Feedback

When my eyes awoke

ู„ู…ุง ุงุณุชูุงู‚ุช ุนูŠูˆู†ูŠ

1. When my eyes awoke
In my humiliation and disgrace

ูก. ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุณุชูŽูุงู‚ูŽุช ุนููŠูˆู†ูŠ
ููŠ ุฐูู„ู‘ูŽุชูŠ ูˆูŽู‡ูŽูˆุงู†ูŠ

2. I resolved to rid myself
Of my desires that misled me

ูข. ุนูŽุฒู…ุชู ุฃูŽู† ุฃูŽุชูŽุนูŽุฑู‘ู‰
ู…ูู† ุดู‡ูˆูŽุชูŠ ููŽุซูŽู†ุงู†ูŠ

3. And reason told me: Rule yourself
And let your will obey you

ูฃ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ ุงู„ุญููƒู… ุญููƒู…ูŠ
ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุทูˆุน ุจู†ุงู†ูŠ

4. You cannot enjoy
Love without my reign

ูค. ู„ุง ุชูŽุณุชูŽุทูŠุน ุงู„ุชูŽุบูŽู†ู‘ูŠ
ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ุนูŽู† ุณูู„ุทุงู†ูŠ

5. And love is not sustained
Unless by my passions

ูฅ. ูˆูŽุงู„ุญูุจู‘ู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุบูŽุฐู‘ู‰
ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุดูŽู‡ูˆุงู†ูŠ

6. So I found no relief
From obedience one day

ูฆ. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ู„ูŠ ู…ูŽููŠุถุงู‹
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู…ูู† ุงู„ุฅูุฐุนุงู†ู

7. I began feeding it with shame
While my soul wandered in confusion

ูง. ููŽุตูุฑุชู ุฃูŽุบุฐูˆู‡ู ุนุงุฑุงู‹
ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ููŠ ุชูŽูŠูŽู‡ุงู†ู

8. And it intoxicated my spirit
With the rhythm of my fluttering

ูจ. ูˆูŽุตุงุฑูŽ ูŠูุณูƒุฑ ุฑูˆุญูŠ
ุจูู†ูŽุบู…ูŽุชูŽูŠ ุฎูŽููŽู‚ุงู†ู

9. A rhythm of flames
And a rhythm of smoke

ูฉ. ุจูู†ูŽุบู…ูŽุฉู ู…ูู† ู„ูŽู‡ูŠุจู
ูˆูŽู†ูŽุบู…ูŽุฉู ู…ูู† ุฏูุฎุงู†ู

10. I thought my bliss
Was in that volcano

ูกู . ุญูŽุชู‘ู‰ ุธูŽู†ูŽู†ุชู ู†ูŽุนูŠู…ูŠ
ููŠ ุฐู„ููƒูŽ ุงู„ุจูุฑูƒุงู†ู

11. My Lord, forgive me, I am an infidel soul
You made the shelter of life easy, so I said:

ูกูก. ุฑูŽุจู‘ุงู‡ู ุนูŽููˆูŽูƒ ุฅูู†ู‘ูŠ ูƒุงููุฑูŒ ุฌุงู†ู
ูˆูŽุทู‘ูŽุฃุชูŽ ู„ูŠ ูƒูŽู†ููŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽู‚ูู„ุชู ู‚ูููŠ

12. Stop, oh soul, and drink deep at the spring of pleasures
My nature strayed

ูกูข. ูŠุง ู†ูŽูุณู ููŠ ู…ูู†ู‡ูŽู„ู ุงู„ู„ูŽุฐู‘ุงุชู ูˆูŽุงูุฑุชูŽุดูููŠ
ูˆูŽู…ุงู„ูŽ ู…ุฐู‡ุจ ุทูŽุจุนูŠ ุนูŽู† ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุชูู‡ู

13. From its disposition
Until it tossed between heroism and arrogance

ูกูฃ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจ ููŠ ุจูุทู„ู ูˆูŽููŠ ุตูŽู„ูู
ูˆูŽุบุงุจูŽ ุนูŽู†ู‘ููŠูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุนุดุจูŽุฉูŒ ู†ูŽุจูŽุชูŽุช

14. And I forgot that I am but grass
Growing on the rim of an earthenware jug

ูกูค. ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูˆุงู†ูุจู ุฅูุจุฑูŠู‚ ู…ูู† ุงู„ุฎูŽุฒูู
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูˆุงู†ูุจู ุฅูุจุฑูŠู‚ู ุฅูุฐุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช

15. On the rim of a jug, whose handle
Would break off if glanced upon

ูกูฅ. ุนูŽูŠู† ุฅูู„ู‰ ุนูŽุชู‚ู‡ ุงูู†ุญูŽุทู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุชูŽู„ูŽูู
ููŽุฎู‘ุงุฑูŽุฉูŒ ุฐุงุชู ู†ูŽุชู†ู

16. So it is an old clay pot
Ancient as time itself

ูกูฆ. ู‚ูŽุฏูŠู…ูŽุฉ ูƒูŽุงู„ุฒู…ุงู†ู
ู…ูŽุฑู‘ูŽุช ู‚ูุฑูˆู† ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง

17. Centuries passed over it
Changing the paintโ€™s hue

ูกูง. ููŽุญุงู„ ู„ูŽูˆู† ุงู„ุฏู‡ุงู†ู
ูˆูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏ ุงู„ู†ูุชู†ู ููŠู‡ุง

18. And decay prepared in it
Corridors for worms

ูกูจ. ู…ูŽุณุงุฑูุจูŽ ุงู„ุฏูŠุฏุงู†ู
ููŽุฎู‘ุงุฑูŽุฉูŒ ุฏูŽู†ู‘ูŽุณูŽุชู‡ุง

19. An old clay pot
Defiled by human notions

ูกูฉ. ุฎูŽูˆุงุทูุฑู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู
ุชูŽุฎุงุตูŽู…ูŽุช ุฌุงู†ูุจูŠู‡ุง

20. Its sides disputed
The injustice of religions

ูขู . ู…ูŽุธุงู„ูู…ู ุงู„ุฃูŽุฏูŠุงู†ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุฏูŠู†ู ููŠู‡ุง

21. As if religion in it
Was a kind of affliction

ูขูก. ุถูŽุฑุจ ู…ูู† ุงู„ูˆูŽูŠู„ู ุซุงู†ู
ูƒูŽู… ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉ ุฃูŽูˆุนูŽุฏูŽุชู‡ุง

22. How often its raging currents
Had promised it

ูขูข. ุซูŽูˆุงุฆูุฑู ุงู„ุบูŽู„ูŠุงู†ู
ูˆูŽูƒูŽู… ุชูŽููŽุฌู‘ูŽุฑูŽ ููŠู‡ุง

23. And how much burst yesterday
From its volcano

ูขูฃ. ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ู…ูู† ุจูุฑูƒุงู†ู
ุชูŽุจู‚ู‰ ู‚ูุฑูˆู†ุงู‹ ุทููˆุงู„ุงู‹

24. It remains for centuries
And disappears in moments

ูขูค. ูˆูŽุชูŽู…ู‘ุญูŠ ููŠ ุซูŽูˆุงู†ู
ุฎูŽุฒู‘ุงูู‡ุง ุฐูˆ ุญูŽู†ุงู†ู

25. Its potter is sometimes gentle
Sometimes authoritative

ูขูฅ. ุญูŠู†ุงู‹ ูˆูŽุฐูˆ ุณูู„ุทุงู†ู
ูŠูŽู†ู‡ู‰ ูˆูŽูŠูŽุฃู…ูุฑ ุจูุงู„ุตุง

26. He forbids and orders destruction
Traps and fires

ูขูฆ. ุนูู‚ุงุชู ูˆูŽุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู
ุฏูŠุฏุงู†ูู‡ุง ู…ูุณูƒูŽุฑุงุช

27. Its worms are drunk
On wine of crowns

ูขูง. ุจูุฎูŽู…ุฑูŽุฉู ุงู„ุชูŠุฌุงู†ู
ูˆูŽุงู„ุชุงุฌู ู„ูŽูˆ ู‡ููŠูŽ ุชูŽุฏุฑูŠ

28. If only it knew
The meaning of confusion

ูขูจ. ู…ูŽุนู†ู‰ ู…ูู† ุงู„ุจูู‡ุชุงู†ู
ุฑูŽุจู‘ุงู‡ู ุนูŽููˆูŽูƒ ุฅูู†ู‘ูŠ ูƒุงููุฑูŒ ุฌุงู†ู

