1. He blossomed as if the smile on his face
Was the scent of fresh basil waving amidst the meadows
١. رَشأ كَأَن بِثَغره البسام
وَرد الأَقاح يَلوح في الأَكام
2. He drew his noble sword aiming for naught
But to pierce the hearts of foes with wounds that stun and stammer
٢. يَسطو بِصارمه السَقيم فَلَم يَعد
إِلا بِقَلب الضَيغم الضرغام
3. He knew not which blush on his cheek was
The blood of his fluttering eyelids or the glow of his passionate poems
٣. لَم يَدر أَية حُمرة في خَده
أَدماء جَفني أَم لَهيب ضرامي
4. And with what weapon did he wound my soul
With a glance of his eyes or a spear of words that pierce me
٤. وَبِأَي جارحة أَصابَ جَوارِحي
أبسيف لَحظ أَم برمح قوام
5. And by what authority is my blood made lawful to him
By bonds of passion or by roads forbidden
٥. وَبِأَي سُلطان أبيح لَهُ دَمي
بِطَريق حل أَم طَريق حَرام
6. Such is the rule of lovers, it's said, that their laws
Are opposite to all other decrees and regulations
٦. هيَ سنة العُشاق شاعَ بِأَنَّها
أَحكامها مَعكوسة الاحكام
7. Quenching with blood their burning thirst for union
And seeing the murder of self as pure and sacred
٧. يسقون أَكباد العِطاش نضالها
وَيَرون قَتل النَفس في الاحرام
8. If only I could sip from his saliva in cups
Not of wine but of his essence that makes me whole
٨. من لي بِشُرب سلافة مِن ريقه
بِكُؤوس غنج لا بِكَأس مُدام
9. And a night to extinguish the flames within me
Where tears and songs of bliss rain supreme
٩. وَبَليلة تطفي لَهيب جَوانحي
ينثار دَمع أَو نَشيد نِظام
10. Rise, O most noble of gazelles, to the one I seek
In whom lies my every goal and purpose
١٠. قم أَيُّها الظَبي الأَغن لرامة
فيها جَميع مَقاصدي وَمرامي
11. For I have tasted the sweetest fruits of joy
And ascended to the highest summit of felicity
١١. فَلَقد لَثمت ثُغور كُل مَسَرة
وَنَزلت مِنها بِالمحل السامي
12. I have culled from this age its rarest fragrance
Surpassing all musk in the horizons
١٢. وَجررت أَذيال السَعادة رافِلاً
فَوق البَسيطة سامياً بِمقامي
13. And after an eternity of slumber my eyes awoke
To witness the beautiful works of time
١٣. وَلَقَد نَشَقت مِن الزَمان وَعطره
ما فاق في الآفاق مسك خِتام
14. It wasn't a garden I saw nor lover's tryst
Nor a singing maiden or an embrace from a lad
١٤. وَرَأَيت عَيني بَعد طُول سُهادها
قَرت بِحُسن صَنايع الأَيام
15. Nay, but the most blessed rising I saw
A rising whose like the hidden had never revealed
١٥. ما ذاكَ عَن رَوض رَأَيت بِها وَلا
عَن وَصل غانية وَضم غلام
16. As if I beheld the majesty of Solomon
In his works of creation and command
١٦. لَكنها نَظرت لأَسعد طَلعة
طَلعت لَها مِن غيب الآرام
17. Or the valor of Antar in the thick of battle
When courage and heroism were in great demand
١٧. فَكَأَنَّما نَظَرت جَلالة آصف
وَمقامه في النَقض وَالإبرام
18. Or the munificence of Hatim of Tai
Recounted through ages as legend and epic
١٨. أَو أَنَّها رَمقت جراءة عَنتر
يَوم الوَغى في الكر وَالإقدام
19. Or clouds abundant with rain
Quenching the desert sands that suffer from drought
١٩. أَو أَبصَرت كَرماً لحاتم طيئ
في سالف الأعصار وَالأَعوام
