Feedback

The night sprawls like heavy worries

ترامى الليل كالهم الثقيل

1. The night sprawls like heavy worries
Dragging the tails of its long cloak

١. تَرامى اللَيلُ كَالهَمِّ الثَقيلِ
يَجُرُّ ذُيولَ مِعطَفهِ الطَويلِ

2. And reveals in its outskirts stars
Of faint orange hue

٢. وَيُبرِزُ في مَشارِفهِ نُجوماً
بِلَونٍ بُرتُقالِيٍّ ضَئيلِ

3. And Michael's taste was listening
To the whispers of jasmine in the fields

٣. وَكانَت زوق ميكائيل تُصغي
الى هَمسِ النَياسم في الحُقولِ

4. So she smiles at her slender stars
And dreams in her beautiful allure

٤. فَتَبسِمُ عَن كَواكِبها النَحيلَه
وَتَحلمُ في جَواذِبِها الجَميلَة

5. Of an era that was beautiful in the world
And the dome of the steady bell

٥. بِعَهدٍ مَرَّ في الدُنيا جَميلِ
وَكانَت قُبَّةُ الجَرَس المُقيمَه

6. On the two columns of its old church
Was chopped up in the sky, and light had sprawled

٦. عَلى عَمَدَي كَنيسَتُها القَديمَه
تَقَطَّعُ في السَماءِ وَقد تَرامى

7. On it, sick rays
Like a specter that keeps vigil over the dead at night

٧. عَلَيها النورُ أَفلاذاً سَقيمَه
كَطَيفٍ يَخفر الأَمواتِ لَيلاً

8. And stays awake like a mother's vigil
And the night was broken in feelings

٨. وَيَبقى ساهِراً سَهَرَ الأُمومه
وَكانَ اللَيلُ مُنفَطِرَ الشُعورِ

9. Felt the flame of the inhabitants of the graves
So it softened its breeze in its corridors

٩. أَحَسَّ لَهيبَ سُكّانِ القُبورِ
فَلَطَّفَ في مَعابِرِهِ نَسيمَه

10. And the branches of the old palm tree
Shook their heads as the breeze passed

١٠. وَكانَت أَغصُنُ الدَوح القَديمِ
يَهزُّ رُؤوسَها مَرُّ النَسيمِ

11. So a rustling is heard in the gloom from it
Like the sound of sting in a sinful heart

١١. فَيُسمَع في الدُجى مِنها حَفيفٌ
كَصَوتِ الوَخزِ في قَلبٍ أَثيمِ

12. And in the huts, weak lanterns
Like the imagination of stars in the horizon

١٢. وَفي الاِكواخِ أَقباسٌ ضِعافٌ
كَأَخيِلَةِ الكَواكِبِ في الأَديمِ

13. Make in their small windows
A sigh from their miserable flames

١٣. تُصَعِّدُ في نَوافِذها الصَغيرَه
زَفيراً من أَشعَّتها الحَقيرَه

14. As if some worries were in its oil
And in the distance, the bay could be seen

١٤. كَأَنَّ بزيتها بَعضَ الهُمومِ
وَفي الأَبعادِ كان يُرى الخَليجُ

15. Its waters swelling with light waves
Like a black board thrown over it

١٥. تَمجُّ مِياهُهُ نوراً يَموجُ
كَلَوحٍ أَسوَدٍ مُلقىً عَلَيهِ

16. A golden frame on it, embroidered
With lamps and flowers

١٦. إِطارٌ فيهِ من ذَهَبٍ نَسيجُ
تُدبِّجهُ مَصابيحٌ وَزُهرٌ

17. That have their splendid sight in the water
And the light of the stars on the coasts

١٧. لَها في الماءِ مَنظَرُها البَهيجُ
وَأَضواءُ النُجوم عَلى الشَواطِىءُ

18. When blended with the lights of the harbors
Makes an imagination of it at night beautiful

