Feedback

Stand by its right side and left side

ู‚ู ุจุงู„ู…ุฏุงุฆู† ูŠู…ู†ุงู‡ุง ูˆูŠุณุฑุงู‡ุง

1. Stand by its right side and left side
And let your eyes wander above it and below it

ูก. ู‚ู ุจูุงู„ู…ูŽุฏุงุฆู† ูŠู…ู†ุงู‡ุง ูˆูŽูŠูุณุฑุงู‡ุง
ูˆูŽุณุฑุญ ุงู„ุทุฑู ุฃูŽุฏู†ุงู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู‚ุตุงู‡ุง

2. Dwellings that descended from the clouds upon it
And rain showers watered it, giving it life

ูข. ู…ูŽู†ุงุฒู„ ู†ูŽุฒูŽู„ุช ุบุฑ ุงู„ุณุญุงุจ ุจูู‡ุง
ูˆูŽูˆุงุจู„ ุงู„ุบูŽูŠุซ ูˆุงูุงู‡ุง ููŽุญูŽูŠุงู‡ุง

3. And tomorrow the alive dressed it in garments
Woven by beauty, and roses crowned it and adorned it

ูฃ. ูˆูŽุบุฏ ูƒูŽุณุงู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ู…ูู† ู†ุณุฌู‡ ุญู„ู„ุงู‹
ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฑุฏ ุจูุงู„ุญูุณู† ูˆูŽุดุงู‡ุง ูˆูŽุญูŽู„ุงู‡ุง

4. Beauty has diversified in its corners, so
Our hearts and peopleโ€™s hearts fell in love with it

ูค. ุชูŽู†ูˆุน ุงู„ุญูุณู† ููŠ ุฃูŽุฑุฌุงุฆูู‡ุง ููŽู„ุฐุง
ู‚ูู„ูˆุจู†ุง ูˆูŽู‚ูู„ูˆุจ ุงู„ู†ุงุณ ุชูŽู‡ูˆุงู‡ุง

5. I would not have left the house were it not for loving its resident
And I would not have parted from the beloved of my heart were it not for it

ูฅ. ู„ูŽู… ุฃูŽุชุฑูƒ ุงู„ุฏุงุฑ ู„ูŽูˆู„ุง ุญุจ ุณุงูƒู†ู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ุฃููุงุฑู‚ ุญูŽุจูŠุจ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ู„ูŽูˆู„ุงู‡ุง

6. So look to its Euphrates that extended its arm
And its myrtle that leaned until its winds blew fragrantly

ูฆ. ูุงู†ุธุฑ ู„ู‚ูŠุตูˆู…ู‡ุง ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฏ ุณุงุนุฏู‡
ูˆูŽุขุณู‡ุง ู…ุงุฏ ุญูŽุชู‘ู‰ ุทุงุจูŽ ุฑูŠุงู‡ุง

7. And basil smells fragrantly in all directions when
The enthusiasts smelled it, so they became needless with seeing it

ูง. ูˆูŽุงู„ุฑู†ุฏ ูŠูŽุนุจู‚ ููŠ ุงู„ุฃูŽู‚ุทุงุฑ ุญูŠู†ูŽ ุฑูŽู†ุช
ูƒูŽุชุงุฆุจ ุงู„ุดูŠุญ ูุงุณุชุบู†ู‰ ุจุฑุคูŠุงู‡ุง

8. And the green narcissus stretches toward its narcissus
Playing, so it hits its beginning with its end

ูจ. ูˆูŽุงู„ู†ุฑุฌุณ ุงู„ุบูŽุถ ูŠูŽุฑู†ูˆ ู†ูŽุญูˆูŽ ู†ูŽุฑุฌุณู‡ุง
ุดุฒุฑุงู‹ ููŽูŠูŽุถุฑุจ ุฃูˆู„ุงู‡ุง ุจูุฃูุฎุฑุงู‡ุง

