Feedback

العُشاري

Aloshari

ومريضة تشكو إلي بمقلة

A sick woman complains to me with anguish

من الفقير كاتب المواقف

From the poor writer of circumstances

أبيت وبي وجد حرارته تعلو

I refused but my love persisted, its heat rising,

إليك توجهنا فلاحت لنا البشرى

To you we headed, good tidings shone for us

هلا قنصت غزالة الصياد

Would that I had hunted a gazelle of the hunter

سرى وعليل الريح قد حرك الرندا

The breeze stirred the leaves of the willow

على عذبات البان فاقدة الألف

Upon the sweet-voiced birds bereft of companions

عليك أبا الغر الكرام سلام

Peace upon you, O father of eminent generosity

نحمدك اللهم يا ذا المن

We praise You, O Lord of bounty

قف بالمدائن يمناها ويسراها

Stand by its right side and left side

قف بالمنازل إن الدمع مدرار

Stop at the dwellings though the tears are flowing

هوى قمر الزوراء من أفق المجد

The moon of Al-Zawraa has set in the horizon of glory

هو الروض ريح المجد منه يفوح

He is the garden, the breeze of glory emanates from him

لك عليه لواء الملك منشور

The banner of sovereignty flies open for you,

طويل غرامي في هواك قصير

My longing for your love is short

خذها كما غنى الحمام مطوقا

Take it as the pigeon cooed encircled,

هي ظبية في صورة الإِنسان

She is a gazelle in the form of a human

بأبي حنيفة من زكت آثاره

With my fathers in faith who left shining traces

هو الطف فاجعل فضة الدمع عسجدا

He is the gentle one, so make the silver of tears prostrate,

تراءت لطرفي في الظلام بروق

In the darkness, lightning flashes appeared before my eyes,

شوق يحركني إلى الحدباء

Longing moves me to al-Hadbaa'

نزل الربيع فمرحبا بغصونه

Spring has come, so welcome its branches

تعالى الله من ملك تعالى

Come, O God, from the kingdom come

إلى الله قد فوضت أمري وحاجتي

To God I have entrusted my affair and my need

ما روضة خيم قيصومها

No garden is like a tent's pasture

وقبة مولانا علي كأنها

Our Master Ali's dome is like

رشأ كأن بثغره البسام

He blossomed as if the smile on his face

لعمري أنتم العرب الكرام

By my life, you are the noble Arabs

صادني ربرب الحمى والمصلى

The curly-locked one aimed me from the shrines and mosque

قضيب تثنى في غلائله الخضر

A bending rod amidst the greenery

أمن روضة غناء باكرها القطر

From a garden of melody, the morning dew awakened it

أهيل النقا هل من سبيل إلى اللقا

My friends, is there any way to meet again?

