Feedback

A king whose hunting and nobles excel

مليك نماه الصيد والسادة النجب

1. A king whose hunting and nobles excel
With a river of virtue unmatched by the seven planets

١. مَليك نَماه الصَيد وَالسادة النجب
وَنير فَضل دونه السَبعة الشُهب

2. And a resolute guardian whose deaf opinion
Is that he does not deviate from the path of virtue

٢. وَصارم حَزم يُغلق الصُم رَأيه
عَلى أَنَّهُ عَن خطة الفَضل لا ينبو

3. He was nurtured on the milk of knowledge as a child and youth
We were deprived of his outstanding virtues

٣. تَغَذى لبان العلم طفلاً وَيافِعا
فراق لَنا مِن فَضل مَشربه الشرب

4. He was raised in Sus as stars rising
Yet he is the zenith of their ascent

٤. نَشا بَين سوس كَالنُجوم طَوالِعاً
وَلَكنهُ في أَوج طالعهم قُطب

5. With Ahmed praise, gratitude and eulogy grew long
And he surpassed the high, glorious and fertile land

٥. باحمد طال المدح وَالحمد وَالثَنا
وَفاق العلى وَالمَجد وَالمرتع الخَصب

6. And how can glory elude one whose only concern
Is to yearn for virtue and eminence for its own sake

٦. وَكَيف يَفوت المَجد مَن كانَ همه
طلاب العلى وَالفَضل من أَجله عَذب

7. Not everyone who aspires to ascend its heights succeeds
For its path is rugged and its mount arduous

٧. وَما كُل مَن رام العُلى حَل مَتنها
فَمسلكها وَعر وَمركبها صَعب

8. It is inconceivable that anyone could climb its peaks
Except a hero who triumphs in every glorious endeavor

٨. وَهَيهات أَن يَعلو ذراها سوى فَتى
بِنَيل لَهُ في كُل مَكرُمة حزب

9. With his determination he contends with the orbit of the heavens
And through him lands and spacious dwellings rise high

٩. يُناطح أَفلاك السَماء بِهامه
وَتَعلو بِهِ الأَقطار وَالمَنزل الرَحب

10. A laughing spring when the wheel of fate turns his way
And a rain when drought befalls his land

١٠. ضَحوك إِذا ما قطب الدَهر وَجهه
وَغَيث إِذا ما حَل في أَرضه الجدب

11. A cloud of generosity scattering free-flowing charity
With sweet water and fertile meadows

١١. غَمامة جود يَقذف التبر طلها
فَمشرعها عَذب وَمربعها خَصب

12. He rose above the steeds of glory, intrepid racers
Whose strides conquer the hills and necks subdue the dunes

١٢. علا مِن جياد المَجد خَيلاً شَوازفاً
أَياطلها قب وَأعناقها غلب

13. Sagacious, his bright intellect dispels doubt
When matters grow dark and turbulent

١٣. زَكي يُزيل الشَك نير عَقله
إِذا ما دجى أَمر وَكانَ لَهُ صخب

14. Gracious, courageous, silent and dignified, unshaken by events
With a fiery intelligence piercing the deaf, its light held in that heart

١٤. إِناءة عرفان وَهمة باسل
وَصمت وَقور لا يزلزله الخَطب

15. Noble, perplexing the mind in describing him
As books and scrolls fall short of comprehending him

١٥. وَنار ذَكاء يخرق الصم ضوؤها
وَنور اِهتداء ضمه ذَلِك القَلب

16. And I, who am but mine, how can I eulogize him
When my heart, at every moment, is his heart

١٦. نَجيب يحير العَقل في وَصفه كما
تَضاءل عَن إِدراكه الصُحف وَالكتب

17. Memories of the loved one fill me at all times
And my tears for him flow in every quarter

١٧. وَإِني لمثلي أَن يَقوم بِمدحه
وَقَلبي وَهى في كُل آن لَهُ قَلب

18. If my praise falls short of your sublime state
My heart, O noblest of people, still aspires

١٨. يذكرُني الزَوراء في كُل ساعة
وَدَمعي لَهُ في كُل ناحية صَب

19. You are the light of my eye and vision's illumination
My rain when drought befalls my land

١٩. لَئن كان مَدحي في علاكم مُقَصراً
فَقَلبي إِلَيكُم يا كِرام الوَرى يَصبو

20. The world sings your praises, and its people
All foreigners and Arabs bow to you

٢٠. وَأَنتم ضيا عَيني وَنور بَصيرتي
وَغيثي إِذا ما حَل في ساحَتي الجدب

21. It has seven regions, so if an eighth comes
Slandering you, know that the eighth is a dog

٢١. وَقَد أَثنَت الدُنيا عَلَيكُم وَأَهلها
وَدانَت لَكُم كُل الأَعاجم وَالعرب

22. Long live the spring of generosity and life for you
May your grace, honor and intimacy endure

٢٢. أَقاليمها سَبع فَإِن جاءَ ثامن
بِذمك فاعلم أَن ثامنهم كَلب

23. Spared from turmoil, far from harm
Safeguarded from foes, worshipper of the Lord

٢٣. سَقاكَ الحَيا يا مَعدن الجود وَالحَيا
وَدام لَكَ الأَفضال وَالعز وَالقُرب

٢٤. مُعافى مِن الأَكدار عادَ عَن الأَذى
مَصوناً عَن الأَغيار ما عبد الرَب