Feedback

Months passed, promised rainclouds,

ู…ุถุช ุฃุดู‡ุฑ ู†ุฐุฑุช ู„ู„ู…ุทุฑ

1. Months passed, promised rainclouds,
And dusk grew darker in them.

ูก. ู…ูŽุถูŽุช ุฃูŽุดู‡ูุฑูŒ ู†ูุฐูุฑูŽุช ู„ูู„ู…ูŽุทูŽุฑ
ูˆุฃุธู„ู… ููŠู‡ุง ุงู„ู…ุณุง ูˆูŽุงู„ุณูŽุญูŽุฑ

2. The bridegroom of nature's wedding came,
Laughing in the trees' leaves.

ูข. ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ู†ููˆู‘ุงุฑู ุนูุฑุณู ุงู„ุทูŽุจูŠุนูŽุฉู
ูŠูŽุถุญูŽูƒู ููŠ ูˆูŽุฑูŽู‚ุงุชู ุงู„ุดูŽุฌูŽุฑ

3. Tickling the meadows' grass with dew,
And printing his colors on the flowers.

ูฃ. ูŠูุฏูŽุบุฏูุบู ุจูุงู„ุทูŽู„ู‘ู ุนูุดุจูŽ ุงู„ุญูู‚ูˆู„ู
ูˆูŽูŠุทุจุน ุฃูŽู„ูˆุงู†ู‡ ููŠ ุงู„ุฒูŽู‡ูŽุฑ

4. Building galleries on the hills
Mocking people's raving.

ูค. ูˆูŽูŠูŽุจู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽุถูŽุจุงุชู ู…ูŽุชุงุญูููŽ
ุชูŽุณุฎูŽุฑู ู…ู† ู‡ูŽุฐูŽูŠุงู†ู ุงู„ุจูŽุดูŽุฑ

5. It's as if the genius jinn in them
Lived, and hung those images.

ูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽุจุงู‚ูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฌูู†ู‘ู ููŠู‡ุง
ุณูŽูƒูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ู†ูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุตููˆูŽุฑ

6. So youth, the call of life, softened,
Meeting the long-awaited dream.

ูฆ. ููŽุฎูŽูู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู†ูŽุฏููŠู‘ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู
ูŠูŽุณุชูŽู‚ุจูู„ู ุงู„ุญูู„ูู…ูŽ ุงู„ู…ูู†ุชูŽุธูŽุฑ

7. On his lips Spring's smiles,
And in his heart other smiles.

ูง. ุนูŽู„ู‰ ุซูŽุบุฑูู‡ู ุจูŽุณูŽู…ุงุชู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู
ูˆูŽููŠ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ุจูŽุณูŽู…ุงุชูŒ ุฃูุฎูŽุฑ

8. And on a festival day of pure sky,
As if the sky a page of fences.

ูจ. ูˆูŽููŠ ูŠูŽูˆู…ู ุนูŠุฏู ู†ู‚ูŠู‘ู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุง ุตูŽูุญูŽุฉูŒ ู…ู† ุณููˆูŽุฑ

9. An evening looked over the hills,
And youths over them spread.

ูฉ. ุฃูุทู„ู‘ูŽ ุดูŽููŠู‚ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽุถูŽุจุงุชู
ููŽุฑุงุกูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงูู†ุชูŽุดูŽุฑ

10. And saw a gazelle among the flowers,
Like Eve among delicious fruits.

ูกู . ูˆูŽุฃูŽุจุตูŽุฑูŽ ุบูŽู„ูˆุงุกูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฒูู‡ูˆุฑู
ูƒูŽุญูŽูˆู‘ุงุกูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุดูŽู‡ูŠู‘ู ุงู„ุซูŽู…ูŽุฑ

11. Letting her glances roam in her Eden,
They knew good and evil blossoms.

ูกูก. ุชูุณูŽุฑู‘ูุญู ููŠ ุนูŽุฏู†ูู‡ุง ู†ูŽุธูŽุฑุงุชู
ุนูŽุฑูŽูู†ูŽ ุฃูŽุฒุงู‡ูŠุฑูŽ ุฎูŽูŠุฑู ูˆูŽุดูŽุฑ

12. She wore her lily dress,
On it a weave the color of green.

ูกูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽุจูุณูŽุช ุซูŽูˆุจูŽู‡ุง ุงู„ุฒูŽู†ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู†ูŽุณูŠุฌูŒ ุจูู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุฎูุถูŽุฑ

13. And cast on the grass a slender body,
Like a jasmine branch broken.

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุดุจู ุฌูุณู…ุงู‹ ู‡ูŽุฒูŠู„ุงู‹
ูƒูŽุบูุตู†ู ู…ู† ุงู„ูŠุงุณู…ูŠู† ุงูู†ูƒูŽุณูŽุฑ

