1. My longing for your love is short
Yes, and my passion for you is little
١. طَويل غَرامي في هَواك قَصير
نعم وَكَثير الشَوق فيكَ حَقير
2. You have transcended so all creatures extol your superiority
Throughout time from all directions they point to your favor
٢. سَمَوتم فَكُل الكائِنات لِفَضلِكُم
مَدى الدَهر مِن كُل الجِهات تشير
3. You are the suns of all the worlds together
And in the darkness of the night the mindless wander astray
٣. وَأَنتُم شُموس العالمين بِأَسرهم
وَفي ظُلمة اللَيل البَهيم بُدور
4. You have illuminated all directions because you
Are, O family of Ahmad, the light for all the worlds
٤. أَنارَت بِكُم كُل الجِهات لأَنَكُم
لِكُل الوَرى يا آل أَحمد نور
5. And when the fire of passion blazed and stirred
Hearts with ancient longing overflowing
٥. وَلما وَرت نار الغَرام وَحَركَت
قُلوباً مِن الشَوق القَديم تَفور
6. We marched on the dust till we were as though
We marched atop the mighty seven heavens
٦. سَرَينا عَلى الغَبراء حَتّى كَأَنَّنا
عَلى قُبة السَبع العَوال نَسير
7. The meteors of our steeds seemed to soar as
Birds returning to their nests in flight
٧. تَسير بِنا شُهب المَطايا كَأَنَّها
طُيور إِلى أَوكارهن تَطير
8. Seahawks driven by passion over the plains
Pigeons that have bowed for travel and hawks
٨. سَوابح يزجيها الغَرام عَلى الرجا
قَشاعم حَنت للسرى وَصُقور
9. Moved by longing as their nature and how often their
Hoofs have cried at the march's outset
٩. تحركها الأَشواق طَبعاً وَكَم غَدا
لأَخفافها عِندَ المَسير صَرير
10. We climbed upon them while the wings did not cease
To kindle with departure's blaze
١٠. عَلَونا عَلَيها وَالجَوانح لَم تَزل
يشب بِها عِندَ الرَحيل سَعير
11. Eyes and lids pouring forth and a soul
Melting while great longing filled hearts
١١. عُيون وَأَجفان تَسيل وَمهجة
تَذوب وَشَوق في القُلوب كَثير
12. We came seeking union for you are
Succors for those who want drink and seas
١٢. قَصَدناكم نَرجو النوال لأَنكُم
غيوث لِمَن يَبغي النَدى وَبُحور
13. We came to you faces covered in dust and your earth
Is a cleanser and water for hearts' purity
١٣. أَتيناكُم غُبر الوُجوه وَتربكم
غسول وَماء للقُلوب طَهور
14. And we visited you, best of Allah among creation
And our visitor and visited have found pleasure
١٤. وَزُرناكُم يا خيرة اللَه في الوَرى
وَقد طابَ مِنا زائر ومزور
15. And we came shedding tears that poured
Down our cheeks in rivers from the brims
١٥. وَجئنا علي القَدر وَالدمع سافح
لَهُ فَوق أَطراف الخُدود غَدير
16. We kissed the soil of that place for it
Is sweet water when thirst and heat strike
١٦. لَثمنا ثَرى ذاكَ المقام لأَنَّه
زلال إِذا اشتد الظَما وَنَمير
17. And when those embers were extinguished by union
And the seekers of union received their reward
١٧. وَلما انطَفَت تِلكَ الجِمار بِوَصله
وَتَمت لِناغب الوِصال أُجور
18. We came to the martyred grandson, Haydar's pearl
With no peer among mankind elsewhere
١٨. أَتينا الشَهيد السبط دُرة حَيدر
وَلَيسَ لَها بَينَ العِباد نَظير
19. And the Chosen's basil, what fragrance it exudes
When robes and cloaks are perfumed by it
١٩. وَرَيحانة المُختار كَم شم عرفها
فَيعبق مِنها مندل وَعَبير
20. And how he embraced it to his chest indicating
They are for the worlds altogether a refuge
٢٠. وَكَم ضَمها لِلصَدر مِنهُ إِشارة
إِلى أَنَّهُم للعالمين صُدور
21. And he kissed a mouth from it while his face shone
With a joy that made him happy and glad
٢١. وَقَبل ثَغراً مِنهُ وَالوَجه مُشرق
لَهُ فَرحة مِن أَجلِها وَسُرور
22. He was touched by it alive and told his people
Of what he attained, no doubt an expert
٢٢. أُصيب بِهِ حَياً وَأخبر أَهله
بِما نالَهُ لا شَكَ وَهوَ خَبير
23. Was he not when the evil deed occurred aroused and
The enemy horses in Karbala stirred
٢٣. أَما كانَ حينَ النقع ثارَ وَأَقبَلَت
خُيول العِدى في كَربلاء تَثور
24. Horses that roamed when their dignitaries banded
Against them a foolish betrayer and transgressor
٢٤. خُيول عَمَت لَما تَعامَت سراتها
عَلَيها سفيه ناكث وَعقور
25. So they galloped upon the Prophet's family, oh what
Calamities befell the honored revolving among them
٢٥. فَجالَت عَلى آل النَبي فَيا لَها
مَصائب سود في الكِرام تَدور
26. Was there none among them who remembered Ahmad
And his copious tears for the assailants?
