Feedback

The sanctuary of beauty lies dreaming upon your bed,

حرم الجمال على سريرك يحلم

1. The sanctuary of beauty lies dreaming upon your bed,
With remnants of passion's wall crumbling over you.

١. حَرَمُ الجَمالِ عَلى سَريرِكِ يَحلُمُ
وَعَلَيكِ مِن سورِ الهَوى مُتَرَدَّمُ

2. The sun gleams like silk on your skin whenever
The day grows older, blossoming in its season.

٢. وَالشَمسُ تِبرٌ في أَديمِكِ كُلَّما
شَبَّ النَهارُ نَما وَأَينَعَ مَوسِمُ

3. Lebanon, O countryside of the sky and its lips -
In every inch of your soil an inspiration smolders.

٣. لُبنانُ يا ريفَ السَماءِ وَثَغرَها
في كُلِّ شِبرٍ مِن تُرابِكَ مُلهَمُ

4. You are not a forsaken country, though every eye
That cannot behold you becomes an orphan.

٤. ما أَنتَ بِالبَلَدِ اليَتيمِ وَإِنَّما
في كُلِّ عَينٍ لا تَراكَ تَيَتُّمُ

5. You have a moral duty to be lavish upon nature
And to precede and succeed all beauty.

٥. لَكَ في الفُضولِ عَلى الطَبيعَةِ ذِمَّةٌ
وَعَلى الجَمالِ مُؤَخَّرٌ وَمُقَدَّمُ

