1. This tale bears no relation
To the stories of a toothless crone
ูก. ูุฐููู ุงูููุตููุฉู ูุง ุดูุฃูู ูููุง
ุจูุฃููุงุตูุต ุนูุฌูุฒ ุฎูุทููู
2. It is but a speech my ears have heard
And an account my eyes have seen
ูข. ููููู ููุทูู ุณูู
ูุนุชูู ุฃูุฐูู
ููุจููุงูู ุฃูุจุตูุฑูุชูู ู
ููููู
3. So I truthfully recount it here
Since in my home it came to be
ูฃ. ููุฃููุง ูู ุณูุฑุฏููุง ุฃูุตุฏูู ุฅูุฐ
ุฅูููููุง ููุฏ ุญูุฏูุซูุช ูู ู
ููุฒููู
4. Now listen and grasp its essence
And take advice from what follows
ูค. ููุงูุณู
ูุนููุง ููุงููููููุง ุฌููููุฑููุง
ููุฎูุฐูุง ู
ููุนูุธูุฉู ู
ูู
ูุง ูููู
5. I rose one bright dawn from my bed
While the muses rose with me
ูฅ. ููู
ุชู ูู ุฐุงุชู ุถุญูู ู
ู ู
ูุถุฌูุนู
ููุจูุงุชู ุงูุดูุนุฑู ููุฏ ูุงู
ูุช ู
ูุนู
6. And I set out despondently
To seclude myself in my study
ูฆ. ููุชูููุฌูููุชู ููุฃูู
ุณู ูุงุฆูุณุงู
ุฃููุฒููู ู
ููููุฑูุฏุงู ูู ู
ูุฎุฏูุนู
7. A cramped retreat it was, where
My melancholy tears resided
ูง. ู
ูุฎุฏุนู ููุงููููุต ุงูุถูููููู ููุฏ
ุณูููููุช ูููู ุนูุฐุงุฑู ุฃูุฏู
ูุนู
8. Each maiden on her lyre
Had fallen asleep mid-verse
ูจ. ููููู ุนูุฐุฑุงุกู ุนููู ูููุซุงุฑููุง
ููุฌูุนูุช ููุงูุดุนุฑู ุจูููู ุงูู
ูููู
9. I heard the birds in their nests
Singing to greet the new dawn
ูฉ. ููุณู
ุนุชู ุงูุทููุฑู ูู ู
ูุฌุซูู
ููู
ู
ููุดูุฏุงู ููุณุชููุจููู ุงูููุฌุฑู ุงูุฌูุฏูุฏุง
10. And saw the smitten dawn
Bringing lucidity but not existence
ูกู . ููุฑูุฃููุชู ุงูููุฌุฑู ุณููุฑุงูู ููููู
ููุฑุฏู ุงูุทูุฑู ูููุง ูุณูู ุงูููุฌูุฏุง
11. On Venus's lyre, the mistress
Of wisdom strummed a melody
ูกูก. ููุนูู ููุซุงุฑ ููููุณ ุดูุฏูุช
ุฑุจุฉู ุงูุญููู
ูุฉู ู
ูุฒูุง ุงูููุดูุฏุง
12. For dawn has a pure passion
Known only to the nightingale
ูกูข. ุฅูููู ูููููุฌุฑู ุบูุฑุงู
ุงู ุทุงููุฑุงู
ู
ุง ุฏูุฑู ู
ูุนูุงูู ุบููุฑู ุงูุจููุจููู
13. The morn rose gently as I
Poured verses from my flask
ูกูฃ. ุทูููุนู ุงูุตูุจุญู ุฑููููุฏุงู ููุฃููุง
ุฃูุณููุจู ุงูุฃูุดุนุงุฑู ู
ูู ูุงุฑูุฑูุชู
14. Releasing my chest's sigh
To kindle my spirit in my narghile
ูกูค. ู
ูุทูููุงู ุฒููุฑูุฉู ุตูุฏุฑู ุจูุฃูุณู
ููุฃูุซูุฑู ุงูุฑูุญู ูู ูุฑุฌูููุชู
15. Its smoke billowed and faded
In the corners of my chamber
ูกูฅ. ููุฃูุฑู ุฏูุฎููุชููุง ุซุงุฆูุฑูุฉู
ุชูุชููุงุดู ูู ุฒููุงูุง ุบูุฑููุชู
16. Each time I sighed into it
It whispered at dawn till it cleared
ูกูฆ. ูููููู
ุง ุฃูุทูููุชู ูููุง ุฒููุฑูุฉู
ููู
ูุณูุช ูู ุงูุตูุจุญู ุญูุชูู ูููุฌููู
17. And then a tune, as if rising
From afar like the strings of melody
ูกูง. ููุฅูุฐุง ุตููุชู ุชูุนุงูู ู
ููุญููุงู
ู
ูู ุจูุนูุฏู ู
ูุซู ุฃููุชุงุฑู ุงูููุบูู
18. Collided with morning breezes
And reached me like whispers in the wind's ear
ูกูจ. ุตุงุฏูู
ุชููู ููุณู
ุงุชู ูู ุงูุตูุจุง
ููุฃูุชู ููุงูููู
ุณู ูู ุฃูุฐูู ุงููุณู
19. At this I glanced out my window
Leaving my poetry and pen
ูกูฉ. ุนููุฏู ุฐุง ุฃูุทูููุชู ู
ู ูุงููุฐูุชู
ุชุงุฑููุงู ููุฑุทุงุณู ุดูุนุฑู ููุงูููููู
20. And there was a fortune-teller
Revealing fate in inspired verse
ูขู . ููุฅูุฐุง ุจุตุงุฑูุฉู ุจุฑูุงุฌุฉู
ุชููุดููู ุงูุจูุฎุชู ุจูููููู ู
ููุฒูู
21. Without hesitation I called her
A smile upon my lips
ูขูก. ู
ุง ุชูุฑุฏุฏุชู ุจูุฃูู ูุงุฏููุชููุง
ููุนููู ุซูุบุฑู ุฎููุงูู ุงูุจูุณู
ุงุช
22. She came, her tattoo flickering
Like miracles passing through her veil
ูขูข. ููุฃูุชูุช ููุงูููุดู
ู ูู ู
ุฑุดูููุง
ุทูุฑูุงุชู ูู
ุฑูุฑู ุงูู
ูุนุฌูุฒุงุช
23. I said, "O my seer, are you one
Who has read life's mysteries unseen?
