Feedback

Shall love be dew and rain

أيكون الهوى ندى وملابا

1. Shall love be dew and rain,
And fruits the joy has gained moist?

١. أَيَكون الهَوى نَدىً وَمَلابا
وَثِماراً جَنى الهَناء رِطابا

2. Shall love be the dawn's press, and the night's
Neither drink nor brimming cups?

٢. أَيَكونُ الهَوى اِعصُرِ الصُبحَ وَاللَي
لَ شَراباً وَأَترِعِ الأَكوابا

3. And lift the mean tongues from us
And let our life be blithe souls.

٣. وَاِرفَعِ الأَلسُنَ الرَديئَةَ عَنّا
وَليَكُن عَيشُنا نُفوساً طِرابا

4. And relentless time, the rotten home,
Its doors won't open for our tongues.

٤. وَالزَمانُ الرَجيمُ دارُ نَعيمٍ
لِسِوانا لا تُفتَحُ الأَبوابا

5. Shall love pluck the combed honey
In the nights and the sweet playing?

٥. أَيَكونُ الهَوى اِقطُفِ الشَهدَ ما أَص
فى اللَيالي وَما أَلَذَّ اللُعابا

6. Does the touring spring plant light
And shades, its valleys and plateaus?

٦. أَلرَبيعُ الطَوّافُ يَزرعُ نوراً
وَظِلالاً خُلجانَهُ وَالهِضابا

7. It turns the sky a bed for us
And with us fills the sky with youth.

٧. وَلَنا يَقلِبُ السَماءَ فِراشاً
وَبِنا يَملَأُ السَماءَ شَبابا

8. Shall love be for us the dream of Heav'n
So let its skies collapse on us.

٨. أَيَكونُ الهَوى لَنا حُلُمُ الجَ
نَّةِ فَليَنفَرِط بِنا أَطيانا

9. And let it be an awakening pouring the lifetime
To ripen in us pebbles and soil.

٩. وَليَكُن يَقظَةً تَسيلُ مَدى الدَه
ر فَتُزكي فينا الحَصى وَالتُرابا

10. The eternal spouting fount emerges in us
And clarifies eternal drink for us.

١٠. تَفجُرُ الكَوثَرَ المُؤبَّدَ فينا
وَتُصَفّي لَنا الخُلودَ شَرابا

11. O love fear not the nights' turns
And see the lightning, how it reddens the clouds.

١١. أَلهَوى لا تَخَف صُروفَ اللَيالي
وَاِنظُرِ البَرقَ كَيفَ يُدمي السَحابا

12. And blustering winds breaking through the mire
Shake the roots and the nerves.

١٢. وَرِياحٌ عَواصِف تَقحَمُ الدو
حَ تَهزُّ الجُذورَ وَالأَعصابا

13. A furious river so don't dread
The awe of its waves and cleaved dense.

١٣. نَهَرٌ هائِجٌ فَلا تَتَهَيَّب
هَولَ أَمواجِهِ وَشُقَّ العُبابا

14. And love listen in the gardens to the bulbul.
And beware there are ravens in them.

١٤. وَالهَوى أَصغِ في الرِياضِ إِلى البُل
بُلِ وَاِحذَر فَإِنَّ فيها غُرابا

15. And on the spring a bucket pulls the birds to it
As do the axe and woodcutters.

١٥. وَعَلى النَبعِ دُلبَةٌ تَجذِبُ الطَي
رَ إِلَيها وَالفَأسَ وَالحطّابا

16. And a musical pipe for jinn running the heart's
Tumult and fright.

١٦. وَعَزيفٌ لِلجِنِّ يُجري عَلى قَل
بِ المُعَنّى الإِطرابَ وَالإِرهابا

17. And love is the meadow of bliss so smooth
The paths to opening and possess the means.

١٧. وَالهَوى مَرتَعُ النَعيمِ فَذَلِّل
سُبُلَ الفَتحِ وَاِملِكِ الأَسبابا

18. The arduous task lies ahead so you'll never
Reach but through torment tasted.

١٨. دونَك المَهمَةُ الكَؤودُ فَلَن تَب
لُغَ إِلّا إِذا بَلَغتَ العَذابا

19. You'll brave the floods, flood on flood,
And cross the forests, wood on wood.

١٩. فَاِقتَحَمتَ السُيولَ سَيلاً فَسَيلاً
وَعَبَرتَ الغاباتِ غاباً فَغابا

20. And defeat the serpent, the yellow dragon there,
