1. What ails your heart that wanders and returns
Your passion wanes at times and grows
١. ما بال قَلبك يَرعوي وَيَعود
وَيَخف شَوقك تارة وَيَزيد
2. You yearn like one bereaved when love is recalled
The darkness of your heart by separation set aflame
٢. وَتَحن كَالثكلى إِذا ذكر الهَوى
وَسَواد قَلبك بِالجَوى مَوقود
3. I see your tears flow like heavy rains
That forever melt the ice of aloofness
٣. وَأَرى دُموعك كَالغيوث إِذا هَمَت
أَبَداً يَرق لسحها الجلمود
4. I see you in the garb of sickness as though
The chill of passion has descended upon you
٤. وَأَراك في حلل السقام كأَنما
نَشرت عَلَيك مِن الغَرام برود
5. I see you drunk with love, infatuated
Lost in playfulness while your reason astray
٥. وَأَراكَ مَخمور الفُؤاد مولهاً
تَلهو وَعَقلك في الهَوى مَفقود
6. Passionately indulging the coquetry of damsels
Regardless of their broken vows and promises
٦. تَهوى مُنادمة الغَوالي مولعاً
بِعهودهن وَما لَهُن عُهود
7. Many are your stops and hours among them
While the eyes of gossipers bear witness
٧. كَم وَقفة لَكَ بَينهن وَساعة
تقضي وَأَجفان الوشاة شُهود
8. Does passion bind you with an oath
Or are there contracts with passion in your reins
٨. أَفللغرام عَلَيك ذمة عاقد
أم في ذمامك للغرام عقود
9. Leave off folly, I counsel you in good faith
And heal a body that complaining did emaciate
٩. خل الصبابة إِنَّني لَكَ ناصح
وَتلاف جسماً قَد حَكاه العود
10. Make your excuse to Abdullah, if you have
For the noble man will surely make amends
١٠. وَأَقم لِعَبد اللَه عُذرك إِن تَكُن
ألمحت فَالحر الكَريم يَعود
11. My lord, when you meet him and behold him
You will know his likeness cannot be duplicated
١١. مَولى إِذا قابلته وَرَأَيته
أَيقَنت أن مثاله مَفقود
12. A king of the masters of perfection, for they all
Are slaves of the offspring of the honorable elite
١٢. ملك لأَرباب الكَمال فَكلهم
لِنَتيجة القَوم الكِرام عَبيد
13. He is pride of this age, a jewel in its crown
Its pillar and banner unfurled
١٣. هُوَ فَخر هَذا العَصر دُرة تاجه
وَعِماده وَلواؤه المعقود
14. An ocean, that if the lowly came to his door
His tides would overflow and multiply
١٤. بَحر إِذا وَقف العفاة ببابه
يَوماً تَفيض مِياهه وَتَزيد
15. He is of the pinnacle of glory and honor
Attained by his forefathers and ancestors
١٥. هُوَ مِن سَنام المَجد وَالشَرف الَّذي
حازته آباء لَهُ وَجدود
16. So upon you, Abdullah, the best greeting
Continuous, never waning or dissipating
١٦. فَعَليك عبد اللَه خَير تَحية
مَوصولة لا تَنقضي وَتبيد
17. How excellent and pleasing to the ear are its phrases
These lines like glistening pearls threaded together
١٧. طابَت فَطابَ سَماعها فَفصولها
درر وَهاتيك السُطور عُقود
18. I have not done justice in praising you, though I
Am remiss with preoccupied thoughts astray
١٨. لَم أَقض حَقك بِالقريض وَإِنَّني
قَصرت وَالذهن الخؤون شرود
19. And we reproach you, so make your defense
And judge justly, for you are lord and lauded
١٩. وَلَنا عَليك معاتب فأَقم لَها
وَانصف فَإنكَ سَيد وَمجيد
20. What harm if I praise a generous man
When praise of him reflects back on you?
٢٠. ما ضر فَضلك إِن مَدَحت مكرماً
وَمَديحه حَقاً عَلَيك يَعود
21. Will you begrudge exchanging gems with others
Indignant at us when the place is far?
٢١. فَتقارض الدر الثَمين بِغَيره
حَنقاً عَلَينا وَالمَكان بَعيد
22. Will the son of nobles abandon, unjustly
One who is lauded among the commoners?
٢٢. أَيذم يا نَجل الأَكارم مصقع
ظُلماً وَيمدح في العبادِ بليد
23. Far be it from you to slight me
When the rope binding me to you is taut
٢٣. حاشا جنابك أن أضام ونسبتي
بولاك حبل رباطها مشدود
24. Upon you from me a greeting of peace
As long as branch and wood are intact
٢٤. فَعَليك مِن عِند السَلام سَلامه
ما مالَ غُصن أَو تَحَرك عود
25. Forever, and congratulations of good tidings
On the removal of one envious and mean
٢٥. أَبَداً وَتَهنيك البشارة سرمداً
بِزَوال ظُلم قَد أَتاه حَسود
26. Your Lord has foiled his plot against him
So praise your God for He is praiseworthy
٢٦. قَد رَد رَبك كَيده في نَحره
فَاحمد إلهك إِنَّهُ المحمود