ูขูฃ. ูููุชู ูุง ุนุฑูุงููุชู ูู ุฃููุชู ู
ูู
ููุฑูุฃูุช ูู ุงูุบููุจู ุฃูุณุฑุงุฑู ุงูุญููุงุฉู
24. Reveal my nation's fate to me
And what the future holds"
ูขูค. ุฃูุทููุนููู ุนูู ู
ูุขุชู ููุทููู
ููุนู ุงูุญุงููุฉู ูู ุงูู
ูุณุชููุจููู
25. She answered after taking
Payment from my palm for her service
ูขูฅ. ููุฃูุฌุงุจูุช ุจูุนุฏ ุฃูู ู
ูุฏููุช ููุฏุงู
ูุงูุณุชููุงู
ู ุงูุบูุฑุดู ู
ู ููููู ููุตูุจ
26. And cast her seashells down
From which came a strange tune
ูขูฆ. ููุฑูู
ูุช ูู ุญูุฌุฑูุชู ุฃูุจูุงูููุง
ููุชูุนุงูู ููุบูู
ู ู
ูููุง ุบูุฑูุจู
27. "Place your right hand on the shells and say
I believe in Allah, the Responder."
ูขูง. ุถูุน ุนููู ุงูุฃูุจูุงูู ููู
ูุงูู ูููู
ุฅูููููู ุขู
ููุชู ุจูุงููููู ุงูู
ูุฌูุจ
28. Then she told me words so wiseโ
Now listen, O people, to what she told me:
ูขูจ. ุซูู
ูู ูุงููุช ูู ูููุงู
ุงู ุตุงุฆูุจุงู
ููุงูุณู
ูุนูุง ูุง ูููู
ู ู
ุง ูุงููุชูู ูู
29. "Lebanon is feeble, distraught,
Beneath the darkness' heavy burdens
ูขูฉ. ุฅูููู ููุจูุงูู ุถูุนููู ุฑุฒุงุญู
ุชูุญุช ุฃูุซูุงูู ุธููุงู
ู ุฃูุณูุฏู
30. Its youth have played at discord
Seeking no craft but turmoil
ูฃู . ููุนุจูุช ููุชูุงูููู ูููู ุฏุฏุงู
ู
ุง ุงูุฑุงุฏูุช ู
ูููุฉู ุบูุฑู ุงูุฏูุฏู
31. Lulled by the dreams of youth
Do they know what the tomorrow hides?
