1. The breeze stirred the leaves of the willow
A gleam appeared, awakening memories of Nejd
١. سَرى وَعَليل الريح قَد حَرك الرندا
بَريق بَدا وَهناً فَذَكرنا نَجدا
2. It told tales of the settlement of Banu Hilal and Banu Sulaym
Stirring emotions long buried within
٢. وَحَدثنا عَن جيرة البان وَالنَقا
أَحاديث جَد قَد أَثارَت لَنا وَجدا
3. It carried the spirit of that camp
Where gazelles' eyes hunt lions
٣. بِروحي ذاكَ الحَي مِن مربع بِه
عُيون الظباء النجل تقتنص الأسدا
4. When it left, gone was all pleasure
Life became bitter when it departed
٤. محل فَقدنا بَعده كُل لَذة
ترام وَفارقنا بِهِ العيشة الرَغدا
5. It returned cool, sweet water
We smelled roses on its dunes
٥. وَردنا بِهِ ماء الوِصال مروقاً
نعم وَشَمَمنا فوقَ كُثبانهِ وَردا
6. Nights when we saw nothing but lightning
Thousands of sparks left no moment unlit
٦. لَيالي كُنا لا نَرى غَير ربرب
ألوف وَريم لَيسَ تخلفنا عَهدا
7. Dusk's lightning smiled as it granted
Us pearls and intoxicated us with wine
٧. يُضاحكنا بَرق الثُغور عشية
فَتَمنحنا دراً وَتسكرنا وَردا
8. Nights we never feared separation
Nor saw rejection or refusal from our beloved
٨. لَيالي لَم نحذر بِهن قَطيعة
وَلَم نَرَ مِن ليلى صدوداً وَصَدا
9. Nights when the spring of youth clothed us
In its robes, warming us with its chill
٩. لَيالي ريعان الشَباب بِحاحز
يَجر عَلَينا مِن جَلابيبه بردا
10. The breeze returns, musk-scented, folding
Its lodges to grant us pearls and its treason, honey
١٠. يَعود عَلَينا الرند مسكاً وَيَنثَني
حَصاه لَنا دراً وَغدرانه شَهدا
11. Gardens of bliss adorned with beauties
Who dwell forever in eternal peace
١١. رِياض جنان بِالمَحاسن زخرفت
بِها قاصِرات الطَرف قَد سَكَنوا الخُلدا
12. Houries of intimacy created as precious gems
Adorning slender necks with necklaces
١٢. غَرائر أنس قَد خلقن جَواهِراً
جَعَلنَ لجيد الحسن في حاجر عقدا
13. Brides of Paradise, dressed in transparent silk
That sets their features aglow
١٣. عَرائس فردوس لَبسنَ مَطارِفاً
مِن السُندس الشَفاف تستجمر الندا
14. When I asked fate for its salt, and for my beloved Laila
It said: "Take them!" And take Saadi too!
١٤. إِذا قُلت للدَهر ائتني مِن ملاحها
وَعجل بِلَيلى قالَ خُذها وَخُذ سعدى
15. May God water that camp with abundant rain
Like the family of Abdullah when they saw the delegation
١٥. سَقى اللَه ذاكَ الحَي صيب مزنه
كَأَنمل عَبد اللَه إِذ نظر الوَفدا
16. It flowed, reaching them like a torrent
Holding nothing back, neglecting no one
١٦. جَرى وَبلها جَري البُحور لِقاصد
فَما ادخرت فَضلاً وَلا أهملت قَصدا
17. It spread in every direction like markings on skin
Leaving no place parched or barren
١٧. وَسالَت كَما الوَسمي في كُل وجهة
فَما تَرَكت جدباً هُناكَ وَلا جهدا
18. When it descended from the sky to the earth
It opened: take what you wish of its copious gift
١٨. وَلما هَمت خلنا السَماء عَلى الثَرى
استهلت فخذ ما شئت مِن درها رفدا
19. Stand before it and look upon virtues
That bring it pride and grant it happiness
١٩. وَقُم عِندهُ وَانظر هُناك فَضائِلاً
تورثها فَخراً وَأورثها سعدا
20. Celestial knowledge in its diffusion: the stars spread
And its glory covered the horizons for ages
٢٠. عُلوم سَما في نَشرِها أَنجُم السَما
وَطالَ عَلى طول البُدور بِها مَجدا
21. Lines that shine so brightly, the Pleiades cannot match them
He writes them sincerely, elucidating, guiding
٢١. سُطور زَهَت مِنها الطُروس بِكَفه
يُحررها نصحاً وَيوضحها رُشدا
22. His sword's sharpness silences the babbling of fools
His proofs refute the most stubborn tongues
٢٢. يَراع يريع الأَغبياء حسامها
وَيسكت في بُرهانها الأَلسن اللدا
23. These are the fruits of his judicious mind
None can challenge what he makes clear
٢٣. نَتيجة فَضل مِن قياس إِذا بَدا
لِجاحد حَق لا يطيق لَهُ ردا
24. His father and grandfather excelled here too
Nobility's son is surely noble indeed
٢٤. تقدم فيها والداه وَجده
إِذا كرمت أَصلاً فَما أَكرم الولدا
25. They are lords whom time's passage has decreed
Witnesses, when conciliatory; destroying fortresses, when warring
٢٥. هُم سادة يَقضي الزَمان بِكَونهم
إِذا سالَموا شَهداً وَإِن حارَبوا ربدا
26. Bestowing clouds, when angry; lions, when mounts
Stars, when they rise; lions, when they attack
٢٦. وَإِن وَهَبوا سحباً وَإِن غَضبوا ربى
وَإِن طالَعوا نَجماً وَإِن رَكِبوا أسدا
27. They are the finest Arabs, of Khandaf's clan
Ask the sword about them, and the polished blade
٢٧. هُم العرب الأَنجاب مِن آل خندف
سل السَيف عَنهُم وَالمضمرة الجردا
28. Ask the thick ranks of enemies, if you number them
Would any of those hordes leave even one of them?
