1. The moon of Al-Zawraa has set in the horizon of glory
Oh, my eyes overflow not with tears
١. هَوى قَمر الزَوراء مِن أُفق المَجد
فَيا وَيح عَين لا تَفيض عَلى الخَد
2. The horse of victory grew weary when its time came
It had long surpassed the racers in its quest
٢. وَأعيى جَواد السَبق إِذ حانَ حينه
وَيا طالَما فاقَ السَوابق للقصد
3. Yes, the Yemeni sword sang when it saw
The swords of the sublime were sheathed so it sheathed itself
٣. نَعم وَنبا السَيف اليَماني إِذ رَأى
سُيوف العُلى رَدت فَرد إِلى الغَمد
4. Black calamities befell people suddenly
So they went astray, unable to discern right from wrong
٤. مَصائب سود وافت الناس بغتة
فَضلوا وَلَم يَدروا الظلال مِن الرشد
5. And a momentous misfortune, shocking to the mind, has come upon us
Without promise or expectation
٥. وَخَطب جَليل أدهش العَقل رزؤه
أَتانا عَلى كره وَجاءَ بِلا وَعد
6. Oh eyes of existence weep with sighs
Over the departed glory treading the paths of glory
٦. أَلا فابك يا جفن الوجود بعبرة
عَلى ماجد قَد راح في طرق المجد
7. Nay, by God weep not but for him
For he is the unmatched master of knowledge
٧. وَباللَه لا تَبك سواه فإِنه
هُو السَيد المَدعو بالعلم الفَرد
8. Alas, time will not bring the likes of him again
How can gems be compared to solid rock?
٨. وَهَيهات لا يَأتي الزَمان بِمثله
وَكَيف يُقاس التبر بِالحجر الصَلد
9. The abode of peace was darkened by his loss
And kinship therein was scattered apart
٩. لَقَد أظلمت دار السَلام لِفقده
وَأَصبح مِنها الشَمل مُنتَثر العقد
10. A man who was mercy to people in manners
His fingers dispense and his actions guide
١٠. فَتى كانَ بَينَ الناس للخلق رحمة
أَنامله تروي وَأَفعاله تهدي
11. Noble, pure in lineage, vast
In generosity, charming in friendship to guests
١١. كَريم المَساعي طاهر الذيل واسع
المَكارم بسام النَواجذ للوفد
12. A raincloud of righteousness poured upon the land
Extended clouds of kindness upon the creation
١٢. وَصيب جود قَد أَفاض عَلى الوَرى
سَحائب بر في الخَليقة ممتد
13. And included them in his grace so they became
Girded by the rope of his patronage
١٣. وَعَمهم بِالفَضل مِنهُ فَأَصبحوا
بِأَفضاله قَد طوقتهم يَد الرفد
14. Abdullah, I will weep for you, O bereft one
Whose loss is greatest and who was the necklace's link
١٤. سَأبكيك عَبد اللَه عبرة فاقد
مِن السمط أَغلاه وَواسطه العقد
15. He has an exalted name and lasting fame
Which will keep him in the dress of praise and eulogy
١٥. لَهُ قَدم سام وَذكر مخلد
يَعيش بِهِ في حلية المَدح وَالحَمد
16. I will weep for those virtues, for to me
They are sweeter than honey to remember
١٦. سَأَبكي عَلى تِلكَ المَحاسن إنَّها
عَلى خاطِري وَاللَه أَحلى مِن الشَهد
17. I will weep for your sublime character though the world
And darkness of my eyes will destroy me
١٧. سَأَبكي عَلى أَخلاقك الغُر وَالوَرى
مَعي وَسَواد العَين أمحقه وَحدي
18. Alas, I will weep for none but you in this world
While you are the light of my eye and its delight
١٨. وَهَيهات أَن أَصبو لِغَيرك في الدنا
وَأَنتَ ضيا عيني وَموري سَنا زندي
19. Let my eyelids flow with tears for the one
Who comprised the nobility of this world and went to eternity
١٩. أَجفني جودا بِالدُموع عَلى فَتى
حَوى شَرف الدُنيا فَراح إِلى الخُلد
20. And look at no one but him for he
Is the light of sights and cure for dimmed vision
٢٠. وَلا تَنظرا شَخصاً سواه فَإِنَّه
هُوَ النور للأحداق وَالأَعين الرمد
21. See no rain but him for he
Is the sea that quenches those who come to him and turns none away
٢١. وَلا تَلحَظا غَيثاً سِواه فَإِنُّه
هُوَ البَحر يروي مَن أَتاه وَلا يَردي
22. Let my eyelids flow with tears for the unique one
Whose fingers dispense generosity and favour
٢٢. أَجفني جودا بِالدُموع لواحد
أَنامله تَنهل بِالجود وَالرفَد
23. And see no individual but him for he
Is the pouring rain of old
٢٣. ولا ترمقا فرداً سواه فإنه
هو الوابل الوسمي من سالف العهد
24. Let my eyelids flow with tears, for they
Are calamities that have befallen both free and bound
٢٤. أجفني جودا بالدموع فإنها
مصائب قد وافت على الحر والعبد
25. And do not see this passion, for its sun
Has set from sights in the darkness of the grave
٢٥. ولا تريا هذا الوجد فشمسه
توارت عن الأبصار في ظلمة اللحد
26. Let my eyelids flow with tears, for they
Are the shards of my heart torn asunder by passion