29. My Lord, forgive me, I am an infidel soul
An old clay pot molded with tears and clay

ูขูฉ. ููุฎู‘ุงุฑูŽุฉูŒ ุฌูุจูŽู„ุช ุจูุงู„ุฏูŽู…ุนู ูˆูŽุงู„ุทูŠู†ู
ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏ ู‚ุงูŠูŠู†ูŽ ุฃูŽูˆ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ู‚ุงูŠูŠู†ู

30. Since the days of Cain or before Cain
Nero ignited its dying embers

ูฃู . ู†ูŠุฑูˆู†ู ุฃูŽุถุฑู…ู ููŠู‡ุง ุฌูŽู…ุฑูŽ ู…ูู‚ู„ูŽุชูู‡ู
ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุจูŽุฑุงูƒูŠู†ู ู…ูู† ุฃูŽุฌูุงู†ู ู†ูŠุฑูˆู†ู

31. Those volcanoes were Nero's eyelids
A group of heroic maniacs

ูฃูก. ุชุจุงุฏูŽุฑูŽุชู‡ุง ู…ูู† ุงู„ุฏูŠุฏุงู†ู ุทุงุฆูููŽุฉ
ุฃูŽุจุทุงู„ ุญูŽุฑุจ ู…ูู† ุงู„ุบูู„ุจู ุงู„ู…ูŽุฌุงู†ูŠู†ู

32. Attacked it with free conquest
Alexander was but a ghost

ูฃูข. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฅูุณูƒูŽู†ุฏูŽุฑู ููŠู‡ุง ุณููˆู‰ ุดูŽุจุญ
ูŠูŽุญุฌู‘ุจ ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ุนูŽู† ุนูŽูŠู†ูŽูŠ ุฏูŠูˆุฌูŠู†ู

33. Veiling the sun from Diogenes' eyes
Genghis was but

ูฃูฃ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฌูู†ูƒูŠุฒ ุฅูู„ู‘ุง
ุดูŽุฑุงุฑูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ูƒูŽูŠุงู†ู

34. A spark in existence
That blazed and faded

ูฃูค. ุชูŽุถูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุช ูˆูŽุชูŽูˆุงุฑูŽุช
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูŽู…ุงุฏู ุงู„ูุงู†ูŠ

35. Among the fleeting ashes
O Lord of the Mongols, God of

ูฃูฅ. ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู…ูŽุบูˆู„ ุฅูู„ู‡ ุงู„
ู†ูŠุฑุงู†ู ูˆูŽุงู„ุนูุตูŠุงู†ู

36. Fires and defiance
The ways of fire revolted against him

ูฃูฆ. ุซุงุฑูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูƒูŽู…ุง ุซุง
ุฑูŽ ุณู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู

37. As the ways of fire revolt
And fire destroys all

ูฃูง. ูˆูŽุงู„ู†ุงุฑู ุชูŽู…ุญู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„
ุชูุฐูƒุงุฑ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฐู‡ุงู†ู

38. Except memories in minds
It left a memory

ูฃูจ. ุฃูŽุจู‚ูŽุช ู„ููุงุฑูุณูŽ ุฐููƒุฑู‰
ูƒูุณุฑู‰ ุฃูŽู†ูˆุดุฑูˆุงู†ู

39. For Kisra Anushirvan
And ruined what he built

ูฃูฉ. ูˆูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽุถูŽุช ู…ุง ุจูŽู†ุงู‡ู
ู…ูู† ุดุงู‡ูู‚ุงุชู ุงู„ู…ูŽุจุงู†ูŠ

40. Of lofty buildings
Leaving only remnants

ูคู . ู„ูŽู… ุชูุจู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ุจูŽู‚ุงูŠุง
ุฎูŽูˆุฑูŽู†ู‚ ุงู„ู†ูุนู…ุงู†ู

41. Of Khosrow's palace
Those remnants are lessons

ูคูก. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุจูŽู‚ุงูŠุง ุนูุธุงุช ุงู„
ุฒูŽู…ุงู†ู ู„ูู„ุฅูู†ุณุงู†ู

42. Of time for man
Those remnants are symbols

ูคูข. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุจูŽู‚ุงูŠุง ุฑูู…ูˆุฒูŒ
ู„ูุณูุฎุฑููŠุงุช ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ

43. Of hopes' mockery
Where is what

ูคูฃ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽูŠู‘ูŽุฏุชูŽู‡ู
ุฌูŽู„ุงุฆูู„ู ุงู„ุฑูˆู…ุงู†ู

