Feedback

What delights you to the moon,

ماذا تسر إلى القمر

1. What delights you to the moon,
O you, the imprisoned bird!

١. ماذا تُسَرُّ إِلى القمر
يا أَيُّها الطَيرُ السَجين

2. Are you like me sleepless at night,
Complaining of your agony to the years?

٢. هَل أَنتَ مِثلي في السَهر
تَشكو عَذابَكَ لِلسِّنين

3. Or do you complain of the injustice of mankind
In your suffering, broken heart?

٣. أَم تَشتَكي ظُلمَ البَشَر
في قَلبِكِ العاني الكَسير

4. A secret hidden in the darkness,
And barriers of the small cage

٤. سِرٌّ تَوارى في الدُجى
وَحَواجِزُ القَفصِ الصَغير

5. Have extinguished the light of hope
When you became a captive with it.

٥. قَد أَطفَأَت نورَ الرَجا
لَمّا غَدَوتَ بِهِ أَسير

6. You were once free and unconstrained
In your pure, vast air,

٦. قَد كُنتَ حُرّاً مُطلَقا
في جَوِّكَ الصافي الوَسيع

7. Chirping your love songs merrily
To the fragrance of your flowers in spring,

٧. تَشدو هِيامَك شَيِّقا
لِأَريجِ زَهرِكَ في الرَبيع

8. And sheltering on a leafy branch.
Tell me, what delights you to the darkness?

٨. وَتَؤُمُّ غُصناً مورِقا
قُل ما تُسَرُّ إِلى الظلام

9. While the flowers in it are dormant,
And all the people are asleep,

٩. وَالزَهرُ فيهِ سامِعه
وَالقَومُ كلُّهُم نِيام

10. Even nature is resting,
Even my fervent heart I asked,

١٠. حَتّى الطَبيعَةُ هاجِعَه
حَتّى فُؤادي المُستَهام

11. What does it see
In that dense forest,

١١. أَسألتهُ ماذا يَرى
في ذلِكَ الغاب الكَثيف

12. And on the meadows and in the land,
And over there in the beautiful field,

١٢. وَعَلى الهِضابِ وَفي الذَرى
وَهناك في الحَقلِ اللَطيف

13. Where the breeze is blowing?
I asked it, does that freshness remain

١٣. حَيثُ النَسيمُ تكوثرا
أَسأَلتهُ هَل باقِيَه

14. In the fields, and the water of those streams,
And the shapes of those hills,

١٤. تِلكَ النَضارَةُ في الحُقول
وَمِياه تِلكَ الساقيه

15. And the flowers of those plateaus,
And the companions of my hours of torment,

١٥. وَرسوم هاتيك الطلول
وَزُهور تِلكَ الرابِيَه

16. The healers of my ardent heart,
Have they become tormented

١٦. وَرِفاق ساعاتي العِذاب
سمّار قَلبي الشَيِّقِ

17. Like me in my narrow prison,
Or are they still on the meadows?

١٧. هَل أَصبَحت قَيدَ العَذاب
في مِثلِ سِجني الضَيِّقِ

18. I asked it about a bird
That in every night or morning

١٨. أَم لا تَزالُ عَلى الهِضاب
أَسَأَلتهُ عَن طائِرِ

19. Over the passing breeze,
Carried food on its wing

١٩. في كُلِّ لَيلٍ أَو صَباح
فَوقَ النَسيمِ السائِرِ

20. And brought it to its little ones.
Those little ones, daisies,

٢٠. حَملَ الطَعامَ عَلى الجناح
وَأَتى بِهِ لِأَصاغِرِ

21. Are like you, my fellow sufferer,
You, the fluttering captive,

٢١. تِلكَ الصغار شَقائِقُ
لَكَ يا شَبيهي في المحن

22. Like the fluttering of my heart in the body.
The only difference is that I am a lover.

٢٢. أَنتَ الأَسيرُ الخافِقُ
كَخفوقِ قَلبي في البَدن

23. O bird! You, in pain,
Are a symbol for this purposeful one

٢٣. وَالفَرقُ أَنّي عاشِقُ
يا طَيرُ إِنَّك في الأَلَم

24. Who cries and moans with melody,
And with a tear of grief,

٢٤. رَمزٌ لِهذا المرقمِ
يبكي وَينحبُ بِالنَغَم

25. While the heart of his oppressor is deaf.
So the birds of your nest sleep

٢٥. وَبِمَدمَعٍ من عَندمِ
وَفُؤاد ظالِمِه أَصم

26. Until the morning surprises them,
And they awaken singing and chirping.

٢٦. فَطُيورِ عِشِّكَ تَرقدُ
حَتّى يُفاجِئَها الصباح

27. O bird! Why do you wait
In the field, and it is a winter day?

٢٧. وَلَدُن تَفيقُ تغرَّدُ
يا طَيرُ ما تَستَنظِرُ

28. Do I see you never impatient
Even if you have what you want?

٢٨. في الحَقلِ وَاليَوم الشتاء
أَتُراكَ لا تَستأسرُ

29. And you love whoever liberates himself?
And when you see we have nothing left for us

٢٩. وَلَو أَنَّ عِندَك ما تَشاء
وَتُحِبُّ مَن يَتَحَرَّرُ

30. Of your beautiful plumage, your wings,
Perhaps to remind us of song,

٣٠. وَلما تَرى أَبقى لَنا
من ريش حُسنِك جانِحاك

31. Perhaps we may weep for your singing,
And perhaps, and perhaps!

٣١. أَلكي يذكِّرنا الغِنا
ءَ لَعَلَّنا نبكي غناك

32. O bird! You are sincere,
While man is treacherous and lying.

٣٢. وَلعَلَّنا وَلَعَلَّنا
يا طَيرُ إِنَّكَ صادِقُ

33. So if you love, you are a lover
Who puts friendship in hearts,

٣٣. وَالمَرءُ غَدّارٌ كَذوب
فَإِذا عَشِقتَ فَعاشِقُ

34. While man is an unfair sinner.

٣٤. تَضع الصَداقَةَ في القُلوب
وَالمَرءُ باغٍ فاسِقُ