And I sheathed my gaze in the darkness of gloom
And for each of my eyelids from grief a coolness

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุบู…ูŽุฏุชู ููŠ ุตูู„ุจู ุงู„ุฏูŽุฌูู†ู‘ูŽุฉู ู†ุงุธูุฑูŠ
ูˆูŽููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฌูŽูู†ู ู„ูŠ ู…ู† ุงู„ู‡ูŽุฏุจู ู…ุจุฑุฏู

9. Then I saw plates a hand was baptizing
Fingers of bone which a hand was dyeing

ูฉ. ููŽุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ุฃูŽุทุจุงู‚ุงู‹ ุชูุนูŽู…ู‘ูุฏู‡ุง ูŠูŽุฏูŒ
ุฃูŽุตุงุจูุน ู…ู† ุนูŽุธู…ู ูˆูŽุชุตุจุบูู‡ุง ูŠูŽุฏู

10. And in the plates I saw the corruption of the world
Worms drunk with it wander babbling

ูกู . ูˆูŽุดุงู‡ูŽุฏุชู ููŠ ุงู„ุฃูŽุทุจุงู‚ู ู…ููุณูุฏูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุชูŽู…ูˆุฑู ุจูู‡ุง ุงู„ุฏูŠุฏุงู†ู ุณููƒุฑู‰ ุชุนุฑุจุฏู

11. Filth walking through life happily
Singing while the echoes of graves repeat

ูกูก. ู…ู‚ุงุฐูุฑู ุชูŽู…ุดูŠ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุทูุฑูˆุจูŽุฉู‹
ุชูุบูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฃูŽุตุฏุงุกู ุงู„ู‚ุจูˆุฑ ุชูุฑูŽุฏู‘ูŽุฏู

12. They are people in the world mummified nonsense
I cried over them in my hell and they blamed me

ูกูข. ู‡ูู…ู ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุชู‡ุงูˆูŠู„ู ุญูู†ู‘ูุทูŽุช
ุจูŽูƒูŠุชู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ููŠ ุฌูŽุญูŠู…ูŠ ูˆูŽุนูŽูŠู‘ูŽุฏูˆุง

13. And this world whose ashes the wind of oblivion scatters
Is for the wind of death but a smoldering hell

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ู‡ุฐูู‡ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูŠุฐุฑู‘ูŠ ุฑูŽู…ุงุฏูู‡ุง
ู„ูุฑูŠุญ ุงู„ููŽู†ุง ุฅูู„ุง ุฌูŽุญูŠู…ูŒ ู…ุฑู…ู‘ูŽุฏู

14. In which fires are extinguished leaving no remains
For which a craving for clay in the hearth glows

ูกูค. ุชูŽู„ุงุดูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู ุบูŽูŠุฑ ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉู
ุชูŽุดุจู‘ู ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุดูŽู‡ูˆูŽุฉู ุงู„ุทูŠู†ู ู…ูˆู‚ุฏู

15. So in a plate of swamp in its cold
Slept corrupt insects burning with desire

ูกูฅ. ููŽููŠ ุทุจู‚ ู…ูุณุชูŽู†ู‚ูŽุนูŒ ููŠ ุตูŽู‚ูŠุนูู‡ู
ู†ู…ุช ุญุดุฑุงุชูŒ ูุงุฌุฑุงุชูŒ ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏู

16. Women whose breasts lacked suckling
Over their rosy mouths for sin a conduit

ูกูฆ. ู†ูุณุงุกูŒ ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุช ููŠ ุงู„ุตูุฏูˆุฑู ู…ุฑุงุถุนุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ููŽู…ู‡ุง ุงู„ูˆูŽุฑุฏููŠู‘ู ู„ูู„ุฅูุซู…ู ู…ูˆุฑุฏู

17. Harlots who wasted their youth in vice
So their spirit is but an old woman warming herself

ูกูง. ุนูˆุงู‡ูุฑู ุฃูŽูู†ูŽุช ููŠ ุงู„ููุฌูˆุฑู ุดูŽุจุงุจูู‡ุง
ููŽู…ุง ุฑูˆุญูู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽุฌูˆุฒ ุชูŽู‚ูˆู‘ูุฏู

18. Their sucklings are bloated frogs
In the fire of their desire they are scorched

ูกูจ. ู…ูŽุฑุงุถูุนูู‡ุง ููŽุทุณุงุกู ููŽู‡ูŠูŽ ุถูŽูุงุฏูุนูŒ
ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุจูู‡ุง ู…ูู† ุดูŽู‡ูˆูŽุฉ ุงู„ู†ุงุฑู ุชูŽุฌู„ูุฏู