١٨. إِذا اِمتَزَجَت بِأَضواءِ المرافىء
يَكونُ مِنَ الخَيالِ بِها مَزيجُ

19. Leave the distances on a beautiful night
To sleep intoxicated with dim light

١٩. دَعِ الأَبعادَ في اللَيلِ الجَميلِ
تَنَم سَكرى مَعَ النورِ الضَئيلِ

20. And let the fingers of the breeze play
As it wishes with the leaves of the fields

٢٠. وَخَلِّ أَنامِلَ النَسَماتِ تَلعَب
كَما شاءَت بِأَوراقِ الحُقولِ

21. And let the drunk dew drop fall
On the body of the gardens and hills

٢١. وَدَع قَطرَ النَدى المَخمورَ يَسقُط
عَلى جَسَد الجَنائِنِ وَالطلولِ

22. Come with me, let's enter a small palace
Where you see the lamp fill it with feelings

٢٢. وَهَيّا بي نَلِج قَصراً صَغيرا
تَرى المِصباحَ يَملاُوه شُعورا

23. Lingering in taste from a long era
So if you entered you'd see a gloomy youth

٢٣. رَسا في الزَوق من عَهدِ طَويلِ
فَتُبصِرَ إِن وَلَجتَ فَتىً كَئيبا

24. From feeling about to melt
If you looked closely, you'd see a body

٢٤. مِنَ الإِحساسِ يوشِكُ أَن يَذوبا
إِذا أَمعَنتَ فيه رَأَيتَ جِسماً

25. Seething as if there were flames in its blood
He has a heart that appears in every heart

٢٥. يَفور كَأَنَّ في دَمِهِ لَهيبا
لَهُ قَلبٌ يُرى في كُلِّ قَلبٍ

26. As if God had scattered hearts in it
A youth like dawn in colors and age

٢٦. كَأَنَّ اللَهَ ذَرَّ بِهِ قُلوبا
فَتىً كَالفَجرِ أَلواناً وَعُمرا

27. If you saw him, you saw dawn
His beauty casts a strange shadow

٢٧. إِذا أَبصَرتَه أَبصَرتَ فَجرا
يَمُدُّ جَمالُهُ ظِلّا غَريبا

28. And if you listened, you'd hear him say
To a mother that emaciation afflicted

٢٨. وَإِن أَصغَيتَ تَسمَعُهُ يَقولُ
لِوالِدَةٍ أَلَمَّ بِها النُحولُ

29. To a mother who left a beloved husband
Whom a heavy night shrouded

٢٩. لِأُمٍّ فارَقَت زوجاً حَبيباً
طَواهُ من الرَدى لَيلٌ ثَقيلُ

30. I feel disturbance in my heart for her
And a tear wandering in its folds

٣٠. أُحِسُّ لَها اِضطِّراباً في فُؤادي
وَدَمعاً في حَناياهُ يَجولُ

31. I did not feel this yesterday
So yesterday I did not know why

٣١. وَما أَحسَستُ امسِ بِمِثلِ هذا
فَاِمسي كان لا ادري لِماذا

32. Beautiful, everything in it is beautiful
Yes, O mother, I have become a wretched youth

٣٢. جَميلاً كُلُّ ما فيهِ جَميلُ
أَجل يا أُمِّ صِرتُ فَتىً شَقيّا

33. Despair almost extinguishes my eyelids
So where have the nights of dreams gone

٣٣. يَكادُ اليَأسُ يُطفىءُ مُقلَتَيّا
فَأَينَ مَضَت لَيالِيَّ الخَوالي

34. And a heart that was empty in the past
I see a flirtation turn away from my love

٣٤. وَقَلبٌ كان في الماضي خَلِيّا
أَرى غَلواءَ تُعرِضُ عن هُيامي

35. And her heart hides a secret, hidden thing
And you hear her guardian say to her

٣٥. وَيَكتُمُ قَلبُها سِرّاً خَفِيّا
وَتَسمَعُها تَقولُ لَهُ شَفيقُ

36. My daughter, the path has led you astray
