Feedback

Cease blaming, for you are not my first reproacher

ูƒู ุงู„ู…ู„ุงู… ูู„ุณุช ุฃูˆู„ ุนุฐู„ูŠ

1. Cease blaming, for you are not my first reproacher
How much youthful passion lingers that cannot be dispelled

ูก. ูƒู ุงู„ู…ู„ุงู… ููŽู„ูŽุณุช ุฃูŽูˆู„ ุนูŽุฐู„ูŠ
ูƒูŽู… ููŠ ุงู„ููุคุงุฏ ุตูŽุจุงุจุฉ ู„ุง ุชูŽู†ุฌูŽู„ูŠ

2. Would you blame one whose heart is possessed by love?
Go away, for you are far removed from passion

ูข. ุฃูŽุชู„ูˆู… ู…ู† ู…ู„ูƒ ุงู„ุบูŽุฑุงู… ููุคุงุฏู‡
ูุงุฐู‡ุจ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูŽู† ุงู„ุบูŽุฑุงู… ุจูู…ุนุฒู„

3. O men, with zeal for an absent love
Who glance at the kohl-rimmed eyes of a gazelle

ูฃ. ูŠุง ู„ู„ุฑุฌุงู„ ุญู…ูŠุฉ ู…ูู† ุบุงุฏุฉ
ุชุฑู…ูŠ ุจูุฃูŽุฌูุงู† ุงู„ุบูŽุฒุงู„ ุงู„ุฃูŽูƒุญูŽู„

4. I looked and what shyness has not ceased?
I approached and what chastity has not humbled?

ูค. ู†ูŽุธูŽุฑุช ููŽุฃูŽูŠ ุญุดุงุดุฉ ู„ูŽู… ุชูŽู†ู‚ูŽุทุน
ูˆูŽู†ูŽุฃุช ููŽุฃูŽูŠุฉ ุนุจุฑุฉ ู„ูŽู… ุชูŽู†ุฒู„

5. My eyelids are sick and their illness has afflicted me
In every limb and every joint

ูฅ. ู…ูŽุฑุถ ุงู„ุฌูููˆู† ูˆูŽุณู‚ู…ู‡ุง ู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูŠ
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฌูุฒุก ู…ูู† ู‚ููˆุงูŠ ูˆูŽู…ูุตู„

6. She walked away as dawn rose to part us
Brightening from a dark night of communion

ูฆ. ุณุงุฑูŽุช ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทูŽู„ูŽุน ุงู„ุตูŽุจุงุญ ุจููุฑู‚ู‡ุง
ู…ุชุจู„ุฌุงู‹ ุนูŽู† ู„ูŽูŠู„ ูุฑุน ุฃูŽู„ูŠูŽู„ู

7. And she was bashful with a stature, that if faced
The harshest decrees in tumult, they would not take effect

ูง. ูˆูŽุชูŽุฃูˆุฏุช ููŠ ู‚ุงู…ุฉ ู„ูŽูˆ ู‚ุงุจู„ุช
ุฃูŽู…ุถู‰ ุงู„ุนูŽูˆุงู…ู„ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู„ูŽู… ูŠุนู…ู„

8. O mistress of the soft cheek and dust of the delicate waist
Come nearer and show tenderness

ูจ. ูŠุง ุฑุจุฉ ุงู„ุฎูŽุฏ ุงู„ุฃูŽุณูŠู„ ูˆูŽุชุฑุจุฉ ุงู„
ุฎุตุฑ ุงู„ู†ูŽุญูŠู„ ุชูŽู‚ุฑุจูŠ ูˆูŽุชุฏู„ู„ูŠ

9. How can I attain your garden, when between us
Lances of glances in earnest throng?

ูฉ. ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ูˆุตูˆู„ ุฅูู„ู‰ ุฌู†ุงูƒ ูˆูŽุฏูˆู†ู‡
ุฒุฑู‚ ุงู„ุฃูŽุณู†ุฉ ููŠ ุงู„ู„ู‡ุงู… ุงู„ุฌุญูู„