19. Farewell, virgins, love in the tents of passion
Your beauty is forbidden and your Eden locked

ูกูฉ. ูˆูŽุฏุงุนุงู‹ ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุงู„ุญูุจู‘ู ููŠ ุฎููŠูŽู… ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฌูŽู…ุงู„ููƒู ู…ูŽุญุธูˆุฑ ูˆูŽุนุฏู†ูƒู ู…ูŽูˆุตูŽุฏู

20. I lost you even in the songs of my floweriness
And my poetry for you had what flowed

ูขู . ููŽู‚ูŽุฏุชููƒู ุญูŽุชู‘ู‰ ููŠ ุฃูŽุบุงู†ูŠูŽ ู…ูŽุฒู‡ุฑูŠ
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูุดูุนุฑูŠ ู…ูู†ูƒู ู…ุง ูŠูŽุชูŽุฌูŽูˆู‘ูŽุฏู

21. Do close paradise to a poet
Who gathers the locusts of hell and sings

ูขูก. ุฃูŽู„ุง ุฃูŽุบู„ูู‚ูŠ ุงู„ููุฑุฏูˆุณ ููŠ ูˆูŽุฌู‡ ุดุงุนูุฑ
ูŠุถู…ู‘ู ุทูŽู†ุงุจูŠุฑ ุงู„ุฌูŽุญูŠู… ูˆูŽูŠูู†ุดูุฏู

22. If the fire of hatred blazes in his eye
In his heart for love the light burns

ูขูข. ู„ูŽุฆูู† ุชูŽูƒู ู†ุงุฑู ุงู„ุจูŽุบุถู ุชูŽู„ุธู‰ ุจูุนูŽูŠู†ูู‡
ููŽููŠ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ุงู„ู†ููˆู‘ุงุฑ ู„ูู„ุญูุจู‘ู ู…ุฒูˆุฏู

23. He feels the solitudes of life in his soul
And sees only a threatening hell

ูขูฃ. ูŠุญุณู‘ู ููŽุฑุงุฏูŠุณ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุจูุฑูˆุญูู‡ู
ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุฑู‰ ุฅูู„ุง ุฌูŽุญูŠู…ุงู‹ ูŠูู‡ูŽุฏู‘ูุฏู

24. As the poplar stands firm in the storm of gloom
And for the horizon a face descending clouds is cold

ูขูค. ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุซุจุชู ุงู„ุตูŽูุตุงูู ููŠ ุนุงุตููู ุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽู„ูู„ุฃููู‚ู ูˆูŽุฌู‡ ู‡ุงุจูุท ุงู„ุบูŠู…ู ุฃูŽุฑุจูŽุฏู

25. And for the wind in the forests a cry as if
It were the echo of jinn in the valley of hell singing

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูู„ุฑู‘ูŠุญู ููŠ ุงู„ุบุงุจุงุชู ุฒุนู‚ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุตูŽุฏู‰ ุงู„ุฌูู†ู‘ ููŠ ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฌูŽุญูŠู… ูŠุฒุบุฑุฏู

26. So remains steadfast in the gloom of the soul
A beauty which in the dome of the soul lies still

ูขูฆ. ูƒูŽุฐู„ูƒูŽ ูŠูŽุจู‚ู‰ ููŠ ุฏูุฌู‰ ุงู„ู†ูŽูุณ ุซุงุจูุชุงู‹
ุฌูŽู…ุงู„ูŒ ู„ูŽู‡ู ููŠ ู‚ูุจู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ูŽูุณู ููŽุฑู‚ูŽุฏู

27. And in a plate a valley whose water is turbid
No grass grows there and no branch buds

ูขูง. ูˆูŽููŠ ุทูŽุจูŽู‚ ูˆุงุฏู ุชูƒุฏู‘ูŽุฑ ู…ุงุคูู‡ู
ููŽู„ุง ุนุดุจูŽุฉ ุชูŽู†ู…ูˆ ูˆูŽู„ุง ุบูุตู†ูŽ ูŠูู†ู‚ูŽุฏู

28. And in its folds the spirits do not hear
A partridge singing or a lark trilling

ูขูจ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณู…ูŽุนู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญ ููŠ ุดูŽุนูŽูุงุชูู‡
ุฎูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ูŠูุบู†ูŠ ุฃูŽูˆ ู‡ุฒุงุฑุงู‹ ูŠูุบูŽุฑู‘ูุฏู

29. There you see rats who see light as a curse
So they prefer the trees of darkness and go dark

ูขูฉ. ููŽุซูู…ู‘ูŽุฉ ุฌุฑุฐุงู†ูŒ ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู†ูˆุฑูŽ ุขููŽุฉ
ููŽุชูุคุซูุฑู ุฃูˆุฌุงุฑูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ูˆูŽุชู„ุจุฏู