9. And the land shakes from where spring is, so do not
Be surprised, for after death your Lord gives it life

ูฉ. ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถ ุชูŽู‡ุชุฒ ู…ูู† ุญูŽูŠุซ ุงู„ุฑูŽุจูŠุน ููŽู„ุง
ุชูŽุนุฌุจ ููŽุฑุจูƒ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุช ุฃูŽุญูŠุงู‡ุง

10. And the Tigris river flows in its course
Its motto has always been: In the name of God is its course

ูกู . ูˆูŽู†ูŽู‡ุฑ ุฏุฌู„ุฉ ูŠูŽุฌุฑูŠ ููŠ ู…ูŽุฌุฑุชู‡
ุดูุนุงุฑู‡ ูƒุงู†ูŽ ุจุณู… ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุฌุฑุงู‡ุง

11. And the air laughs in awe at the power of Him
Who created it and leveled it with the most beautiful creation

ูกูก. ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆ ูŠุถุญูƒ ุฅูุนุฌุงุจุงู‹ ุจู‚ุฏุฑุฉ ู…ู†
ุจู†ุงุตุน ุงู„ุญุณู† ุฃู†ุดุงู‡ุง ูˆูŽุณูˆุงู‡ุง

12. So let your soul wander in these meadows if
You obey my advice and do not lean toward its woes

ูกูข. ูุฑูˆุญ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ููŠ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ู…ุฑุงุจุน ุฅูู†
ุฃูŽุทุนุช ู†ุตุญูŠ ูˆูŽู„ุง ุชุฌู†ุญ ู„ุฃุดู‚ุงู‡ุง

13. And wipe your cheek and eyes, heading
To Salmanโ€™s grave, and leave behind its peace

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุฑุบ ุงู„ุฎูŽุฏ ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู†ูŠู† ู…ูุนุชูŽู…ุฏุงู‹
ู„ู‚ุจุฑ ุณู„ู…ุงู† ูˆูŽุงุชุฑูƒ ุนูŽู†ูƒูŽ ุณู„ู…ุงู‡ุง

14. And stand at that enlightened grave, for in it
Many sciences were buried, the best of the low ones

ูกูค. ูˆูŽู‚ู ุนูŽู„ู‰ ุฐูŽู„ูƒ ุงู„ู‚ูŽุจุฑ ุงู„ู…ูู†ูŠุฑ ููŽูƒูŽู…
ุจูู‡ู ุชูŽูˆุงุฑูŽุช ุนูู„ูˆู… ุฌู„ ุฃูŽุฏู†ุงู‡ุง

15. It collected the best of the hidden gems
And the brightest stars of guidance and virtues

ูกูฅ. ุถูŽู…ุช ู…ูู† ุงู„ุฌูŽูˆู‡ุฑ ุงู„ู…ูŽูƒู†ูˆู† ุฃูŽุญุณู†ู‡
ูˆูŽู…ูู† ู†ุฌูˆู… ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุงู„ููŽุถู„ ุฃูŽุถูˆุงู‡ุง

16. He attained happiness while the lands were dark
When the Persian dog broke its authority

ูกูฆ. ู†ุงู„ ุงู„ุณูŽุนุงุฏุฉ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู‚ุทุงุฑ ู…ูุธู„ู…ุฉ
ู„ูŽู…ุง ุชุฌุจุฑ ูƒู„ุจ ุงู„ููุฑุณ ูƒุณุฑุงู‡ุง

17. He promoted the endless religionโ€™s landmarks
And attained the highest glories

ูกูง. ุฑู‚ูŠ ู…ุนุงู„ู… ุฏูŠู† ู„ุง ุงู†ุชู‡ุงุก ู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽู†ุงู„ูŽ ู…ูู† ุตูŽู‡ูˆุงุช ุงู„ุนุฒ ุฃูŽุนู„ุงู‡ุง

18. Yearning took him until he left his homeland
And the lands of Persia deserted it

ูกูจ. ุญุฏุง ุจูู‡ู ุงู„ุดูˆู‚ ุญูŽุชู‘ู‰ ุณุงุฑ ุนูŽู† ูˆูŽุทู†
ูˆูŽุนูŽู† ุฏูŠุงุฑ ุจูุฃูŽุฑุถ ุงู„ููุฑุณ ุฎู„ุงู‡ุง