20. Or a towering flag that rises o'er the gloom
Banishing darkness and lighting the way
٢٠. أَو أَنَّها شامَت سَحاباً مغدقاً
تروي سَحائبه المحل الظامي
21. Nay, by God, I'll not be pleased if such virtues
Are claimed by men of stature and fame
٢١. أَو طالَعَت علماً رَسا في شامخ
نَهدي بِهِ في ظُلمة الأَوهام
22. But he who possesses such glories and grace
Earns them not by mere chance or circumstance
٢٢. كَذَبت فَلا وَاللَه لا أَرضى بِأَن
يَرث العُلى مِن تلكُم الأَقوام
23. His forefathers, men of nobility and rank
Are the essence of the virtuous and Islam's host
٢٣. بَل إِنَّما تِلكَ المَفاخر حازَها
عَن كُل زَخار وَغَيث هامي
24. They are the pinnacle of perfection, for they
Are its very essence and lofty abode
٢٤. آباؤه الصيد الأَماجد من هم
عَين العُلى وَكَتيبة الإِسلام
25. If you only knew, O critic unfair, who they are
You would make excuses and acknowledge my words sincere
٢٥. وَهُم هم هام الكَمال وَإِنَّهُم
كَالعَين مِنهُ في مَحل الهام
26. By God, I'm not ignorant of their station
But you are blind, intentionally ignoring
٢٦. لَو كُنت تَدري يا عَذولي من هم
لَعَذَرتَني وَعَرَفت صدق كَلامي
27. Or, their manifest perfection hid by fate
So eyes and minds saw not their meaning clear
٢٧. وَاللَه لَست بِجاهل لِمحلهم
بَل أَنتَ أَعمى عَنهُ أَو مُتعامي
28. They are Al Haydari, Ahmad's noble kin
Exalted beings of utmost sublime status
٢٨. أَو من كَمال ظُهورهم ظهر الخَفا
فَعشت لَدَيه نَواظر الافهام
29. For his perfection, majesty and beauty
Are rain from clouds most generous and plentiful
٢٩. هُم آل حيدرة وَبضعة أَحمَد
سامي الخَليقة بِالمقام السامي
30. He surpasses all previous generous souls
And precedence in deeds, not years, is the noble gauge
٣٠. فَكَماله وَجَلاله وَجَماله
غَيث أَتاه مِن العباب الطامي
31. Hold a moment, my inspiration's replete
Of describing your lofty qualities and measured verse
٣١. سَبق الكِرام السابِقين بِفعله
وَالسبق بِالأَفعال لا الأَيام
32. You've silenced me, for your virtues abound
Beyond capture, overwhelming psalmody
٣٢. مَهلاً فَقَد نَضبت مياه قَريحتي
عَن وَصفك العالي وَكُل نِظامي
33. So imperfect and wanting, yet my poem comes to you
Walking shyly, fearing the critic's arrows
٣٣. أَفحَمتَني عَن عد كُل فَضيلة
فَطَفرت عَنها طَفرة النظام
34. Give her respite and hear the birds in her garden
And raise her platform above all other works
٣٤. وَأَتَت إِليك قَصيدَتي تَمشي عَلى اس
تِحيائها وَتَخاف سَهم الرامي
35. Accept that though she falls short, yet now she stands
Among your servants, attaining some acclaim
٣٥. فَأَصخ لَها وَاسمع بَلابل رَوضها
وَارفع مَنابرها عَلى الأَقوام
36. Give congratulations lengthy, well and safe
Joined with happiness and peace forever shining
٣٦. هب أَنَّها قَد قَصرت لَكنها
قَد أَصبَحت مِن جُملة الخدام
37. When yesterday eve graciousness appeared
He blossomed as if the smile on his face
٣٧. وَاهنأ بِطول سَعادة وَسَلامة
مَوصولة بِسَعادة وَسَلام
38. Was the scent of fresh basil waving midst the meadows.
٣٨. ما لاحَ في أُفق الجَمال عَشية
رَشأ كَأن بِثَغره البَسام
٣٩. درراً وَقَد غرست عَلى ذهب حَكى
ورد الأَقاح يَلوح في الأَكمام