30. Kings who buy souls to go to heaven
And their extended conscience is subdued

ูฃู . ู…ูู„ูˆูƒูŒ ูŠูู‚ุงุถูˆู†ูŽ ุงู„ู†ูููˆุณูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูŽู…ุง
ูˆูŽูŠูŽู†ู‡ูŠ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠู‡ูู… ุถูŽู…ูŠุฑูŒ ู…ุฏูˆู‘ุฏู

31. The scripture of heavens lies open on their mouths
And in their spirits a naked sword of hell

ูฃูก. ุนูŽู„ู‰ ููŽู…ูู‡ู… ุณูŽูุฑ ุงู„ุณูŽู…ุงูˆุงุชู ู…ูุดุฑูŽุนูŒ
ูˆูŽููŠ ุฑูˆุญูู‡ูู… ุณูŽูŠูู ุงู„ุฌูŽุญูŠู…ู ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏู

32. If a believer meets them he is profane
And if he clashes with their shackles he is an atheist

ูฃูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ุญุงู‡ูู… ู…ูุคู…ูู†ูŒ ููŽู‡ูˆ ูุงุฌูุฑ
ูˆูŽุฅูู† ู†ูŽุฏู‘ูŽ ู…ู† ุฃูŽุบู„ุงู„ูู‡ูู… ููŽู‡ูˆ ู…ู„ุญุฏู

33. And there are bats born in a sanctum
So if a master is absent in it a master appears

ูฃูฃ. ูˆูŽุซูŽู…ู‘ูŽ ุฎูŽูุงููŠุดูŒ ู…ูŽูˆุงู„ูŠุฏู ุจูุคุฑูŽุฉ
ุฅูุฐุง ุบุงุฑูŽ ููŠู‡ุง ุณูŽูŠู‘ูุฏูŒ ุจุงู† ุณูŽูŠู‘ูุฏู

34. Sultans whose thrones are surrounded by whips
And their leader is the brave of thugs

ูฃูค. ุณูŽู„ุงุทูŠู†ู ุญููู‘ูŽุช ุจูุงู„ุณููŠุงุทู ุนูุฑูˆุดูู‡ูู…
ููŽุณูŽูŠู‘ูุฏูู‡ูู… ู‡ูˆู„ูŽ ุงู„ุตูŽุนุงู„ูŠูƒู ู…ุฌู„ุฏู

35. You see among them the rebel vomiting his marrow
A dye on the Chosroesโ€™ throne from prostrating

ูฃูฅ. ุชูŽุฑู‰ ู…ูู†ู‡ูู…ู ุงู„ุนุงุชูŠ ูŠูŽู‚ูŠุก ู†ุฎุงุนูŽู‡
ุตูŽุจุงุบุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุดูŽุณุน ุงู„ุบูุฒุงุฉู ูˆูŽูŠุณุฌุฏู

36. And there are locusts thirsty destroyers
Whose wingsโ€™ blaze denies them

ูฃูฆ. ูˆูŽุซูŽู…ู‘ูŽ ุฌูŽุฑุงุฏุงุชูŒ ุนุทุงุดูŒ ุบูŽูˆุงุฑูุซ
ูŠู†ูƒู‘ูุฑู‡ุง ูˆูŽู‡ุฌู ุงู„ุฌู†ุงุญู ููŽุชูŽู…ุฑุฏู

37. Adorned with turbans, distressed faces,
Coffins colored with tar and bitumen

ูฃูง. ู…ุญุจู‘ูŽุฑุฉ ุงู„ุฃูŽุฑุฏุงู† ู…ูŽูุฌูˆุนูŽุฉ ุงู„ุญูŽุดุง
ุชูŽูˆุงุจูŠุชูŽ ูŠูุทู„ูŠู‡ุง ู„ูุฌูŠู† ูˆูŽุนุณุฌุฏู

38. In the mansions of the sky their aspirations
With no guiding reins in the path of the air

ูฃูจ. ู„ูŽู‡ุง ููŠ ู…ูŽู‚ุงุตูŠุฑ ุงู„ุณูŽู…ุงุก ู…ูŽุทุงู…ูุญูŒ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ููŠ ู…ูŽุณู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ูู‚ูˆุฏู

39. In it the scabby of face and sky recline
Not for the ants an elevator

ูฃูฉ. ุชูุฑู‘ูŽุด ููŠู‡ ูˆูู‚ู‘ูŽุญู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุง
ู„ูุฃู†ุณุฑู‡ุง ู„ุง ู„ูู„ุตู‘ูŽุฑุงุตูŠุฑู ู…ุตุนุฏู