ูฃูก. ููุฌูุนูุช ุณูุฑู ุจูุฃูุญูุงู
ู ุงูุตูุจุง
ููู ุฏูุฑูุช ู
ุงุฐุง ุชููุงุฑู ูู ุงูุบูุฏู
32. A people whose dreams are many
Are a people lost in nations
ูฃูข. ุฅูููู ุดูุนุจุงู ููุซูุฑุช ุฃูุญูุงู
ููู
ูููู ุดูุนุจู ุถุงุฆูุนู ูู ุงูุฏููููู
33. The land of cedars has sons
Who now suffer in exile's corners
ูฃูฃ. ูุจููุงุฏู ุงูุฃูุฑุฒู ุฃูุจูุงุกู ููุฃูุช
ููููู ุชูุดูู ูู ุฒููุงูุง ุงูู
ููุฌุฑู
34. It has a heart that shakes like trees
When the homeland is recalled
ูฃูค. ููููุง ูููุจู ุฅูุฐุง ู
ุง ุฐููุฑ ุงู
ููุทูู ุงููุชูุฒูู ุงููุชูุฒุงุฒู ุงูุดูุฌุฑู
35. Lebanon's pride is great indeed
But not in its sons does it grow
ูฃูฅ. ุณูุนุฏู ููุจูุงูู ููุจูุฑู ุฅููููู
ุง
ุจูุณููู ุฃูุจูุงุฆููู ููู
ููุจูุฑู
36. It has a tower, high and erect
From ancient days no hands can tear
ูฃูฆ. ูููู ุจูุฑุฌู ุนูุง ู
ูุฑุชูููุนุงู
ู
ูู ููุฏูู
ู ููุบุฏุงู ูุง ููุนุชููู
37. When the night clouds turn to fever
To envision the nation's future
ูฃูง. ุนููุฏูู
ุง ุงูุบูุคูุงุจู ุชูุนุชุงุฏู ุงูุญู
ู
ููุชูุฑู ู
ูุณุชููุจููุงู ูู ุงูููุทููู
38. When the waters turn to wine
Cascading from the mountain's crest
ูฃูจ. ุนููุฏูู
ุง ุงูุฃูู
ูุงูู ุชูู
ุณู ู
ูุณููุฑุงู
ุฌุงุฑููุงุชู ู
ู ุฃูุนุงูู ุงูููููู
39. When the diaspora stands empty
Of the men born in the valleys
ูฃูฉ. ุนููุฏูู
ุง ุงูู
ููุฌูุฑู ููู
ุณู ุฎุงูููุงู
ู
ู ุฑูุฌุงูู ููุดูุฃูุช ูู ุงูุฏูู
ููู
40. Give Lebanon the good news
Of a time like the first
ูคู . ุจูุดููุฑูุง ููุจูุงูู ุจูุงูุนูุฏู ุฅูู
ุฒูู
ูู ู
ูุซู ุงูุฒูู
ุงูู ุงูุฃูููููู
41. When hatred becomes a wound
From which love emerges and thrives
ูคูก. ุนููุฏูู
ุง ุงูุจูุบุถุงุกู ุชูู
ุณู ู
ูุฌุงู
ุชููุณูู ุงูุญูุจูู ููุชูุฃูู ุงูุฑุฌูุง
42. When spears become roads
And the sword's edge becomes a sickle
ูคูข. ุนููุฏูู
ุง ุงูุฃูุฑู
ุงุญู ุชูู
ุณู ุณููุงู
ูููุฑูุฏ ุงูุณููู ููู
ุณู ู
ูุฌูุง
43. When the ruler in his glory
Aids the farmer in his toil
ูคูฃ. ุนููุฏูู
ุง ุงูุญุงููู
ู ูู ุนูุฒููุชููู
ูููุฌูุฏ ุงูููููุงุญ ุญูุชูู ููุนู
ููุง
44. Give Lebanon the good news
Of mightโfor what is a nation without work?
ูคูค. ุจูุดููุฑูุง ููุจูุงูู ุจูุงูุนูุฒูู ููู
ุง
ููุทูู ุนูุฒูู ุจูุบููุฑู ุงูุนูู
ูู
45. I listened rapt, my heart aflutter
My eyes peering into the clouds
ูคูฅ. ูููุชู ุฃูุตุบู ููููุคุงุฏู ูุงุจูุถู
ููุนููููู ุดุงุฎูุตุงุชู ูู ุงูุณูุญุงุจ
46. Looking into the past for
My people's faded glory like mist
ูคูฆ. ูุงุธูุฑุงู ูู ุนุงููู
ู ุงูู
ุงุถู ุฅููู
ู
ูุฌุฏ ูููู
ู ุงูู
ูุชููุงุดู ููุงูุถูุจุงุจ
47. For it is the youths' sighs of despair
That kindle the oil of glory
ูคูง. ุฅูููู ุฒููุชู ุงูู
ูุฌุฏู ุชุดุนูููู
ุฒูููุฑุงุชู ุงูููุงุณู ู
ู ุตูุฏุฑู ุงูุดูุจุงุจ
48. It is bonding and strength that spark it
Is there brotherhood in these mountains?
ูคูจ. ููุงูุชูุขุฎู ููุงููููู ุชูุถุฑูู
ูู
ููู ู
ูุคุงุฎุงุฉ ุจููุฐุง ุงูุฌูุจูู
49. At this my seer rose
Having gathered up her seashells
ูคูฉ. ุนููุฏู ูุฐุง ููููุถูุช ุนูุฑูุงููุชู
ุจูุนุฏ ู
ุง ููุฏ ุฌูู
ูุนุช ุฃูุจูุงููุง
50. And hurried off, the magic
Already fading from her eyes
ูฅู . ููู
ูุถูุช ุชูุณุฑุน ุจูุงูู
ุดู ูููุฏ
ููููุจุช ู
ู ุณุญุฑูุง ุฃูุญุฏุงููุง
51. She left my home reciting
Verses for her lovers
ูฅูก. ููููุฏูู ููุฏ ุฎูุฑุฌูุช ู
ูู ู
ููุฒููู
ููู
ูุถูุช ูุงุดูุฏูุฉู ุนุดุงูููุง
52. The fortune-teller called out
Revealing fate in inspired verse
ูฅูข. ุตูุฑุฎุช ุจุตุงุฑูุฉู ุจุฑุงุฌุฉู
ุชููุดููู ุงูุจูุฎุชู ุจููููู ู
ููุฒููู