10. Grant that I meet them alone
With my great resolves and the strength of my frame

ูกู . ููŽู‡ุจูŠ ุจูุฃูŽู†ูŠ ุฃู„ุชูŽู‚ูŠู‡ู… ู…ููุฑุฏุง
ุจูุนูŽุฒุงุฆูู…ูŠ ุงู„ุนูุธู…ู‰ ูˆูŽู‚ููˆุฉ ู‡ูŽูŠูƒู„ูŠ

11. For with what intellect can I meet you
When, if I glimpse your face unveiled, I lose all reason?

ูกูก. ููŽุจูุฃูŽูŠ ุนูŽู‚ู„ ุฃู„ุชู‚ูŠูƒ ูˆูŽุงู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฅูู† ุดู…ุช ูˆูŽุฌู‡ูƒ ู…ูุณููุฑุงู‹ ู„ูŽู… ุฃุนู‚ู„

12. For you there is a special place in my heart
For you, dwellings that have not been humbled

ูกูข. ู„ูŽูƒ ููŠ ุงู„ููุคุงุฏ ู…ูŽูƒุงู†ุฉ ู…ูŽุฎุตูˆุตุฉ
ู„ูŽูƒ ููŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจ ู…ูŽู†ุงุฒู„ ู„ูŽู… ุชูŽู†ุฒู„

13. O breeze, bear my words to her
And carry her words to me

ูกูฃ. ูŠุง ู†ุณู…ุฉ ุญู…ู„ุช ุฅูู„ูŠ ุญูŽุฏูŠุซู‡ุง
ุจูุซูŠ ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ูˆูŽุงุญู…ู„ูŠ

14. For there we have pacts we have not forgotten
And there we have tokens we have not been heedless of

ูกูค. ููŽู„ูŽู†ุง ู‡ูู†ุงูƒ ู…ูŽุนุงู‡ุฏ ู„ูŽู… ู†ูŽู†ุณูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู†ุง ู‡ูู†ุงูƒูŽ ู…ูŽุนุงู„ู… ู„ูŽู… ุชุฌู‡ู„

15. Where the beloved and her lover together
Are both branches between drawing nearer and drawing nearer

ูกูฅ. ุญูŽูŠุซ ุงู„ุญูŽุจูŠุจุฉ ูˆูŽุงู„ุญูŽุจูŠุจ ูƒูู„ุงู‡ูู…ุง
ุบูุตู†ุงู† ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ู‚ุจู„ ูˆูŽู…ู‚ุจู„

16. The branch is verdant, the time auspicious
And the matter earnest, the spy absent

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุบูุตู† ุบูŽุถ ูˆูŽุงู„ุฒู…ุงู† ู…ููˆุงูู‚
ูˆูŽุงู„ุฌุฏ ุณุงู… ูˆูŽุงู„ุฑูŽู‚ูŠุจ ุจูู…ูŽุนุฒู„

17. Until when time shows its clouds
And its torrents flow into my dwelling

ูกูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฃูŽุจุฏู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ุถูŽุจุงุจู‡
ูˆูŽุชูŽุบูˆู„ุช ุบูŠู„ุงู†ู‡ ููŠ ู…ูŽู†ุฒูู„ูŠ

18. And its deceits appear, as if it were
The stubbornness of rock cascading from on high

ูกูจ. ูˆูŽุจูŽุฏูŽุช ุฌูŽู†ุงุฏุนู‡ ูˆูŽู‡ุงู„ ูƒูŽุฃู†ู‡
ุฌู„ู…ูˆุฏ ุตูŽุฎุฑ ู‚ูŽุฏ ุชูŽุญุฏุฑ ู…ูู† ุนู„

19. It has tasked me with inviting youths
Whose taste is the sweetest, like water of fenugreek

ูกูฉ. ุฃูŽุถุญู‰ ูŠููƒู„ูู†ูŠ ุจูุฏูŽุนูˆุฉ ูุชูŠุฉ
ุฃูŽุญู„ู‰ ู…ูŽุฐุงู‚ู‡ู… ูƒูŽู…ุงุก ุงู„ุญูŽู†ุธู„