19. And imports of bliss kept moving him
Until he came to the guiding country and attained it

ูกูฉ. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ูˆุงุฑุฏุงุช ุงู„ุณุนุฏ ุชู†ู‚ู„ู‡
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชู‰ ุจูŽู„ุฏ ุงู„ู‡ุงุฏูŠ ูˆูŽูˆุงูุงู‡ุง

20. And he won the highest honor and his hands were blessed
With getting the treasure, watering it and shepherding it

ูขู . ูˆูŽูุงุฒูŽ ุจุงู„ุดุฑู ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุธูุฑุช
ูŠูŽุฏุงู‡ ุจุงู„ูƒู†ุฒ ุณู‚ูŠุงู‡ุง ูˆูŽุฑุนูŠุงู‡ุง

21. He removed oppression and slavery from himself
And hardships parted from him and its pieces disintegrated

ูขูก. ุฃูŽุฒุงู„ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุนูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุฑู‚ ูˆูŽุงูู†ูุฑุฌุช
ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุดูŽุฏุงุฆุฏ ูˆูŽุงู†ุญู„ุช ุดูŽุธุงูŠุงู‡ุง

22. And in the egg of his religionโ€™s honesty he became
A freeman, while before he was called its slave

ูขูข. ูˆูŽููŠ ุจูŽูŠุถุฉ ุชุจุฑ ุฏูŠู†ู‡ ููŽุบูŽุฏุง
ุญุฑุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูุฏุนู‰ ู‚ูŽุจู„ ู…ูŽูˆู„ุงู‡ุง

23. And the palm tree fruited in one year, so no wonder
In the palm of Him who glorified its pebbles in the palm

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽุซู…ุฑ ุงู„ู†ูŽุฎู„ ููŠ ุนุงู… ููŽู„ุง ุนูŽุฌุจ
ููŠ ูƒูŽู ู…ู† ุณุจุญุช ููŠ ุงู„ูƒูŽู ุญุตุจุงู‡ุง

24. And how many gems he collected over the gems
Of stars, so remember, for I do not forget it

ูขูค. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูŽู‡ู ุบุฑุฑ ุฃุฑุจุช ุนูŽู„ู‰ ุบุฑุฑ ุงู„ู†
ู†ูุฌูˆู… ูุงุฐูƒุฑ ููŽุฅูู†ูŠ ู„ูŽุณุชู ุฃูŽู†ุณุงู‡ุง

25. As he stood in the battle of Allies, standing
For the religion of truth, the light of religion protecting it

ูขูฅ. ุฅูุฐ ู‚ุงู…ูŽ ููŠ ุบูŽุฒูˆุฉ ุงู„ุฃูŽุญุฒุงุจ ู…ูู†ุชุตุจุงู‹
ู„ู…ู„ุฉ ุงู„ุญูŽู‚ ู†ูˆุฑ ุงู„ุฏูŠู† ูŠูŽุฑุนุงู‡ุง

26. Saying the best of messengers said about him:
โ€œSalman is one of us,โ€ was enough of a pride, but sufficed as a source of help

ูขูฆ. ูƒูŽูุงู‡ ุฅูู† ู‚ุงู„ ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ู…ูุฑุณู„ูŠู† ู„ูŽู‡
ุณู„ู…ุงู† ู…ูู†ุง ููŽุฎุงุฑุงู‹ ุจูŽู„ ูƒูŽูู‰ ุฌุงู‡ุง

27. My master whom the longing heart is hooked to
To the extent that because of intense longing ascended above longings

ูขูง. ูŠุง ุณูŽูŠุฏุงู‹ ุนูŽู„ู‚ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุงู„ู…ุดูˆู‚ ุจูู‡
ุญูŽุชู‘ู‰ ุนูŽู„ุงู‡ ู…ูู† ุงู„ุฃูŽุดูˆุงู‚ ุฃูŽุนู„ุงู‡ุง