14. So he softly came to her, suffering
Showing on his frowning forehead.

ูกูค. ููŽุฎูŽูู‘ูŽ ุงูู„ูŽูŠู‡ุง ูˆูŽููŠู‡ู ุนูŽุฐุงุจูŒ
ุจูŽุฏุง ู…ูู†ู‡ ููŠ ู…ูู‚ู„ูŽูŠุชู‡ ุฃูŽุซูŽุฑ

15. And said, โ€œThe field has shed from it
The winter's gown and covered the stone.

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู„ู ุนูŽู†ู‡ู
ุฑุฏุงุกูŽ ุงู„ุดูุชุงุก ูˆูŽุบุทู‘ู‰ ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑ

16. And Spring has thrown over it a cloak,
In which nature's beauty is confined.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูˆูุดุงุญุงู‹
ุฌูŽู…ุงู„ู ุงู„ุทูŽุจูŠุนูŽุฉู ููŠู‡ู ุงู†ุญูŽุตูŽุฑ

17. So why not shed the gown of nights,
And clothe your soul in the dress of innocence?

ูกูง. ููŽู‡ู„ู‘ุง ุฎูŽู„ูŽุนุชู ุฑุฏุงุกูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽุฃูŽู„ุจูŽุณุชู ุฑูˆุญูŽูƒู ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ุจููƒูŽุฑ

18. And why not resemble jasmineโ€”
No sooner does it hide than it appears?

ูกูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ู‘ุง ุชูŽุดูŽุจู‘ูŽู‡ุชู ุจูุงู„ูŠุงุณูู…ูŠู†
ููŽู…ุง ูƒุงุฏูŽ ูŠูุญุฌุจู ุญูŽุชู‘ู‰ ุธูŽู‡ูŽุฑ

19. The flowers' smiles have washed
The blindness of barren winter.

ูกูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุณูŽู„ูŽุช ุจูŽุณูŽู…ุงุชู ุงู„ุฒูู‡ูˆุฑู
ุฐูู†ูˆุจูŽ ุงู„ุดูุชุงุก ุงู„ูƒูŽููŠูู ุงู„ุจูŽุตูŽุฑ

20. And chastity returned to the hills,
In every plant a heart forgave.

ูขู . ูˆูŽุนุงุฏูŽ ุงู„ุนูŽูุงูู ุงู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽุถูŽุจุงุชู
ููŽููŠ ูƒูู„ู‘ู ุบูŽุฑุณู ููุคุงุฏูŒ ุบูŽููŽุฑ

21. So she said, โ€œI'll try to forget
A past time, an imagination that passed.โ€

ูขูก. ููŽู‚ุงู„ูŽุช ุฃูุญุงูˆูู„ู ุฃูŽู† ุฃูŽุชูŽู†ุงุณู‰
ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ู…ูŽุถู‰ ูˆูŽุฎูŽูŠุงู„ุงู‹ ุนูŽุจูŽุฑ

22. So he said, โ€œWhat does this imagination represent?โ€
She said, โ€œA passion stumbled.โ€

ูขูข. ููŽู‚ุงู„ูŽ ูˆูŽู…ุงุฐุง ูŠูู…ูŽุซู‘ูู„ู ู‡ุฐุง ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู
ููŽู‚ุงู„ูŽุช ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ุนูŽุซูŽุฑ

23. So he said, his eyes bulging,
โ€œAnd this? She said, โ€œA lover betrayed.โ€

ูขูฃ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ูˆูŽู‚ุฏ ุฌูŽุญูŽุธูŽุช ู…ูู‚ู„ูŽุชุงู‡ู
ูˆูŽู‡ุฐุง ููŽู‚ุงู„ูŽุช ุญูŽุจูŠุจุงู‹ ุบูŽุฏูŽุฑ

24. โ€œI forgave this lover,
And your God forgives what happened.

ูขูค. ูˆูŽู‡ุฐุง ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ุบูŽููŽุฑุชู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุนููˆ ุฅูู„ู‡ููƒ ุนูŽู…ู‘ุง ุจูŽุฏูŽุฑ

25. I forgave as the meadows' flowers forgave
A blaspheming winter.โ€

ูขูฅ. ุบูŽููŽุฑุชู ูƒูŽู…ุง ุบูŽููŽุฑุช ููŠ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู
ุฒูู‡ูˆุฑู ุงู„ุฑูุจู‰ ู„ูุดุชุงุกู ูƒูŽููŽุฑ

26. โ€œBut in me is regret like flames
Showing me life unlike sparks.