6. So winter moves in, hard-boned, with an army
Of tender greenery swarming like locusts.

٦. فَمنَ الشِتاءِ أَبٌ يَدِبُّ بِصُلبِهِ
جَيشٌ مِنَ الخَضَرِ الجَنِيِّ عَرَمرَمُ

7. And spring has fruits that no light has ever ripened
In their equal - light without clarity of blood.

٧. وَمِنَ الرَبيعِ أَجِنَّةٌ لَم يَختَمِر
في مِثلِها نورٌ وَلَم يَطهَر دَمُ

8. For you, youth is a generous branch whose boughs
In summer are fed by gardens and grafted.

٨. وَلَكَ الشَبابُ كَريمَةٌ أَغصانُهُ
في الصَيفِ تَرتَزِقُ الجِنانُ وَتولَمُ

9. And when autumn shrinks its veins,
Vigor flows in you even unto mourning.

٩. وَإِذا الخَريفُ تَكَمَّشَت أَعراقُهُ
أَجرى الفُتوَّةُ فيكَ حَتّى المَأتَمُ

10. Lucky youths nurture you like a blessed family,
A father spilling dew, a mother rising high.

١٠. لَكَ مِن شَبابِكَ أُسرَةٌ مَيمونَةٌ
فَأَبٌ يَفيضُ نَدىً وَأُمٌّ تَراَمُ

11. No orphanhood can bring you misery through a mother
Or father, no orphanhood of an eye or mouth.

١١. ما اليُتمُ أَن تُشقيكَ أُمٌّ أَو أَبٌ
اليُتمُ أَن تُزريكَ عَينٌ أَو فَمُ

12. The true orphan is one whose conscience has died,
He who deals out injustice, not he who suffers it.

١٢. إِنَّ اليَتيمَ مَنِ اِمَّحى وجدانُهُ
هُوَ مَن يَسوقُ الظُلمَ لا مَن يُظلَمُ

13. He's a ruler whom orphans suffer under,
Unjustly, and he feeds upon the bread of orphans.

١٣. هُوَ حاكِمٌ يَشقى اليَتيمُ بِعَهدِهِ
جَوراً وَمِن خُبزِ اليَتامى يُطعَمُ

14. Reproach turns shameful if given as advice
While a sly fox, when acting pious, is honored.

١٤. الخَزُّ يُنكَرُ إِن أَتى بِنَصيحَةٍ
وَالعَنكَبوتُ إِذا تَثَعلَبَ يُكرَمُ

15. His tongue gives you honeyed sweetness
While he slithers from you like a snake.

١٥. يُعطيكَ مِن طَرَفِ اللِسانِ حَلاوَةً
وَيَروغُ مِنكَ كَما يَروغُ الأَرقَمُ

16. Every man in power is two people:
A head to bow and a heart to loathe.

١٦. كُلُّ اِمرىءٍ شَطرانِ في سُلطانِهِ
رَأسٌ لَهُ يُحنى وَقَلبٌ يُشتَمُ

17. At every feast, his saliva flows
Like a mule's - its harm believed tamed when fed.

١٧. في كُلِّ مَأدُبَةٍ يَسيلُ لُعابُهُ
كَالهِرِّ يُؤمَنُ شَرُّهُ إِذ يُلقَمُ

18. The sap of his dates flows from his gums
While his mustache above dries up.

١٨. عَسَلُ الزَبيبِ يَسيلُ مِن أَحداقِهِ
وَعَلى سَريرَتِهِ يَجِفُّ الحِصرِمُ

19. He fears the whispers of echoes due to his weak faith
And sees lips as if they're mocking him.

١٩. يَخشى لِضَعفِ يَقينِهِ هَمسَ الصَدى
وَيَرى الشفاهَ كَأَنَّها تَتَهَكَّمُ

20. From doors he has watchful eyes
And listening ears in the ceilings.

٢٠. وَلَهُ مِنَ الأَبوابِ أَنظارٌ تَرى
وَمِنَ السُقوفِ مَسامِعٌ تَتَفَهَّمُ

21. O Governer! What day will you feel shame?
Do you not know how you are and understand?

٢١. يا حاكِماً في أَيِّ يَومٍ تَستَحي
أَوَلَستَ تَدري كَيفَ أَنتَ وَتَعلَمُ

22. He's a guide whose food comes from the heavens
And listens to its secrets which he interprets.

٢٢. هُوَ مُرشِدٌ خُبزُ السَماءِ طَعامُهُ
يُصغي إِلى أَسرارِها فَيُتَرجِمُ

23. The walls of piety are read upon his mouth, yet inside
His fiery conscience, hell blazes.

٢٣. سُوَرُ التَقى تُتلى عَلى فَمِهِ وَفي
وِجدانِهِ الهاري تَفُحُّ جَهَنَّمُ

24. Religion is a shop where he sells false hope
And God is spoils among his gang divided.

٢٤. الدينُ حانوتٌ يَبيعُ بِهِ الرَجا
وَاللَهُ نَهبٌ في حِماهُ مُقَسَّمُ

25. In politics he has a conclusive argument:
It's wrong for religious law to be criticized and translated.

٢٥. وَلَهُ كَلامٌ في السِياسَةِ فاصِلٌ
خَطَأُ الشَرائِعِ أَن يُعابَ فَتُرجَمُ

26. O bereaver of orphans, and life is short -
What does the Greatest Orphan teach you?

٢٦. أَأَبا اليَتامى وَالحَياةُ قَصيرَةٌ
ماذا يُعَلِّمُكَ اليَتيمُ الأَعظَمُ

27. In every stable, a prod awaits you in hell
Whenever you yearn for the heavens.

٢٧. لَكَ في الجَحيمِ مَتى تَهِمُّ إِلى السَما
في كُلِّ إِسطَبلٍ يُحَمحِمُ مِرجَمُ

