1. No garden is like a tent's pasture
With its pegs extended at its edges
١. ما رَوضة خيم قيصومها
وَامتَد في أَطرافِها آسها
2. Its lights perfume the dweller
And its breaths revive the fallen
٢. تعطر القاطن أَنوارها
وَتنعش المَصروع أَنفاسها
3. The silver smiles from its roses
As the gold steals its guardians
٣. تبسم الفضي مِن وردِها
إِذ سَرقَ الذَهبي حراسها
4. Dew dotted its fragrances
And its affliction left its leaves
٤. وَنقط الطل رَياحينها
وَزالَ عَن أَوراقِها باسها
5. The morning breeze stormed it
Confusing at once its varieties
٥. وَقَد غَزاها الصُبح ريح الصبا
فَاشتبهت في الحال أَجناسها
6. Its length resembles its width
Its inability resembles its prime
٦. فَطولها يشبه عرضها
وَعَجزها يشبه رَأسها
7. Its steeds attacked for battle
And its horses neighed for race
٧. وَاقتحمت للحرب فُرسانها
وَصَوتَت للجَري أَفراسها
8. As if it and its allies were virgins
When the avenger came for its chastity
٨. كَأَنَّها بكر وَأَحلافها
لَما أَتى للثار جساسها
9. I wondered at the battle I saw
On the earth's skin its scale
٩. عجبت مِن مَعركة قَد وَرى
على أَديم الأَرض مقياسها
10. Do not fear its rods
The garden's griefs are its weddings
١٠. لا تَخشَ مِن قضبانها إِنَّما
مآتم الرَوضة أَعراسها
11. More wondrous than a presence in which is
The drinking of excellence by its sitters
١١. أَعجَب مِن حَضرة فَضل بِها
ترشف خمر الفَضل جلاسها
12. Its orbits transcended the planets' orbits
And its minarets rivaled the galaxies
١٢. سَمَت عَن الأَفلاك أَفلاكها
وَطاوَل العيوق نبراسها
13. Quench its thirst, oh companion, by composing it
And its cup is free in taverns its paper
١٣. راووقها يا صاح تَحريرها
وَكاسها في الحان قرطاسها
14. Abdullah knows it has shone
And its sociability is good for visitors
١٤. يعلم عبد اللَه قَد أَشرَقَت
وَطابَ للزوار إِيناسها
15. A human, the eye of glory, nay its eye
A diver in the sea of excellence
١٥. إِنسان عين المَجد بَل عَينه
غواص در الفَضل غطاسها
16. No desire parted from its thresholds
From a presence that intoxicated me, its cup
١٦. ما حلت عَن أَعتابه رَغبة
عَن حَضرة أَسكرني كاسها
17. But I was engrossed in versifying
Which distracted the mind and its fancies
١٧. وَإِنَّما قيدت في حرفة
قَد أَشغل الخاطر وسواسها
18. I know no drowsiness or good sleep
Except when its notebook is complete
١٨. لا أَعرف الغمض وَطيب الكَرى
إِلا إِذا ما تم كراسها
19. Time has distracted me by involving me
And discouraged my soul from you, its bankruptcy
١٩. قَد عاقَني الدَهر بإشراكه
وَصد نَفسي عَنكَ افلاسها
20. So excuse the father of prosperity and pride of the world
And the one who is chief of the sublime, its head
٢٠. فَاعذر أَبا السَعد وَفَخر الوَرى
وَمن لأَرباب العُلى راسها