٢٦. أَما كانَ فيهم من تذكر أَحمَداً
وَمَدمعه لِلظاعِنين غَزير
27. Was there none among them who recalled his daughter
And her dishonor in Karbala wandering confused?
٢٧. أَما كانَ فيهم من تَذكر بنته
وَبضعتها في كَربلاء تحير
28. Was there none among them who recalled Haydar
The warrior, battle's audacious leader?
٢٨. أَما كانَ فيهم مِن تذكر حَيدراً
فَتى الحَرب مقدام الجُيوش أَمير
29. Was there none among them who would pity children
Whose plight in Karbala was lament and wailing?
٢٩. أَما كانَ فيهم مَن يرق لِصبية
لَهُم حنة في كَربلا وَزَفير
30. Were the Prophet's children forbidden water despite
The abundant Euphrates flowing there?
٣٠. أَتمنع أَطفال النَبي عَلى الظَما
مِن الماء وَالماء الفُرات كَثير
31. Little ones who faced the heat were rendered scorched
With none on the day of departure to protect
٣١. صِغار مِن الرَمضاء أَمسوا ذَوابِلاً
وَلَيسَ لَهُم يَوم الهَجير مُجير
32. I ransom with my own little children their little ones
Whose plight was greatest among all mankind
٣٢. فَدَيت بِأَولادي الصِغار صِغارَهُم
فَخطبهم بَينَ العِباد كَبير
33. May He who rules the Throne quench your thirst with them
A drink that makes your minds boil overflowing
٣٣. سَقاكَ إِلَه العَرش يا فاتِكا بِهم
شَراباً بِهِ مِنكَ الدماغ يَفور
34. You have transgressed and saddened the Messenger in his grave
And extinguished a light in existence giving light
٣٤. طَغيت وَأَحزَنت الرَسول بِقَبره
وَأَطفَأت نوراً في الوجود يَنور
35. You are wretched and Hell is the abode of the wretched
With Hellfire's roar and raging blaze
٣٥. شَقيت وَدار الأَشقياء جَهَنم
لها زَفرة مِن حَرها وَسَعير
36. No matter, though they were wronged Allah has a silver coin
For such are sublime stations and great reward
٣٦. وَلا بَأس إن أوذوا وَلِلّه درهم
فَتلكَ مَقاماتَ عَلت وَأُجور
37. Hussain, Hussain who can compare to you in nobility
And excellence, O Prophet's grandson so renowned
٣٧. حسين حسين من يُدانيك في العُلى
وَفَضلك يا سَبط النَبي شَهير
38. I sacrifice myself, my soul, and my being for you
And that is but paltry and insignificant
٣٨. فَدَتكَ أَبا الأَشراف روحي وَمُهجَتي
وَما ذاكَ إِلا تافه وَحَقير
39. Nor do I forget al-Abbas whose
Nobility deserves all manner of praise
٣٩. وَلَست عَن العَباس سال فإنه
كَريم بِأَنواع الثَناء جَدير
40. Lofty was he, descended from Haydar's
Father, and of grave importance there
٤٠. رَفيع تَدَلى مِن ذُؤابة حَيدر
أَبيك وَذو قَدر هُناكَ خَطير
41. He has a station above all stations
And a lofty seat and position of nobility
٤١. لَهُ محفل فَوقَ المَحافل كُلها
وَمحفل فَضل في العُلى وَسَرير
42. O noble kin, my heart in love to you has wandered
Burning with grief on the day of woe and lament
٤٢. كِرام العبا قَلبي إِلى حيكم صَبا
لَهُ حُرقة يَوم النَوى وَزَفير
43. To your grandfather I owe kindness and favor
Abundant generosity and benefaction
٤٣. لجدكم فَضل عَلي وَمنة
وَجود وَأَنعام علي غَزير
44. He guided me when I knew not guidance
And so I set out prisoner of true guidance
٤٤. هَداني وَأَواني وَلَم أَعرف الهُدى
فَصرت عَلى نَهج الرشاد أَسير
45. Shall I forget your munificence O Hashimite descendants
And disavow it? I would be ungrateful
٤٥. أَأَنسى نداكم يا سلالة هاشم
وَأنكره إني إذن لَكَفور
46. Upon your grandfather most virtuous prayers descend
With abundant greetings and veneration upon him
٤٦. عَلى جدكم أَزكى صَلاة يَحفها
سَلام وَتَشريف لَدَيه كَثير
47. Encompassing all his family and companions
Guided by him to the perfection they sought
٤٧. تَعم مَدى الأَيام آلاً بِأسرهم
وَصحباً رحاهم في الكَمال تَدور