28. He's a lover who never learned the behavior of passion.
When he feels it, his sinful sweat breaks out.

٢٨. هُوَ عاشِقٌ لَم يَدرِ شِيَمُ الهَوى
فَإِذا أَحَسَّ فَعِرقُهُ المُتَأَثِّمُ

29. A tattered soul, famished flesh, a mouth that sleeps,
And blinking eyes full of crumbs.

٢٩. روحٌ مُهَرَّأَةٌ وَلَحمٌ جائِعٌ
وَفَمٌ يَنِمُّ وَمُقلَةٌ تَتَضَرَّمُ

30. Between his treachery and oath, nothing lies
But advancing a hidden desire.

٣٠. ما بَينَ غَدرَتِهِ وَبَينَ يَمينِهِ
إِلّا تَسَلُّفُ حاجَةٍ تَتَكَتَّمُ

31. So beware the wound of passion, for its injuries
Remain painful while medicine fades away.

٣١. فَحَذارِ مِن جُرحِ الهَوى فَجِراحُهُ
يَبقى الأَذى فيها وَيَفنى المَرهَمُ

32. By God, your era is beautiful, and so ours
Progresses in passion and advances in it!

٣٢. تَاللَهِ عَصرُكَ يا جَميلُ فَعَصرُنا
فيهِ رُقِيٌّ لِلهَوى وَتَقَدُّمُ

33. The sinful heretic is an upright scholar
While the platonic lover is a sickly fool.

٣٣. الفاجِرُ الزَنديقُ فَحلٌ راشِدٌ
وَالعاشِقُ العُذرِيُّ أَبلَهُ مُسقَمُ

34. O critics, how sweet your time was when
Layla was chaste for us and Mary full of grace!

٣٤. يا بُثنُ كَم يَحلو زَمانُكِ حينَما
تَصفو لَنا لَيلى وَتَغدُرُ مَريَمُ

35. What more can those who blame expect to say
Except that he is infatuated with you?

٣٥. ماذا عَسى الواشونَ أَن يَتَحَدَّثوا
إِلّا يَقولوا إِنَّهُ بِكِ مُغرَمُ

36. He is a merchant, the meanest and cheapest
Whose conscience gives him away without stuttering.

٣٦. هُوَ تاجِرٌ أَدنى وَأَبخَسُ سِلعَةٍ
وِجدانُهُ يُعطيهِ لا يَتَلَعثَمُ

37. A stone whose eyes have hardened the people to stone,
So people are cash and misfortunes are arrows.

٣٧. حَجَرٌ تَحَجَّرَتِ العُيونُ بِعَينِهِ
فَالناسُ نَقدٌ وَالمَصائِبُ أَسهُمُ

38. Even the tears of the wretched are appetizing
To his heart, if there is profit in them.

٣٨. حَتّى دُموعُ البائِسينَ شَهِيَّةٌ
في قَلبِهِ إِن كانَ فيها مَغنَمُ

39. O merchant whom prices rise with
However low his corrupt conscience sinks!

٣٩. يا تاجِراً تَعلو بِهِ أَسعارُهُ
مِقدارَ ما يَدنى الضَميرُ المُجرِمُ

40. You will melt away in life as if you're an inheritance
In the hands of a squanderer or a single coin.

٤٠. سَتَذوبُ في الدُنيا كَأَنَّكَ تَركَةٌ
بِيَدِ المُبَذِّرِ أَو كَأَنَّكَ دِرهَمُ

41. He's a poet - if he hasn't tasted the pain of passion,
It's enough that you have letters that ache.

٤١. هُوَ شاعِرٌ إِن لَم يَذُق أَلَمَ الهَوى
يَكفيكَ مِنهُ أَحرُفٌ تَتَأَلَّمُ

42. What's poetry but flashy trinkets,
Ceramics that tempt or glass that deceives?

٤٢. ما الشِعرُ إِلّا حِليَةٌ بَرّاقَةٌ
خَزَفٌ يَغُرُّكَ أَو زُجاجٌ يوهِمُ

43. Life's images are colorful but the ones I love most
Are those preserved in the dictionary.

٤٣. صُوَرُ الحَياةِ كَثيرَةٌ أَلوانُها
وَأَحَبُّها ما قَد حَواهُ المُعجَمُ

44. The true orphans are those the people spurn -
Not those the bereaved shelter and defend.

٤٤. إِنَّ اليَتامى مَن يَمُجُّهُمُ الوَرى
لَيسَ اليَتامى مَن يَضُمُّ المَيتَمُ