Feedback

I bring you glad tidings of a bright, precious necklace

بشراك بالعقد المضيء الثمين

1. I bring you glad tidings of a bright, precious necklace
O son of noble, generous fathers

١. بُشراك بِالعقد المَضيء الثَمين
يا ابنَ السراة السادة الأَكرَمين

2. May you forever have might and joy
Throughout the nights and passage of years

٢. دُمت بِعز وَسرور عَلى
طول اللَيالي وَمَمَر السِنين

3. So pull the train of might aloft
Whereby the souls of enviers perish

٣. فَاسحب ذيال العز في رفعة
تزهق مِنها أَنفُس الحاسِدين

4. And delight your eyes with Samaa's wedding
And feel safe for you are the trustworthy refuge

٤. وَقر عَيناً بِزفاف سَما
وَائمن فَأَنتَ اللوذَعي الأَمين

5. A felicitous structure in the sky of Samaa
A high, steadfast, shining star of the sky

٥. بِناء سَعد في سَماء سَما
نَجم السَما عال رَفيع رَصين

6. A pearl brought forth by the pillar
From a sea of glory and bountiful perfection

٦. بدرة أَخرَجتها عامِداً
مِن بَحر مَجد وَكَمال معين

7. A protected, hidden damsel
Who remains through the grace of the Helper God

٧. مَصونة حَوراء مَكنونة
دامَت بِأَلطاف الإِلَه المُعين

8. No dawn sun had risen before in the orbit
Of the shining, illuminating full moon

٨. ما طَلَعت مِن قَبل شَمس الضُحى
في فلك البَدر المضيء المبين

9. Her wedding was by order of Him
By whose command every strong bows

٩. تَزويجها كان بِأَمر الَّذي
بِأَمره كُل قَوي يلين

10. That is Abu Bakr, brother of Al-Ulya
And glory, of pious, steadfast heart

١٠. ذاكَ أَبو بَكر شَقيق العُلى
وَالمَجد ذو القَلب التَقي المَتين

11. So rejoice in this wedding and delight in it
A sojourn, despite the gushing envy

١١. فَاهن بِهَذا العُرس وانعم بِه
بِالاً بِرغم الحسد الكاشحين

12. To it belongs the most high since they recorded it as sanctuary
Pearl of the two seas, the trustee has won

١٢. لَها العُلى مُذ أَرخوه حمى
بدرة البَحرين فاز الأَمين