Have you awakened your heart, my daughter

٣٦. بُنَيَّ لَقَد أَضلَّتكَ الطَريقَ
فَهَل نَبَّهت قَلبَكَ يا بُنَيّا

37. It is beautiful, my only one, to love
And lift eyes and heart to passion

٣٧. جَميلٌ يا وَحيدي أَن تُحبّا
وَتَرفَعَ لِلهَوى عَيناً وَقَلبا

38. And hear tormenting tunes from it
And drink fresh water from its hands

٣٨. وَتَسمَعَ مِنهُ أَنغاماً عِذاباً
وَتَشرَب من يَدَيهِ الماءَ عَذباء

39. I felt disturbance before you
And endured love, easy and difficult

٣٩. لَقَد أَحسَستُ قَبلَكَ بِاِضطِرابٍ
وَقاسَيتُ الهَوى سَهلا وَصَعبا

40. But one who is patient does not regret
Take your time, O son, older than you in years

٤٠. وَلكِن لَيسَ يَندَمُ مَن تَأَنّى
فَغلوا يا اِبنِ أَكبَرُ مِنكَ سِنّا

41. If passion is pleased, life refuses
Be patient, and you will love whom you want

٤١. اِذا رَضِيَ الهَوى فَالعُمرُ يَأبى
تَأَنَّ فَسَوفَ تَهوى مَن تُريدُ

42. And the virgins and roses will love you
One like you, despair does not accompany

٤٢. وَتَهواكَ العَذارى وَالوُرودُ
فَمِثلُكَ لا يُجاوِرُهُ قُنوطٌ

43. And his prime filled with a reasonable mind
Before you, my son, are long years

٤٣. وَمِلءُ شَبابِهِ عَقلٌ رَشيدُ
أَمامك يا اِبن أَعوامٌ طِوالٌ

44. And of the flowers of love, many
Be patient, and you will pluck its flower

٤٤. وَمن زَهَرِ الهَوى عَدَدٌ عَديدُ
تَأَنَّ فَسَوفَ تَقطِفُ مِنهُ زَهرَه

45. It will be fresher than the flirtation's blossom
Its fragrance will bless the new era

٤٥. تَكونُ أَشَدَّ من غَلواءَ نُضرَه
يُبارِكُ عِطرَها العَهدُ الجَديدُ

46. So he utters the sigh of gloomy longing
And drowns in the gloom of strange thought

٤٦. فَيُطلِقُ زَفرَةَ التَمِسِ الكَئيبِ
وَيَغرَقُ في دُجى فِكرٍ غَريبِ

47. And goes without answering, and in his love
A doubt more intense than flames

٤٧. وَيَذهَبُ لا يُجيبُ وَفي هَواهُ
لَظى شَكٍّ أَشَدُّ مِنَ اللَهيبِ

48. And how can he answer a mother in whom
The juice of love dried up in the sunset

٤٨. وَكَيفَ يُجيبُ أُمّا جَفَّ فيها
عُصارُ الحُبِّ في عَهد الغُروبِ

49. O mother, turn the cup away from me
For there is no matter of patience in love

٤٩. أَيا أُمي اِصرِفي ذي الكَأسَ عَنّي
فَما في الحُبِّ شَأنٌ لِلتَأَنّي

50. And life has no matter in hearts
And he goes without answering, and in his love

٥٠. وَما لِلعُمر شَأنٌ في القُلوبِ
وَيَذهبُ لا يُجيبُ وَفي هَواهُ

51. Is agony that strains his strength
Leave me, O mother, people's flowers smile

٥١. من الاِشجانِ ما يُضني قِواهُ
دَعي يا أُمِّ زَهرَ الناسَ يَبسِم

52. And apart from me, their joy splits in the land
I have a flower in the garden of thorns

٥٢. وَيَنشَق في الوَرى غَيري شَذاهُ
فَلي في جَنَّةِ الاِشواكِ زَهرٌ

53. Strange in color, I am pleased with none but it

٥٣. غَريبُ اللَونِ لا أَرضى سِواهُ