40. Petty tyrants of ugly traits forged
As rubies on their crowns and emeralds

ูคู . ู‚ูŽูŠุงุตูุฑูŽุฉูŒ ุนูˆุฑ ุงู„ู…ูŽู„ุงุญูู… ุฒููŠู‘ูููŽุช
ูŠูŽูˆุงู‚ูŠุช ููŠ ุชูŠุฌุงู†ูู‡ูู… ูˆูŽุฒูู…ุฑู‘ูุฏ

41. Madmen who draw perdition from their imagination
Upon whom from the offspring of monkeys a burden is placed

ูคูก. ู…ูŽุฌุงู†ูŠู†ู ุชุณุชุงูู ุงู„ุจู„ู‰ ู…ู† ุฎูŽูŠุงู„ูŽู‡ู…
ูŠูู†ุงุท ุจูู‡ูู… ู…ูู† ู†ูŽุณู„ู ุนูŽุจู‚ูŽุฑูŽ ุณูุคุฏุฏู

42. Born in paradise they have wasted their souls
So nothing pure in their conscience remains engendered

ูคูข. ู…ูŽูˆุงู„ูŠุฏู ููุฑุฏูŽูˆุณู ุฃูŽุฑุงุบูˆุง ู†ูููˆุณูŽู‡ูู…
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ู„ูู„ูˆูุฌุฏุงู†ู ููŽูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูˆู„ุฏู

43. Your excuse is the light of paradise, pure one
And your crooning in the expanse of the sky erected

ูคูฃ. ุนูŽุฐูŠุฑููƒูŽ ู…ูู† ู†ูˆุฑู ุงู„ููŽุฑุงุฏูŠุณู ุนูŽุจู‚ูŽุฑู
ูˆูŽู…ุบู†ุงูƒูŽ ููŠ ู…ูุชู†ู ุงู„ุณู…ุงูƒู ู…ูุดูŽูŠู‘ูŽุฏู

44. And in your eyes a pure fire burns
In its sanctuary the phantom of the sky embodied

ูคูค. ูˆูŽุชูุดุนู„ ููŠ ุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ู†ุงุฑูŒ ู†ูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉ
ุจูู…ูŽู‚ุฏูŽุณูู‡ุง ุทูŠู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู…ุฌุณู‘ูŽุฏู

45. And your temple anointed with purified oil
And with healing balm your love bandaged

ูคูฅ. ูˆูŽุตุฏุบููƒูŽ ู…ูŽุฏู‡ูˆู†ูŒ ุจุฒูŠุช ู…ุทู‡ู‘ูŽุฑ
ูˆูŽุจูุงู„ุจูŽู„ุณูŽู…ู ุงู„ุดุงููŠ ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ู…ุถู…ู‘ูŽุฏู

46. I saw you walking in the brothels a poet
And your crown broken upon you crumpled

ูคูฆ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชููƒูŽ ุชูŽู…ุดูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽุณุงุฎูุฑ ุดุงุนูุฑุงู‹
ูˆูŽุชุงุฌููƒ ู…ูŽุญุทูˆู… ุนูŽู„ูŽูŠูƒ ู…ูƒูŽู…ู‘ูŽุฏู

47. And your soul tormented and your light faded
And your poetry in base chains fettered

ูคูง. ูˆูŽุฑูˆุญููƒูŽ ู…ูŽู…ุณูˆุฎ ูˆูŽู†ูˆุฑููƒูŽ ุฐุงู‡ูู„ูŒ
ูˆูŽุดูุนุฑููƒูŽ ุจูุงู„ุบูŽู„ู‘ู ุงู„ุฏูŽู†ูŠุกู ู…ุตูู‘ูŽุฏู

48. And I saw the phantoms of the sky sadly
Upon you with the whips of demons driven away

ูคูจ. ูˆูŽุดุงู‡ูŽุฏุชู ุฃูŽุดุจุงุญูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูƒูŽุฆูŠุจูŽุฉู‹
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูุฃูŽุณูˆุงุทู ุงู„ุฃูŽุฑุงุฌูŠูู ุชูุทุฑูŽุฏู

49. So why did you deviate the soul from the path of its holiness
And it became a lowly cave though it was a temple?

ูคูฉ. ููŽููŠู…ูŽ ุฃูŽุฒุบุชูŽ ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ุนูŽู† ู†ูŽู‡ุฌ ู‚ุฏุณู‡ุง
ููŽุตุงุฑูŽุช ู…ุบุงุฑุงู‹ ุณุงููู„ุงู‹ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู…ุนุจุฏู