And the cunning old fox.

٢٠. وَهزمتَ النَسناسَ وَالضَبُ
عَ الحَزراءَ فيها وَالأَرقمَ النَشّابا

21. You said that traces of paint still float in your imagination
On your snakes, melted.

٢١. قُلتِ ما زالَ في خَيالِكَ نَزرٌ
من صباغٍ عَلى أَفاعيكَ ذابا

22. So erase it and wash as though your past
Knew you not, and no books sang of you.

٢٢. فَاِمحُهُ وَاِغتَسِل كَأَنَّكَ لَم يَع
رِفكَ ماضٍ وَلم تغَنِّ كتابا

23. We are life's beginning before love's advent in us
When existence was hazy.

٢٣. نَحنُ بدءُ الحَياةِ قَبلَ حُلولِ ال
حُبِّ فينا كانَ الوُجودُ ضَبابا

24. Sing to me, come to the cave
Let's gain from the boulders a screen.

٢٤. غَنِّني غَنِّني تَعالَ إِلى الغا
بَةِ نَغنَم مِنَ الصُخورِ حِجابا

25. For here ailing eyes hurt us
Building from doubts domes.

٢٥. فَهُنا الأَعيُنُ المَريضَةُ تُؤذي
نا فَتَبني مِنَ الشُكوكِ قِبابا

26. This rock protects us from the heat of the sun
And the cunning eyes' betrayal.

٢٦. هذِهِ صَخرَةٌ تَقينا لَظى الشَ
مسِ وَمن غَدرِةِ العُيونِ الحِرابا

27. The valley's path is long so we dread no
Passerby coming or going.

٢٧. فَطَريقُ الوادي بَعيدٌ فَلا نَخ
شى ذَهاباً مِن عابِر أَو إِيابا

28. So let's cut bushes beneath it and pave
Pebbles and smooth the grass.

٢٨. فَلنُقَطِّع مِن تَحتِها الشَوكَ وَلنَر
مِ الحَصى وَلَنُمَهِّدِ الأَعشابا

29. And make it a tent glorying our dreams and love's shrine.
All is fatigue, nay love,

٢٩. وَلتَكُن خَيمَةً لَنا تُك
رَمُ الأَحلامُ فيها وَلِلهَوى مِحرابا

30. But how beautiful the toil.
The thorns drew tears from your hands

٣٠. تَعبٌ كُلُّها الحَياةُ بَل الحُبُّ
وَلكِن كَم جَمَّلَ الأَتعابا

31. Place them on my tongue as blame.
You said take them pure sweat of my love

٣١. أَطلَعَ الشَوكُ في يَدَيكِ دُموعاً
فَاِجعَليها عَلى لِساني عِتابا

32. Lips and of my tenderness a slap.
So I took the pure blood while in my heart

٣٢. قُلتِ خُذها نَقِيَّةَ العِرقِ مِن حُ
بّي شفاهاً وَمن حَناني رُضابا

33. Veins yearn to stream.
And do you recall the pond as though the sun

٣٣. فَأَخَذتُ الدمَ النَقِيَّ وَفي قَل
بي عُروقٌ تودُّ أَن تَنسابا

34. Froze it and it turned mirage?
You said let me trickle as you trickled from me

٣٤. وَالرَوابي أَتَذكُرين كَأَنَّ الشَم
سَ لَجَّت بِها فَصارَت سَرابا

35. Drops of the veins' torment.
Let there be between us in love a pact

٣٥. قُلتِ دَعني أَنَل كَما نِلتَ مِنّي
قَطَراتٍ مِنَ العُروقِ عِذابا

36. Loyalty its high ethics.
And we stayed in blessing of love hearing only

٣٦. وَلتَكُن بَينَنا مِن الحُبِّ ميثا
قاً يَكونُ الوَفا لَهُ آدابا

37. Its phantom hopes.
The rocks seemed tents to us

٣٧. وَلَبِثنا في نِعمَةِ الحُبِّ لا نَس
مَعُ إِلّا خَيالَهُ المُنتايا

38. And the birds that were our beloved.
Whenever a bird escaped it carried

٣٨. تَتَراءى لَنا الصُخورَ خِياماً
وَالطُيور الَّتي بِها أَحبابا

39. To us from its love flocks.
And the touch spreads shadows on the world

٣٩. كُلَّما فَرَّ طائِرٌ حَمَلَ الوا
دي إِلَينا مِن حُبِّهِ أَسرابا

40. And casts gowns on souls.

٤٠. وَالمَسا يَنشُرُ الظِلالَ عَلى الدُ
نيا وَيُلقي عَلى النُفوسِ الثَوابا