20. You know not, O time, that I
Am a servant of Mohamedโ€™s family and the people of Ali

ูขู . ู„ุง ุฏุฑ ุฏุฑูƒ ูŠุง ุฒูŽู…ุงู† ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุนุจุฏ ู„ุขู„ ู…ูุญูŽู…ุฏ ูˆูŽุจูŽู†ูŠ ุนู„ูŠ

21. Shall the servant of God ignore the call
Of one wary of the griefs of this time, while you are my aid,

ูขูก. ุฃูŽุฃุถุงู… ุนูŽุจุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฏูŽุนูˆุฉ ุตุงุฑุฎ
ู…ูู† ุฑูŽูŠุจ ุฐุง ุงู„ุฒู…ูŽู† ุงู„ุฎุคูˆู† ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŠ

22. And wrong befalls me, while your door is my recourse,
O son of those who race sublimely to the heights

ูขูข. ูˆูŽูŠูุตูŠุจู†ูŠ ุฌู†ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ูˆูŽุณูŠู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽูŠุญู„ ุจูŠ ุณูˆุก ูˆูŽุจุงุจูƒ ู…ูˆุซู„ูŠ

23. And walk to the most virtuous station
And son of the trusted, holding fast to piety

ูขูฃ. ูŠุง ุงุจู† ุงู„ุณุฑุงุฉ ุงู„ุทุงุฆูุฑูŠู† ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุงู„ุณุงุฆูุฑูŠู† ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ู‚ุงู… ุงู„ุฃูŽูุถู„

24. And drinking from the first pool
They have, in glory, the loftiest rank

ูขูค. ูˆุงุจู† ุงู„ุซู‚ุงุช ุงู„ู‚ุงุจูุถูŠู† ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุชูู‚ู‰
ูˆูŽุงู„ุดุงุฑูุจูŠู† ู…ูู† ุงู„ุบูŽุฏูŠุฑ ุงู„ุฃูŽูˆู„

25. No platform has descended before them
The honored masters and guiding lights

ูขูฅ. ู‚ูŽูˆู… ู„ูŽู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ุฃูŽุฑูุน ุฑุชุจุฉ
ู…ู†ุตุฉ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู‡ู… ู„ูŽู… ุชูŽู†ุฒู„

26. Whose origins ascend to the most noble messenger
And eminent scions, the progeny of Ahmad

ูขูฆ. ุงู„ุณุงุฏุฉ ุงู„ุดูุฑูŽูุงุก ูˆูŽุงู„ุดูู… ุงู„ุฃู„ู‰
ุชุนุฒู‰ ุฃุตูˆู„ู‡ู… ู„ูุฃูŽูƒุฑู… ู…ูุฑุณู„

27. And the children of Ali, the contented Guardian
For you, o son, their greatest pride

ูขูง. ูˆูŽุงู„ู‚ุงุฏุฉ ุงู„ุฃูŽู†ุฌุงุจ ุนุชุฑุฉ ุฃูŽุญู…ุฏ
ูˆูŽุจู†ูŠ ุนู„ูŠ ุงู„ู…ูุฑุชูŽุถู‰ ุงู„ู‚ุฑู… ุงู„ูˆูŽู„ูŠ

28. Shining atop the impenetrable celestial sphere
Knowledge and wisdom and brilliance

ูขูจ. ู„ูŽูƒูŽ ูŠุง ุงุจู† ููŽุฎุฑ ู…ูู†ู‡ูู… ููŽุฎุฑ ุบูŽุฏุง
ู…ูุชูŽุฃูŽู„ู‚ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณู…ุงูƒ ุงู„ุฃูŽุนุฒูŽู„

29. And merits that have manifested and detailed clarity
And a hand that touches and is not miserly through the ages

ูขูฉ. ุนู„ู… ูˆูŽุนุฑูุงู† ูˆูŽููŽุถู„ ุจุงู‡ุฑ
ูˆูŽููŽุถุงุฆู„ ุฌูŽู„ุช ูˆูŽุชูŽูุตูŠู„ ุฌู„ูŠ

