1. With you the meadows became fragrant, and its roses fragrant,
You are its flowers and roses.
١. بِكُم طابَت الفَيحا وَطابَ ورودها
وَأَنتُم بِها أَزهارها وَورودها
2. You enlightened its darkness with the light of your wisdom,
So its extremities and borders shone because of you.
٢. أَنرتم بِنور الرأي مِنكُم سَوادها
فَضاءَت بِكم أَطرافُها وَحدودوها
3. After you it died for an era, but you returned
So after death, its existence returned.
٣. وَمن بَعدكم ماتَت زَماناً وَعدتم
فَعاد لَها بَعدَ المَمات وجودها
4. You sheltered it with your wings, and prepared
For it its spirit, and immediately its wood turned green.
٤. وَوَطَّأتُمُ أَكنافها وَأَعدتُّمُ
لَها روحَها وَاخضر في الحال عُودها
5. You looked upon its bedouins and tyrants
So its Jacob and Hammud submitted to you.
٥. وَطلتُم عَلى أَعرابها وَطُغاتها
فَدان لَكُم يَعقوبها وَحمودها
6. You are its patrons, and you are its defenders
And its masters on the day of meeting, and its lions.
٦. فأَنتُم مَواليها وَأَنتُم حُماتها
وَأَسيادها يَوم اللقا وَأُسودها
7. For you is the highest rank in the meadows of glory
Bewildering its Mansur and its Rashid.
٧. لَكُم في هِضاب المَجد أَرفع رُتبة
يَحير بِها مَنصورها وَرَشيدها
8. From your prosperity, the desolate places bloom
And the ancestors of the Generous One are praised.
٨. فَمِن خضركم تَخضر يابسة الفَلا
وَيحمَد من عَبد الكَريم جُدودها
9. They are two steeds having preceded in every virtue,
With their outstanding good, its necklaces shine.
٩. هُما فَرَسا سَبق لِكُل فَضيلة
بجيدهِما الوضاح تَزهو عُقودها
10. Of great duration, a shower of dew, illuminating guidance,
A fruitful prince who puts musk incense to shame.
١٠. طَويلا مدىً غَيثا ندىً نيِّرا هدىً
أَميرا فِعال يَفضح المسكَ عودها
11. They are two wings for guidance in every place,
So every youth called in truth is rightly guided.
١١. هُما جَنحا للرشد في كُل مَوطن
فَكُل فَتى يُدعى بِحَقٍّ رَشيدها
12. They both inherited the knowledge of leadership aforetime,
If the fathers are good, so too is their infant.
١٢. هُما وَرِثا عِلم الرِياسة سابِقاً
إِذا طابَت الآباء طابَ وَلِيدها
13. And do not forget the bounty of generosity and freshness,
And pillar of the lords on high and their backbone.
١٣. وَلا تَنسَ وَهاب المَكارِم وَالنَدى
وَعُمدة أَرباب العُلى وَعَميدها
14. Lions before the roaring beasts, their resolve has aimed
At the highest ranks, and their limits are vast.
١٤. أُسود لَدى الهَيجا وَأَشبالهم سَمَت
بِهم رُتب العليا وَطالَت حُدودها
15. Bounties from the Generous One succeeded
Which its freemen and slaves have acknowledged.
١٥. مَكارم من عَبد الكَريم تَبادَرَت
أَقَرت بِها أَحرارها وَعَبيدها
16. Governance of a king for the subjects it has built
Citadels of justice, so its munificence overflowed among the people.
١٦. سِياسة ملك للرعية قَد بَنَت
مَرابع عَدل فاضَ في الناس جودها
17. And the resolve of a soul that has risen above all resolve
So its caller is honored and its praiser is extolled.
١٧. وَهمة نفس قَد عَلَت كُل همة
فَعز مناديها وَجلَّ حَميدها
18. And a house of guests, may God make his house endure,
For its visitors from every lowland and highland are many.
١٨. وَدار ضُيوف عمر اللَه داره
فَقَد كَثُرَت مِن كُل فَج وفودها
19. So the destinies, O House of Joseph, will never cease
Singing your highest glories above.
١٩. فَلا زالَت الأَقدار يا آل يوسف
تغني لَكُم فَوقَ المَعالي سعودها
20. And in good fortune dwelling, and livelihood
Through the nights continuing in comfort and ease.
٢٠. وَلا زالَ في سَعد مُقيم وَعيشة
يَدوم عَلى مَر اللَيالي رغودها
21. As long as pilgrims have continued to Mina
And ascending to the highest hills was good.
٢١. مَدى الدَهر ما سارَ الحَجيج إِلى مُنى
وَطابَ إِلى أَعلى الهِضاب صعودها