28. I intend to come visit you while time
Has obstacles I have not the power to remove their low ones

ูขูจ. ุฃู†ูˆูŠ ุฅูู„ูŠูƒ ุดุฎูˆุตุงู‹ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู† ู„ูŽู‡
ู‚ูŽูˆุงุทุน ู„ูŽู… ุฃุทู‚ ุฏูŽูุนุงู‹ ู„ุฃูŽุฏู†ุงู‡ุง

29. Until I made an effort like the lionโ€™s, seizing
An opportunity as he had hoped to find in the club

ูขูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ู†ูŽู‡ุถุช ู†ูู‡ูˆุถ ุงู„ู„ูŽูŠุซ ู…ูู†ุชู‡ุฒุงู‹
ู„ูุฑุตุฉ ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุฏูŠ ุชุฑุฌุงู‡ุง

30. And I came to your door, O cave of the virtuous, whenever
He lodged in his club, gave him and made him needless

ูฃู . ูˆูŽุฌุฆุช ุจุงุจูƒ ูŠุง ูƒูŽู‡ู ุงู„ุนูุงุฉ ู…ูŽุชู‰
ุญูŽู„ุช ุจูู†ุงุฏูŠู‡ ุฃูŽุนุทุงู‡ุง ููŽุฃูŽุบู†ุงู‡ุง

31. Getting rain from you associated to you, just as the truthful
Associated others to the best of creatures rightfully

ูฃูก. ู…ูุณุชู…ุทุฑุงู‹ ุจููƒูŽ ู…ูŽู†ุณูˆุจุงู‹ ุฅูู„ูŠูƒ ูƒูŽู…ุง
ู†ุณุจุช ุญูŽู‚ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุทุงู‡ุง

32. So accept my shortcoming by your right and be my support
And my recourse for matters I started fearing

ูฃูข. ูุงู‚ุจู„ ุจุญู‚ูƒ ุชูŽู‚ุตูŠุฑูŠ ูˆูŽูƒูู† ุณูŽู†ุฏูŠ
ูˆูŽุนุฏุชูŠ ู„ุฃู…ูˆุฑ ุตุฑุช ุฃูŽุฎุดุงู‡ุง

33. And provide for my children with your favor and be
A stock and fortress for them in this world and the next

ูฃูฃ. ูˆูŽุงู…ุฏุฏ ุจููุถู„ูƒ ุฃูŽุทูุงู„ูŠ ูˆูŽูƒูู† ู„ูŽู‡ูู…
ุฐูุฎุฑุงู‹ ูˆูŽุญุตู†ุงู‹ ุจูุฏู†ูŠุงู‡ุง ูˆูŽุฃุฎุฑุงู‡ุง

34. And I have asked you, O treasure of the poor, and do not know
Anyone other than you, O lord of bliss, worthy

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุฃูŽู„ุชูƒ ูŠุง ูƒู†ุฒ ุงู„ููŽู‚ูŠุฑ ูˆูŽู„ูŽู…
ุฃูŽุฏุฑ ู„ุบูŠุฑูƒ ูŠุง ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูุงู‡ุง

35. And distinguish what your Lord distinguished above messengers
With mercy and peace and prayers of good fragrance

ูฃูฅ. ูˆูŽุฎุต ุฑูŽุจูƒ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู…ูุฑุณู„ูŠู† ุนูŽู„ูŠ
ุจุฑุญู…ุฉ ูˆูŽุตูŽู„ุงุฉ ุทุงุจูŽ ุฑูŠุงู‡ุง

36. And his honored family and companions and whoever
Set limits so they set limits for those who transgress them

ูฃูฆ. ูˆูŽุขู„ู‡ ุงู„ุบุฑ ูˆูŽุงู„ุตุญุจ ุงู„ูƒูุฑุงู… ูˆูŽู…ูŽู†
ุญูŽุฏูˆุง ุงู„ุญูุฏูˆุฏ ููŽุญุฏูˆุง ู…ู† ุชุนุฏุงู‡ุง