30. And lasting, all-encompassing generosity
And virtues that are beautiful when heard

ูฃู . ูˆูŽูŠูŽุฏ ุชุณุญ ูˆูŽู„ุง ุชุดุญ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูŽุฏู‰
ูˆูŽุชูŽุทูˆู„ ุจูุงู„ุฌูˆุฏ ุงู„ุนูŽู…ูŠู… ุงู„ุฃูŽุทูˆู„

31. Cascading like gently flowing drink
Your eminent traits have wearied

ูฃูก. ูˆูŽู…ูŽุญุงุณู† ุญุณู†ุช ููŽุทุงุจูŽ ุณูŽู…ุงุนู‡ุง
ูˆูŽุชูŽุณูŽู„ุณูŽู„ูŽุช ู…ุซู„ ุงู„ุดูŽุฑุงุจ ุงู„ุณูŽู„ุณู„

32. The mind of the eloquent, articulate contemplator
For you are the source of every brilliant merit

ูฃูข. ุทุงู„ูŽุช ู…ูŽู†ุงู‚ุจูƒ ุงู„ุญูุณุงู† ููŽุฃุนุฌูŽุฒูŽุช
ุฐู‡ู† ุงู„ููŽุตูŠุญ ุงู„ู…ูู„ู‚ ุงู„ู…ูุชุฃู…ู„

33. And the axis of every praised and noble act
You have become singular in magnanimity

ูฃูฃ. ุฅูุฐ ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ุตุฏุฑ ูƒูู„ ููŽุถู„ ุจุงู‡ุฑ
ูˆูŽู…ูŽุฏุงุฑ ูƒูู„ ุญูŽู…ูŠุฏุฉ ูˆูŽุชูŽูุถู„

34. Called the best of the greatest and most majestic
It brings you joy, the children whose destinies are lofty

ูฃูค. ุฃูŽุตุจูŽุญุช ููŽุฑุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑู… ูˆูŽุงุญูุฏุงู‹
ุชูุฏุนู‰ ุจูุฎูŽูŠุฑ ู…ูุนุธู… ูˆูŽู…ุจุฌู„

35. And whose hands flow like released torrents
Fair of face, noble in account

ูฃูฅ. ูŠู‡ู†ูŠูƒ ุฃูŽูˆู„ุงุฏ ุณูŽู…ูŽุช ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู‡ู…
ูˆูŽุฌูŽุฑูŽุช ุฃูŽูŠุงุฏูŠู‡ู… ูƒูŽุณูŽูŠู„ ู…ูุฑุณู„

36. Keen of scent, of the finest stock
Their glories have spread over all the land

ูฃูฆ. ุจูŠุถ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ ูƒูŽุฑูŠู…ุฉ ุฃูŽุญุณุงุจู‡ู…
ุดู… ุงู„ุฃูู†ูˆู ู…ูู† ุงู„ุทูุฑุงุฒ ุงู„ุฃูŽูˆู„

37. And their virtues have appeared to every hopeful
And it is enough honor for them that you are their father

ูฃูง. ู†ูŽุดุฑุช ู…ูŽูุงุฎุฑู‡ู… ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูˆูŽุจูŽุฏูŽุช ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู‡ูู… ู„ููƒูู„ ู…ูุคู…ู„

38. For you possess the loftiest nobility
For you is protection and care for the land

ูฃูจ. ูˆูŽูƒูŽูู‰ ู„ูŽู‡ูู… ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ุจูุฃูŽู†ูƒ ูˆุงู„ุฏ
ู„ูŽู‡ูู… ู„ุฃู†ูƒ ุตุงุญุจ ุงู„ุดุฑูŽู ุงู„ุนู„ูŠ

39. A legacy โ€“ and what legacy has been accepted?
And for you are favors from me I have not forgotten

ูฃูฉ. ู„ูŽูƒูู… ุงู„ุญูู…ุงูŠุฉ ูˆูŽุงู„ุฑุนุงูŠุฉ ู„ูู„ูˆูŽุฑู‰
ุฅุฑุซุง ูˆุฃูŠ ูˆุฑุงุซุฉ ู„ูŽู… ุชูู‚ุจู„