تم نقصي وكملت حالاتي

My defects have been remedied and my states perfected

زاد من لوعة الغرام الغريزي

His innate passion's torment grew more intense,

ضوء ذاك المقام يزداد ومضا

The light of that abode grows brighter in its glow

العز في مشق الحسام الأخضر

Glory lies in the draw of the green scimitar,

تمكنت من نفسي فأزمعت قتلها

I gained power over myself, so I intended to kill it

مدت تصانيف أهل العلم وانتشرت

The writings of the scholars spread

رويدك أيها الرجل الكريم

Slow down, O generous man,

رمتني سمرة الأوراق حتى

The leaves have cast their shadows on me until

سرت نفحات الحق من جانب القدس

The breezes of truth blew from the holy side,

صبحتم بالخير يا سادة

Good morning to you, O masters

ظهر الحق من معان ولفظ

The truth emerged in meaning and word

بوجهك أزهرت بلد ودار

With your face a country and home bloomed

طوبى لتلك المطايا يوم مسراها

Blessed are those mounts on the day of their delight,

اقطع بذهنك قطع الصارم الذكر

Cut with your mind like the cutting of a sharp sword,

أبو حسن له القدح المعلى

Abu Hassan has the highest virtue

بقدومكم راق الزمان وفاقا

With your arrival, time became excellent and surpassed

أيا بدر أفلاك الكمال ومن رقا

O full moon, apex of perfection and sublime one

بأبيه ساد وجوده وأصوله

His existence and lineage were ennobled by his father

لامني لائمي ورام مجالا

No one blames me though I yearn

أضوء بان أم طلع النهار

Is it the dawn that shines or has the day emerged

سلام كساه الشوق حزنا ورونقا

Peace adorned with longing, sorrow and charm

دعاها إذا غنت على الروضة الغنا

When she sang in the garden, her singing inspired us

ما بين أطلال النقا ورماله

Between the ruins of al-Naqa and its sands

قام حادي النياق يحدو النياقا

The guide led the camels in song

بدر أضاء وبرق بالعقيق سرى

The full moon shone and lightning flashed in 'Aqeeq,

بشائركم وافت وقد وجب الشكر

Your good tidings have arrived, and gratitude is obligatory,

سار سر النبي في كل جنس

The secret of the Prophet spread in every race

مقامك يا ابن الأكرمين جليل

Your status, O son of the most honorable, is sublime

غزال من الأتراك واصلني سرا

A gazelle from the Turks secretly reached me

بكت وبكى من أجلها العقد والنحر

The beads and sacrifice wept bitterly for her,

تبدت فلاح البدر من داخل البرد

The radiance of the full moon appeared from within the cold

غب عن الكون قد أتاك البلاغ

The time has come, eloquence has reached you

سفرت بوجه نير براق

With a radiant, glowing face she traveled,

لي عدو ملقب بالحبيب

I have an enemy nicknamed my beloved

ألا يا نسيم الصبح كرر رسالة

O morning breeze repeat my message

سلام على وادي الأراك سلام

Peace upon the valley of Al-Arak, peace,

أرى عبرات الكون فاض عبابها

I see the tears of the universe overflowing

ماذا على من شم تربة أحمد

What is upon one who smells Ahmad's soil

بني المصطفى يا غاية القصد والمنى

O Family of Mustafa, O ultimate goal and desire

بدا فضلكم يا صفوة الخلق والذرى

Your excellence has become apparent, O finest of people and descendants,

رسائل عبد الله تحكي بحسنها

Abdullah's messages tell with their beauty

أرى الآمال قد نتجت وطابت

I see hopes have borne fruit and thrived

حططت بباب عزك يا ملاذي

I placed my burdens at your door, O my refuge

رياض عليها جوهر الطل ينثر

Gardens strewn with pearls of dew

على المختار صلى الله

Blessings of God on the Chosen One

ثبت الحب وهو لا شك ماكث

Love remained steadfast, no doubt it stays

صفوة الله من جميع الخصوص

The chosen one of Allah among all mankind

لك جاه لدى الإله جليل

You have great status with the Exalted God

بكم طابت الفيحا وطاب ورودها

With you the meadows became fragrant, and its roses fragrant,

قف بالمنازل والجناب الأخضر

Stand at the abodes and the verdant expanse

ما بال قلبك يرعوي ويعود

What ails your heart that wanders and returns

بدا قمر العرفان من فلك الخضرا

The moon of gnosis rose from the verdant orbit,

بدا روضة من جنة الخلد إذ بدا

It appeared as a garden from the eternal paradise when it appeared

جاء بالحق صاحب المعراج

The one who ascended to the highest came with the truth

خص بالفضل والكمال الشامخ

Endowed with merit and perfection sublime

فلو نظروا في مصر أوصاف خده

Had they seen the beauty of his cheek in Egypt

بشائر غنت في خمائل من ورد

Tidings sung in bouquets of roses,

ريم بمبسمه جوف الظلام جلا

With her smile, Rim lit up the dark night

أتاك الله بالفرج الجلي

God has granted you manifest relief

تمسكت من ربي بأوثق عروة

I clung to my Lord's secure rope

مليك نماه الصيد والسادة النجب

A king whose hunting and nobles excel

بشرى السعادة قد وافت بلا حرج

Good tidings of happiness have arrived without hardship

سقى الله تلك الدار هامية القطر

May Allah water that abode with abundant rain

ثنى قدها ريح الصبا فتأودا

The breeze of dawn bent her slender shape, so she swayed gently,

الحمد لله في صبح وإمساء

Praise be to Allah in the morn and eve

روض سقته من الوسمي أمطار

A garden watered by the rains of al-Wusmi

كف الملام فلست أول عذلي

Cease blaming, for you are not my first reproacher

بكيت دما لما سرى بارق الحمى

I wept blood when the lightning of fever flashed,

جاور عليا ولا تحفل لحادثة

Dwell with the Most High, and heed not what befalls;

سلام كروض جاده وابل القطر

Greetings like a garden path showered with raindrops

هنيئا فإن الدهر يزهو ويزهر

Congratulations! For time blossoms and flourishes

بفضلكم السامي الوجود تلالا

With your sublime existence, hills of glory arose

بأبي وأمي من أتاني زائرا

By my father and mother, he who came visiting me

بشراك بالعقد المضيء الثمين

I bring you glad tidings of a bright, precious necklace

مضت سعدى فقلت لها أقيمي

My joy passed away, so I called to her: stay!

