Feedback

We raised a glass of wine and a water pipe

رفينا تعالي كأس خمر ونارة

1. We raised a glass of wine and a water pipe
For my cigarette, then close the door and go

١. رَفينا تَعالَي كَأسَ خَمرٍ وَنارَةً
لِنَرجيلَتي ثُمَّ اِغلِقي البابَ وَاِذهَبي

2. Don't let my mother wake from her slumber
For I will spend the night inside my study

٢. وَلا تَدَعي أُمّي تَفيقُ من الكَرى
فَإِنّي سَأَقضي اللَيلَ داخِلَ مَكتَبي

3. It is the night where there is no feeling here
No company but a wandering star in the endless space

٣. هُوَ اللَيلُ لا حسَّ هُناكَ وَلَيسَ
سَميرٍ يُؤسّي شَقوَتي غَيرُ كَوكَبِ

4. Like a lover's tortured heart
Suhad, months have passed

٤. سَرى في فَضاء اللانهايَةِ هائِماً
نَظيرَ فُؤادِ العاشِقِ المُتَعَذِّبِ

5. And my heart walks in the darkness of confusion
Surrounded by thorns on every side

٥. سُعادُ لَقَد مَرَّت شُهورٌ عَديدَةٌ
وَقَلبِيَ يَمشي في دُجُنَّةِ غَيهَبِ

6. As if I hid a thousand scorpions in it
Oh melt your injustice in love if you wish

٦. تَحفُّ بِهِ الأَشواكُ من كُلِّ جانِبٍ
كَأَنّي بِها قَد خَبَّأت أَلفَ عَقرَبِ

7. If the fate has struck me with its claws
Then my claws must be strong against fate

٧. أَلا ذَوِّبي إِن شِئتِ جَورَكِ في الهَوى
وَهذا فُؤادي يَشهَدُ اللَهُ فَاِسكُبي

8. Suhad, I see disease eating away my body
And death's raven chirping above me, so sing to me

٨. إِذا كانَ أَبلاني مِنَ الدَهرِ مخلَبٌ
فَلا بُدَّ أَن يَقوى عَلى الدَهرِ مَخلَبي

9. Have you not seen how the youth gather
But each has a different aspiration than mine

٩. سُعادُ أَرى الأَسقامَ تَنخرُ هَيكَلي
وَفَوقي غُرابُ المَوتِ يَشدو فَطِيِّبي

10. Leave me, leave me and follow another lover
One with a big heart and sweet affection

١٠. أَلَم تَنظُري الشُبّانَ كَيفَ تَوارَدَت
وَلكِن لِكُلٍّ مَأرَبٌ غَيرُ مَأربي

11. I have always been, since early youth
Do you expect luck from a boy poet?

١١. دَعيني دَعيني وَاِتبَعي غَيرَ عاشِقٍ
يَكون كَبيرَ القَلبِ حُلوَ التَحَبُّبِ

12. Tomorrow you will lay your chaste neck
On the chest of that infatuated suitor

١٢. أَنا لَم أَزَل وَالعُمرُ في أَوَّلِ الصِبا
أَتَنتَظرينَ السَعدَ من شاعِرٍ صَبي

13. And forget the one whose tears dissolved
In your eyelids, melted away

١٣. سُعادُ غداً تَلقينَ عُنقَكِ طاهِراً
عَلى صَدرِ ذاكَ الطالِبِ المُتَصَبِّبِ

14. Yes, forget him for he is a sinful infatuated one
More deserving of forgetfulness than any sinner

١٤. وَتَنسينَ مَن كانَت تَذوبُ دُموعُه
عَلى إِثمدٍ في مُقلَتَيكِ مُذَوَّبِ

15. Isn't love a sin, as some have said?
Then I am a sinner, for love is above my shoulders

١٥. نعم فَاِنتَسيه فهوَ وَلهان مُذنِبٌ
وَأَجدرُ بِالنِسيانِ من كُلِّ مُذنِبِ

16. But tomorrow, do not remember the flowers and basil
Or the jasmine of the field after sunset

١٦. أَلَيسَ الهَوى ذَنباً كَما قالَ بَعضُهُم
إِذن أَنا جانٍ فَالهَوى فَوق منكبي

17. For remembering those symbols is sacred
So do not taint it with fabricated memories

١٧. وَلكِن غَداً لا تذكري الزَهر وَالرُبى
وَلا ياسمين الحَقلِ ما بَعدَ مَغربِ

١٨. فَتِذكارُ هاتيكَ الرُسومِ مُقَدَّسٌ
فَلا تَلمِسيهِ بِاِذّكارٍ مكذَّبِ