40. No, by the One God, the Singular, the Sublime
With them you graced me aforetime

ูคู . ูˆูŽู„ูŽูƒูู… ุนู„ูŠ ู…ูŽูƒุงุฑู… ู„ูŽู… ุฃูŽู†ุณูŽู‡ุง
ู„ุง ูˆูŽุงู„ุฅู„ู‡ ุงู„ูˆุงุญุฏ ุงู„ููŽุฑุฏ ุงู„ุนู„ูŠ

41. Not to be ignorant among the people thereafter
And indeed for your promise I waited eagerly

ูคูก. ู…ู†ู† ุจูู‡ุง ุทูŽูˆู‚ุชู…ูˆู†ูŠ ุณุงุจูู‚ุงู‹
ููŠ ู„ุงุญู‚ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู„ูŽู… ุชูŽุฌู‡ู„

42. Like the yearning of the archer for the sweetest spring
I do not hesitate in what you have promised and I did not say

ูคูข. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ูŽู…ุช ู„ููˆูŽุนุฏูƒู… ู…ูุชูŽุดูŽูˆู‚ุงู‹
ูƒูŽุชุดูˆู ุงู„ุตุงุฑูŠ ู„ุฃุนุฐุจ ู…ู†ู‡ู„

43. Prolonged standing at the vestiges of the dwelling
Far be it from you to say to a visitor

ูคูฃ. ู„ุง ุฃูŽู…ุชุฑูŠ ููŠู…ุง ูˆูŽุนูŽุฏุช ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽู‚ูู„
ุทุงู„ูŽ ุงู„ูˆูู‚ูˆู ุนูŽู„ู‰ ุฑูุณูˆู… ุงู„ู…ูŽู†ุฒู„

44. โ€œIf you desire, Abu Muโ€™adh, then departโ€
Rather humankind is distinguished by a state

ูคูค. ุญุงุดุง ุฌูŽู†ุงุจูƒ ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆู„ ู„ูู‚ุงุตุฏ
ููŽุฅูุฐุง ุชูŽุดุงุก ุฃูŽุจุง ู…ูุนุงุฐ ูุงุฑุญู„

45. Of heart-alarmed and urgent apprehension
So when you find, O father of bounties, a time

ูคูฅ. ู„ูƒู†ู…ุง ุงู„ุฅูู†ุณุงู† ุฎุต ุจูุญุงู„ุฉ
ู‡ู„ุน ุงู„ููุคุงุฏ ูˆูŽุฎูŠูุฉ ุงู„ู…ูุณุชุนุฌู„

46. For my need, then accomplish and hasten
I have proposed, due to my hardship and necessity,

ูคูฆ. ููŽู…ูŽุชู‰ ูˆูŽุฌูŽุฏุช ุฃูŽุจุง ุงู„ูƒูุฑุงู… ู„ูุญุงุฌูŽุชูŠ
ูˆูŽู‚ุชุงู‹ ููŽุจุงุฏุฑ ุจูุงู„ู‚ูŽุถุงุก ูˆูŽุนูŽุฌู„

47. When I knew you as my refuge in adversities
I remain under your protected shadow, hopeful

ูคูง. ุฅูู†ูŠ ุงูู‚ุชูŽุฑูŽุญุช ู„ุดุฏุชูŠ ูˆูŽุถูŽุฑูˆุฑูŽุชูŠ
ู„ู…ุง ุนู„ู…ุชูƒ ููŠ ุงู„ุดูŽุฏุงุฆุฏ ู…ูˆุฆู„ูŠ

48. For events and every perplexing matter

ูคูจ. ู„ุง ุฒู„ุช ู…ูŽุญุฑูˆุณ ุงู„ุฌูŽู†ุงุจ ู…ุคู…ู„ุงู‹
ู„ูู„ุญุงุฏูุซุงุช ูˆูŽูƒูู„ ุฃูŽู…ุฑ ู…ุนุถู„