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูƒูู†ู‘ูŽ ุจูŠ ู†ูŽุฏูŽู…ุงู‹ ูƒูŽุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŠุจู
ูŠูุฑูŠู†ูŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ุฎูู„ุงููŽ ุงู„ุดูŽุฑูŽุฑ

27. The breeze shook the branches,
Spreading the flowers' scents in the air.

ูขูง. ูˆูŽูƒุงู† ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ูŠูŽู‡ุฒู‘ู ุงู„ุบูุตูˆู†ูŽ
ููŽุชู†ุดุฑู ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุนูุทุฑูŽ ุงู„ุฒูู‡ูˆุฑ

28. When they awoke they confessed to her,
And a pure conscience shook them.

ูขูจ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽูู‚ู†ูŽ ุงูุนุชูŽุฑูŽูู†ูŽ ุจูู‡ุง
ูˆูŽู‚ุฏ ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุถูŽู…ูŠุฑู ุงู„ุทูŽู‡ูˆุฑ

29. And evening on the hills
Breathed its ghosts in languor.

ูขูฉ. ูˆูŽูƒุงู† ุงู„ู…ูŽุณุงุกู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽุถูŽุจุงุชู
ูŠูŽู†ููุซู ุฃูŽุดุจุงุญูŽู‡ู ููŠ ููุชูˆุฑ

30. The setting sun mocked the shadows,
Lending its colors to the rocks' hollows.โ€

ูฃู . ูˆูŽุดูŽู…ุณู ุงู„ู…ูŽุบูŠุจ ุชูุนูŠุฑู ุงู„ุธูู„ุงู„ูŽ
ุฃูŽู„ูˆุงู†ูŽู‡ุง ููŠ ู…ูŽุทุงูˆูŠ ุงู„ุตูุฎูˆุฑ

31. So Evening said, and in his heart
Hope dying, love blazing.

ูฃูก. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุดูŽููŠู‚ูŒ ูˆูŽููŠ ู‚ูŽู„ุจู‡
ุฑูŽุฌุงุกูŒ ูŠูŽู…ูˆุชู ูˆูŽุญุจู‘ูŒ ูŠูŽุซูˆุฑ

32. โ€œI loved you madly, Gazelle,
My misfortune on Tyre's shores grew.

ูฃูข. ุนูŽุดูู‚ุชูƒู ูŠุง ุบูŽู„ูˆูŽ ุนูุดู‚ุงู‹ ู†ูŽู…ุง
ุดูŽู‚ูŠู‘ูŽ ุงู„ุฑุคู‰ ููŠ ุดูŽูˆุงุทู‰ุกู ุตููˆุฑ

33. And you were in sickness carried away,
Showing you life as dark and light.

ูฃูฃ. ูˆูŽูƒู†ุชู ู…ู† ุงู„ุฏุงุกู ููŠ ู†ูŽุดูˆูŽุฉู
ุชูุฑูŠูƒู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ุธูŽู„ุงู…ุงู‹ ูˆูŽู†ูˆุฑ

34. You misunderstood love, so you denied Spring,
You'll deny seeds' growth.โ€

ูฃูค. ุฌูŽู‡ูู„ุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŽู†ูŽูƒูŽุฑุชู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนูŽ
ูˆูŽู‚ุฏ ุชูŽู†ูƒูุฑูŠู†ูŽ ู†ูู…ููˆู‘ูŽ ุงู„ุจูุฐูˆุฑ

35. โ€œAnd whoever isn't fated to smell
Will deny even fragrances.โ€

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑ ู„ู‡ ุฃูŽู† ูŠูŽุดู…ู‘ูŽ
ูŠูŽู†ูƒุฑ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุฑูŠุฌูŽ ุงู„ุนูุทูˆุฑ

36. So she said, โ€œYou're right, but I
Feel my heart dry as roots.โ€

ูฃูฆ. ููŽู‚ุงู„ูŽุช ุตูŽุฏูŽู‚ุชูŽ ูˆูŽู„ูƒูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃูุญูุณู‘ู ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ุฌูŽูุงููŽ ุงู„ุฌูุฐูˆุฑ

37. โ€œYou see beauty in Spring,
And I see its flowers as sores.

ูฃูง. ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุชูŽุฑู‰ ููŠ ุงู„ุฑูŽุจูŠุน ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ูŽ
ูˆูŽุฃูุจุตูุฑู ุงูŽุฒู‡ุงุฑูŽู‡ู ูƒูŽุงู„ุจูุซูˆุฑ

38. You see life's color in a flower,
I see the color of graves in a flower.โ€

ูฃูจ. ูˆูŽุชูุจุตูุฑู ููŠ ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ู„ูŽูˆู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู
ูˆูŽุฃูุจุตูุฑู ููŠ ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ู„ูŽูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ูุจูˆุฑ