1. The night embraced the hillsides
As your image embraced melancholy and shadows
١. جثمَ اللَيلُ بِأَحضانِ التِلال
حالَكَ البَردةِ مَنشورَ الظلال
2. Like a flood immersed in grief
Silence of majesty washed over its waves
٢. كخضَمٍّ غَرقَ الهَمُّ بِهِ
فَاِعتَرى أَمواجَه صمتُ الجلال
3. While in my sanctuary, no sleep comes to my eyelids
Flooding with tears that stream endlessly
٣. وَأَنا في مخدَعي لا تَنثَني
عن جُفوني مُردا الشَهد الطوال
4. In my heart is the image of my passion
And before my eyes visions of my love
٤. في فُؤادي مِن غَرامي صورَةٌ
وَعلى عَينَيَّ من حُبّي خَيال
5. Behold the moon, in most splendid grace
Rising behind the hills of the east
٥. هوذا البَدرُ بِأَبهى رَونَقِ
صاعِدٌ خَلفَ جبالِ المَشرقِ
6. Its halo drowned in a cloud
Like tears drowned in an eyelid
٦. غَرقت هالتُه في غيمَةٍ
كَدُموعٍ غَرَقَت في حَدَقِ
7. Or like dreams on dreamy nights
Melted into faint blue vapor
٧. أَو كَأَحلامِ لَيالِيَّ وَقد
ذُوِّبَت بَين بخارٍ أَزرَقٍ
8. The night appeared intoxicated with what
Melted on its glowing horizon
٨. فَتَراءى اللَيلُ سَكرانَ بِما
ذابَ في مرشِفِهِ المحتَرِقِ
9. O maiden between whose arms her passion lies
To me you have a sacredness, may God protect it
٩. يا فَتاةً بَينَ جنبَيَّ هواها
لَكِ عندي حرمةٌ رَبّي رَعاها
10. In my heart were hopes which
My defeat has erased and wiped away
١٠. كانَ في صَدرِيَ آمالٌ وَقَد
مَرَّ إِخفاقي عَلَيها فَمَحاها
11. In your eyes are traces of me, do not
Deny them, may God make them endure
١١. إِنَّ في عَينَيكِ آثاري فَلا
تُنكِريها عَزَّزَ اللَهُ بَقاها
12. For they are mirrors of my heart in love
How often did my longing see me in seeing you
١٢. فَهما مِرآةُ قَلبي في الهَوى
كَم أَرَتني مُهجَتي عِندَ رُؤاها
13. My maiden, under the jasmine's blossom
We have covenanted to love faithfully
١٣. يا فَتاتي تَحت زَهرِ الياسمين
قَد تَعاهَدنا عَلى حُبٍّ أَمين
14. Still the flowers smile at us
Witnesses of justice to that oath
١٤. لا يَزالُ الزَهرُ بَسّاماً لَنا
شاهِداً عَدلاً عَلى تِلك اليَمين
15. Remember that, and the tears we shed
In longing and tenderness
١٥. فَاِذكُري ذلِكَ وَالدَمعَ الَّذي
قَد ذرَفناهُ بِشَوقٍ وَحنين
16. That tear-drop was water that descended
To baptize love with the lover's faith
١٦. كانَ ذاكَ الدَمعُ ماءً منزِلاً
عَمَّدَ الحُبَّ بِدينِ العاشِقين
17. My maiden, I had an endeavor but
My eyes and hands wearied of it
١٧. يا فَتاتي كانَ لي مَسعىً وَقَد
صَفِرت مِنهُ عُيوني وَيَدي
18. If fortune let it flounder,
There must come a day of rising again
١٨. إن يَكُن أَخفَقَهُ الحَظُّ فَلا
بُدَّ من يَومِ نُهوضٍ في الغَدِ
19. I am in my twenties, please, I am
A colt, do not toy with the colt
١٩. أَنا في العِشرينَ عَفواً إِنَّني
أَمرَدٌ لا تعبَثي بِالأَمرَدِ
20. To the cubs belong hours of playfulness
And so to the youth belong hours of playfulness
٢٠. إِنَّ لِلأَشبالِ ساعاتِ دَدٍ
وَكَذا لِلصبِّ ساعاتُ دَدِ
21.
My maiden, if you take pride
٢١. يا فَتاتي إِن تَكوني تَفخَرين
عِندَما أُذكَرُ بَينَ النابِهين
22. When I am mentioned among the eminent
Let your pride be my heart which
٢٢. فَليَكُن فَخرُكِ قَلبي إِنَّهُ
ذابَ من أَجلِكِ في كَأسِ الأَنين
23. Melted for your sake in the cup of sighs
And if people take pride tomorrow
٢٣. وَإِذا ما اِفتَخَرَ الناسُ غَداً
فَاِفتِخاري بِشِعارِ البائِسين
24. Let my pride be the motto of the miserable
A reed pen I have suspended
٢٤. ريشَةٌ من قَصَبٍ عَلَّقتُها
فَوقَ تاريخِ الرِجالِ الخالِدين
25. Above the chronicle of immortal men
A reed pen I have conversed with
٢٥. ريشَةٌ من قَصبٍ ناجيتُها
وَأَنا أَلثُمُ هاتيكَ الخُدود
26. As I kissed those cheeks
If I conversed with it since childhood
٢٦. إِن أَكُن ناجيتُها مُنذُ الصِبا
سَوفَ من بعدي يُناجيها الوُجود
27. After me, existence will converse with it
After me, it will remain
٢٧. سَوف من بَعدِيَ تَبقى أَثَراً
بِرَسمُ المَجدَ عَلى لوحِ الخُلود
28. Drawing glory on the tablet of eternity
And time will gaze from its cover
٢٨. وَيُطِلُّ الدَهرُ مِن كوَّتِهِ
لِيَراها كَيف تُرمى بِالوُرود