يا واحد العصر وفخر الورى

O pride of the age and glory of mankind

سلام كأنفاس الرياحين بثها

A greeting like the breeze's breaths it scatters

طاب مدح النبي نشرا وبسطا

Praising the Prophet spread widely

شمس حق تلألأت فوق عرش

The sun of truth shone above the throne

ذكر القلب ذنبه فاستعاذا

My heart recalled its sin and sought refuge,

رضاء من الرحمن في كل ساعة

Blessings from the Merciful in every hour

ومهفهف لعب الدلال بعطفه

The charmer playfully dangles his bait,

سرت بهجة الأرواح في البر والبحر

Joy spread in the land and sea

قل لسعيد الجد يا واحد

Tell Sa'eed of great deed, O one

هيج الطرس كامنا ثم أورى

The embers stirred dormant passion in me

ولع القلب في الهوى بالغلو

The heart is passionately in love, exceeding all bounds

بني أحمد يا خيرة الله في الورى

O sons of Ahmed, the best of Allah among people

وورقاء غنت فوق أغصانها الخضر

The green leaves sang

يا خير من حل في حل وفي حرم

O best of those who settled in settlements and sanctuaries

أبرق الحمى حدث عن الأبرق الفرد

The lightning of Al-Hima flashed, so talk of the solo lightning,

فقت كل الورى بغير خلاف

You surpassed all people without contention,

عربي منه الفخار يضوع

He is the origin, the essence from which excellence springs

مد فضلا على الوجود عميما

He extended favor upon existence entirely

أشرق القلب بالجمال المضيء

My heart shone bright with beauty

أيها الواحد المسمى حسينا

O you who is called Hussein

در ثدي الوصال عند الورود

In the bosom of union, at the meadows,

يا أبا السبطين يا نور الهدى

O father of two grandsons, O light of guidance

أي صوت سمعته من بعيد

Any voice I heard from afar

رف برق الحجاز والدمع جار

The lightning of Hijaz wept,

برز السر من خفايا الغيوب

The secret emerged from the unseen's obscurities

يا ابن الأطايب من أبناء حيدرة

O son of the virtuous, from the sons of Haydara

أنجم بدا في الأفق أم طلعة البدر

كل جود فمن نوال نداكا

نصر الحق بالقنا والسنان

يا صاحبي هلا مررت بخندف

أمن تذكر جيران بذي سلم

الحمد لله حمدا طاب وانتشرا

شرف مضى ونظيره يتجدد

بحار ندى من بعضها نبع البحر

ماذا أقول بمدح ذي الشرف الذي

قضى النحب من لولاه ما عرف النحب

قم وانظر البدر المنير المسفرا

أبوجهه بدر الفضائل يهتدي

ساروا بقلبي وأرض الطف قد نزلوا

جزى الله عني من أضيف إلى اسمه

بني الحرب والهيجاء والشرف الضخم

روق الكأس وعجل بالندامى

يا رب صل على محمد

أيا من فضله في الناس واف

قسما بحسن قوامك الممشوق

بدت وأديم الأفق بالنجم معجم

وأردت أن أبدي لذلك توبة

بيض تسل من الجفون السود

سرى البارق النجدي والجو مظلم

يا راحة الأرواح

إلهي اكفني من كل سوء وحادث

المجد بحر أنتم وراده

يا من أتى نقص الزمان فكمله

لقبة مولانا علي أشعة

زار الشفاء وهذه آثاره

قصر عليه رواق العز مقصور

يا من له حضرة في القدس منزلها

صاح ما بين رامة والمصلى

بأيامنا بين المجرة والقصر

سلامي وإن شط المزار عليكما

جمعوا شملهم بخصب وماء

دعها تسير ولا تمل من السرى

العز في شفة الحسام الأخضر

حل وجدي فما له من براح

هذه طيبة وهذي رباها

يا لساني صرح بمدح النبي