44. The mighty Romans built
A dream of glory only left

ูคูค. ุญูู„ู… ู…ูู† ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽุจู‚ู‰
ุฃูุณุทูˆุฑูŽุฉ ููŠ ุงู„ู„ูุณุงู†ู

45. Legends on tongues
The decree of fate is that

ูคูฅ. ุดูŽุฑุนู ุงู„ู…ูู‚ุฏู‘ุฑ ุฃูŽู„ู‘ุง
ูŠูŽุจู‚ู‰ ุณููˆู‰ ุงู„ุฎูŽุณุฑุงู†ู

46. Only loss remains
As for perfection, it is a dream

ูคูฆ. ุฃูŽู…ุง ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ ููŽุญูู„ู…ูŒ
ููŠ ู‡ูŽุฌุนูŽุฉู ุงู„ู†ูู‚ุตุงู†ู

47. In the slumber of deficiency
It is slowly attained

ูคูง. ูŠูุฑู‚ู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ู…ูุชูˆู†ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู

48. On the backs of years
With determination and wisdom

ูคูจ. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุฑุงุฏูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุชูŽุถ
ุญููŠุงุชู ูˆูŽุงู„ุนูุฑูุงู†ู

49. Until words are for the flood
And fire and havoc have their way

ูคูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุญููƒู‘ูŽ ูƒุงู†ูŽ ุงู„
ูƒูŽู„ุงู…ู ู„ูู„ุทูˆูุงู†ู

50. Mother of earthquakes shaking
Every place

ูฅู . ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูู„ู†ู‘ุงุฑู ุฑูŽุฃูŠูŒ
ูˆูŽู„ูู„ุฏู‘ูŽู…ุงุฑู ูŠูŽุฏุงู†ู

51. Their traces lasting
As lesions on the eyelids

ูฅูก. ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุฒูŽู„ุงุฒูู„ู ุทูˆู‘ุง
ููŽุฉูŒ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุงู†ู

52. While people, oh would that I knew!
Are two different things:

ูฅูข. ุขุซุงุฑู‡ุง ุจุงู‚ููŠุงุช
ูˆูŽู‚ูุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฌูุงู†ู

53. A blind man with two
Visionary eyes

ูฅูฃ. ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ูˆุขุญุณุฑูŽุชุงู‡ู
ุฅูุซู†ุงู†ู ู…ูุฎุชูŽู„ููุงู†ู

54. And a seeing one, darkened by
Two eyes that cannot see

ูฅูค. ุฃูŽุนู…ู‰ ู„ูŽู‡ู ู…ูู‚ู„ูŽุชุงู†ู
ููŠ ุงู„ุนูŽู‚ู„ู ู…ูุจุตูุฑูŽุชุงู†ู

55. I see Your lofty will calling me
With the fire's revolt in those volcanoes

ูฅูฅ. ูˆูŽู…ูุจุตูุฑูŒ ุฃูŽุธู„ูŽู…ุชู‡ู
ุนูŽูŠู†ุงู†ู ู„ุง ุชูŽุฑูŽูŠุงู†ู

56. My Lord, will my dream end with a spark
Of flames and the clay vanish into clay?

ูฅูฆ. ุชูุฑู‰ ู…ูŽุดูŠุฆูŽุชููƒ ุงู„ุนู„ูŠุง ุชูู†ุงุฏูŠู†ูŠ
ุจูุซูŽูˆุฑูŽุฉ ุงู„ู†ุงุฑู ููŠ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุจูŽุฑุงูƒูŠู†

57. Will I see crawling in the night, burning
With the embers of wrath in devils' hands?

ูฅูง. ุฑูŽุจู‘ุงู‡ู ู‡ูŽู„ ูŠูŽู†ุชูŽู‡ูŠ ุญูู„ู…ูŠ ุจูุจุงุฑูู‚ูŽุฉู
ู…ูู† ุงู„ู„ูŽู‡ูŠุจู ูˆูŽูŠูŽุฎุจูˆ ุงู„ุทูŠู†ู ููŠ ุงู„ุทูŠู†

58. I call You as the red darkness burns me
But You do not answer or save me

ูฅูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูŽุฑู‰ ุฒุงุญููุงู‹ ููŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู„ุชูŽู‡ูุจุงู‹
ุจูุฌูŽู…ุฑูŽุฉ ุงู„ุณูŽุฎุทู ููŠ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุดูŽูŠุงุทูŠู†ู

59. I turned away from You when my heart misguided me
As if the desires of my heart sufficed me

ูฅูฉ. ุฃูŽุฏุนูˆูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุธูู„ู…ูŽุฉู ุงู„ุญูŽู…ุฑุงุกู ุชูŽุญุฑูู‚ูู†ูŠ
ููŽู„ุง ุชูุฌูŠุจู ูˆูŽุชูŽู„ูˆูŠ ู„ุง ุชู†ุฌู‘ูŠู†ูŠ

60. And when I woke from the intoxication of passion ashamed
I looked for You and disgrace almost hid me

ูฆู . ุฃูŽุนุฑูŽุถุชู ุนูŽู†ูƒูŽ ุบุฏุงุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุถูŽู„ู‘ูŽู„ู†ูŠ
ูƒูŽุฃูŽู† ุดูŽู‡ูˆูŽุฉ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุนูŽู†ูƒูŽ ุชูุบู†ูŠู†ูŠ

61. But You did not refrain Your merciful heart from my pain
And said: Seek me among the poor

ูฆูก. ูˆูŽุญูŠู†ูŽ ุฃูˆู‚ุธุชู ู…ูู† ุณููƒุฑ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฎูŽุฌูŽู„ุงู‹
ุจูŽุญูŽุซุชู ุนูŽู†ูƒูŽ ูˆูŽูƒุงุฏูŽ ุงู„ุนุงุฑู ูŠุฎููŠู†ูŠ

62. But after my penance
For my confusion

ูฆูข. ููŽู„ูŽู… ุชูู…ูู„ ู‚ูŽู„ุจูŽูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุญู…ู† ุนูŽู† ุฃูŽู„ูŽู…ูŠ
ูˆูŽู‚ู„ุชูŽ ุชูŽุทู„ูุจู†ูŠ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุณุงูƒูŠู†

63. I returned to grievous sins
Diverse in their colors

ูฆูฃ. ู„ูƒูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุนูุฏุชู ุจูŽุนุฏ ุงู„
ุชูŽูƒููŠุฑู ุนูŽู† ุชูŽูŠูŽู‡ุงู†ูŠ

64. Defiled with tears
And dyed with blood

ูฆูค. ุฅูู„ู‰ ุฐูู†ูˆุจู ุฌุณุงู…ู
ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู„ูˆุงู†ู

65. And I said to my heart: Release
Your reigns upon my vices

ูฆูฅ. ู…ู„ูˆู‘ูุซุงุชู ุจูุฏูŽู…ุนู
ู…ูุฎูŽุถู‘ุจุงุช ุจูู‚ุงู†ู

66. God's apparition is distant
And His eye sees me not

ูฆูฆ. ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ุฃูŽุทู„ูู‚
ููŠ ุงู„ู…ูˆุจูู‚ุงุชู ุนูŽู†ุงู†ูŠ

67. And it is said a woeful day
Will come before its time

ูฆูง. ุทูŠู ุงู„ุฅู„ู‡ ุจูŽุนูŠุฏ
ูˆูŽุนูŽูŠู†ู‡ ู„ุง ุชูŽุฑุงู†ูŠ

68. When fire will penetrate
And judgment is to the Judge

ูฆูจ. ูˆูŽู‚ูŠู„ ูŠูŽูˆู… ุนูŽุตูŠุจูŒ
ูŠูŽู†ู‚ุถู‘ู ู‚ูŽุจู„ ุงู„ุฃูŽูˆุงู†ู

69. So I asked myself for a
Defense of my unfaith

ูฆูฉ. ุชู†ูู‘ูŽุฐ ุงู„ู†ุงุฑ ููŠู‡ู
ูˆูŽุงู„ุญููƒู… ู„ู„ุฏู‘ูŠุงู†ู

70. But found none to defend me
Except my confusion

ูงู . ููŽุฑุญุชู ุฃูŽุณุฃูŽู„ู ู†ูŽูุณูŠ ุงู„
ุฏูุงุนูŽ ุนูŽู† ูƒูุฑุงู†ูŠ

71. My Lord, forgive me, I am an infidel soul

ูงูก. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ู…ูŽู† ูŠูุญุงู…ูŠ
ุนูŽู†ู‘ูŠ ุณููˆู‰ ุจูู‡ุชุงู†ูŠ

ูงูข. ุฑูŽุจู‘ุงู‡ู ุนูŽููˆูŽูƒ ุฅูู†ู‘ูŠ ูƒุงููุฑูŒ ุฌุงู†ู