٢٨. وَسل عَنهُم سود الكَتائب إِن عدوا
أَيَبقون مِن تِلكَ الجموع لَهُم فَردا
29. Count among the individuals: Adnan, he
Is one of the sublime lords of all people
٢٩. فَعد مِن الأَفراد عدنان إنَّهُ
مِن السادة السامين للناس قَد عدا
30. He brought generosity and munificence to perfection
My Master! None were more generous or high-minded
٣٠. وَواف معداً كَعبة الجود وَالنَدى
فَلله ما أَجداه مَولى وَما أَندى
31. The little they had did not limit their generosity
Rather, they poured like rain, whether downpour or drizzle
٣١. وَلَم يعرف النزر القَليل نِزارهم
وَلَكنهُ كَالغَيث إِن جادَ أَو أَسدى
32. And Mudar, what are they when war grows hot
But lions rending with swords the necks of lions?
٣٢. وَما مضر الحمرا إِذا احمرت الوَغى
سِوى أسد يردي بِصارمه الأسدا
33. And Ilyas, guardian of the people's covenant
None could break a pact they've agreed to guard
٣٣. وَإلياس حامي حوزة العَهد لِلوَرى
إِذا خفروا عَهداً فَلَن يخفر العَهدا
34. Mudrika's stature none can comprehend
He is but the sea, endless in length and breadth
٣٤. وَمُدركة لَم يُدرك الناس شَأوه
وَما هُوَ إِلا البَحر قَد طالَ وَامتَدا
35. In generosity: Khuzaymah, singular
A unique standard on the day of battle As for the Banu Samun - recall Kananah
٣٥. وَفي الجود قَد أَضحى خُزيمة مُفردا
وَقَد كانَ في يَوم الوَغى العلم الفردا
36. Rising above the heights, disdaining aid of enemies
I have not seen the likes of Nadr, Malik and Fahr Their perspicacity surpassing wisdom's bounds
٣٦. وَإِن ذكر السامون فاذكر كَنانة
عَلا في المَعالي عَن مُعاونة الأَعدا
37. The palm of generosity conquered Ghalib's grip His avarice smashed, toppled from its pedestal
Kaab rose high; and the glory of Murrah's honor -
٣٧. وَما نَظَرت أَمثال نضر وَمالك
وَفهر عُيون حَيث فاقوا الملا رُشدا
38. Recall Kilab, whenever munificence is recalled
As for Qusayy - he is the apogee of mankind
٣٨. وَقَد غلبت سحب النَدى كَف غالب
وَألوى لُؤي هَيكل البُخل فَانهَدا
39. While Abd Manaf brought glory to all people
How many times in Mecca did Hashim's palm
٣٩. وَكَعب علا كَعباً وَمرة قَد سَمَت
مروءته وَاذكر كِلاباً إِذا أَجدى
40. Strike down, as drought intensified, fires blazed
About Shaybah's praise - ask people, for when
٤٠. وَأَما قُصي فَهوَ أَقصى الوَرى على
وَعَبد مناف قَد أَناف الوَرى مجدا
41. His white hair prayed, rain poured in abundance
Do not forget to mention Abdullah - he Is mankind's greatest in dignity and purity
٤١. وَكَم هشمت في مَكة كَف هاشم
ثَريداً وَحر الجدب قَد زادَ وَاشتَدا
42. Hasten to the best of all creation, Muhammad The greatest man in rank, the most praiseworthy
For the one whose virtues this poem exalts How can my words do justice to extol?
٤٢. وَعَن شَيبة الحمد اسأل الناس إِذ سقوا
بِشَيبته البَيضاء وَاستمطر وَالرفدا
43. His daughter Fatimah your mother, and the noble youth Ali, your father: the magnificent, fragrant lion
What pride remains for successors to claim Even if they recount all I have proclaimed?
٤٣. وَلا تَنسَ عَبد اللَه في الذكر أَنَّهُ
أَعف الوَرى ذَيلاً وَأطهرهم بردا
44. I was always silent about every disgrace
But in the blessed Ramadan I renewed my vow
٤٤. وَعجل بِخَير العالمين محمد
أَجل الوَرى قَدراً وَأَوفَرهم حَمدا
45. Be pleased with this fasting and the breaking of the fast thereafter May their reward from the All-Sufficient reach your door
For fate is but your servant, and Eid but your slave
٤٥. فَذاكَ الَّذي في الذكر قَد جاءَ مدحه
فَأَنى لِساني يَستَطيع لَهُ عَدا
46. As long as the lightning of Sarrai flashes and stirs the leaves of the willow
٤٦. وَبضعته الزَهراء أمك وَالفَتى
علي أبوك القاسم الأسد الوردا
٤٧. فَأَي فَخار بَعد هَذا وَسُؤدد
يَقوم بِهِ التالي وَلَو عد ما عدا
٤٨. لقد صمت طول العمر عن كل سيئ
وَفي رَمضان الخَير جددت ذا عَهدا
٤٩. تَهن بِهَذا الصَوم وَالفطر بَعده
فَأَجرهما الوافي لبابكم يهدى
٥٠. فَما الدَهر إِلا أَن يَكون غلامكم
وَما العيد إِلا أن يَكون لَكُم عَبدا
٥١. فَلا زلت سامي القَدر ما لاحَ بارق
سَرى وَعَليل الريح قَد حرك الرندا