٢٦. أجفني جودا بالدموع فإنها
حشاشة قلبي فرقتها يد الوجد
27. See neither wet nor dry in the universe
For your state is as mine and your flowers as my flowers
٢٧. وَلا تبصرا في الكَون رَطبا وَيابِسا
فَشَأنكما شَأني وَوردكما وَردي
28. No era touched by God was struck
By the arrows of death intentionally
٢٨. فَلا قدس الرَحمن دَهراً أَصابه
وَسَهماً رَماه بِالمَنية عَن عَمد
29. Except a messenger informing me of the generous deeds
Of his family, may Allah perpetuate their lives from progeny
٢٩. إِلا مبلغا عَني أَكارم أَهله
وَأَولاده حَياهم اللَه مِن ولد
30. Suleiman eye of glory, nay heart of sublimity
Successor of that father, lion and flower
٣٠. سُليمان عَين المَجد بَل مُقلة العُلى
خَليفة ذاكَ الوَالد الأسد الوَرد
31. And Sultan, guardian beloved to every heart
In intimacy and distance
٣١. وَسُلطان حامي ود كُل حَفيظة
نَعم وَحَبيب القَلب في القُرب وَالبُعد
32. And my master crown of the wise, Mohammed
And Abdulaziz the purified, fruit of praise
٣٢. وَمَولاي تاج الأَذكياء مُحَمداً
وَعَبد العَزيز المجتني ثمر الحَمد
33. And the youngest among them, Abdulghani and Ahmed
Noble, good of father and grandfather
٣٣. وَأَصغرهم عَبد الغَني وَأَحمد ال
كَريم المَساعي طَيب الأَب وَالجد
34. And by your right, if gazelle, wild ostrich
Indian sword and Yemeni blade were to meet
٣٤. وَحَقكم لَو يَلتقي البَين بِالظبا
وَسمر القَنا الخَطي وَالصارم الهندي
35. We would treat them harshly, with zeal
Melting deaf knights with fire
٣٥. شَدَدنا عَلَيه شدة حميرية
تَذوب لَها صم الجَنادل بِالوَقد
36. But fate goes its own way
So patience for the decree of the One, Eternal, Matchless
٣٦. وَلَكنما الأَقدار تَمضي لِشَأنها
فَصَبراً لحُكم الواحد الأَحَد الفَرد
37. You have journeyed and patience has accompanied your travels
The heart of glory has been afflicted after you
٣٧. رحلتم وَسارَ الصَبر غب مَسيركُم
نَعم وَعمت مِن بَعدكم مقلة المَجد
38. And the suns of virtue have disappeared
Changing into a robe of gloom and darkened mourning
٣٨. وَغابَت شُموس الفَضل حَتّى تَبَدَلت
بِثَوب مِن الأَكدار وَالحُزن مسود
39. Peace upon those faces, for they are
Lamps of virtue, nay sources of fortune
٣٩. سَلام عَلى تِلكَ الوُجوه فَإنها
مَصابيح فَضل بَل مَطالع مِن سَعد
40. Peace upon those gatherings, for they are
Gardens of sublimity - yes, gardens of eternity
٤٠. سَلام عَلى تِلكَ المَحافل إنَّها
رِياض العُلى يا صاح بَل جنة الخُلد
41. Will we forget them? No, by Him who created life
And sent down rain with lightning and thunder
٤١. أَننساهم لا وَالَّذي أخرجَ الحَيا
وَأَنزَلَ ماء الغَيث بِالبَرق وَالرَعد
42. Until kinship returns purified
And that quarter flourishes with plants and flowers
٤٢. إِلى أَن يَعود الشَمل صاف غَديره
وَيخصب ذاكَ الحَي بِالعُشب وَالوَرد
43. And the sun of virtue appears again
Across the horizons by diffusion and extension
٤٣. وَتَظهر شَمس الفَضل بَعدَ غُروبها
عَلى صَفحات الأَرض بِالنَشر وَالمَد
44. Then I will delight existence with my gaze
And cleanse its depths of the rust of sadness
٤٤. فَحينئذ أَرنو الوُجود بِمُقلَتي
وَأَغسل مِن آماقها صَدأ السُهد
45. And spite the detractors with my footsteps
And drag my train despite them
٤٥. وَأرغم أَنف الكاشحين بِوَطأتي
وَأسحب في مشيي عَلى رغمِهم بردي
46. Days will reunite us, and Allah is able
To return what He wills just as He originated
٤٦. سَتجمَعُنا الأَيام وَاللَهُ قادر
يعيد الَّذي يَختاره مثلما يبدي
47. This world is no eternal abode
But lifetimes are delineated by spans
٤٧. وَما هَذِه الدُنيا بِدار مخلد
وَلَكنها الآجال تَرسُم بِالحَد
48. So patience, for you are people of all virtue
And a house of righteousness created from the clay of guidance
٤٨. فَصَبراً فَأَنتُم أَهل كُل فَضيلة
وَبَيت براه اللَه مِن طينة الرُشد
49. If a star among you has disappeared, you are
Stars of virtue in processions of glory
٤٩. لَئن غابَ مِنكُم كَوكَب فَلأنتُم
كَواكب فَضل في مَواكب مِن مَجد
50. One is not dead whose remnants are like you
And no star has faded whose guiding light you are
٥٠. وَما ماتَ مَن كانَت بَقاياه مثلكُم
وَما غابَ نَجم أَنتُم نوره المهدي
51. May the Merciful not separate your kinship
Or remind me of the rift of your absence
٥١. فَلا فَرق الرَحمن يا قَوم شَملَكُم
وَلا ذكرت ما بَينكُم شقة البُعد
52. And may Al-Zawraa never be devoid of you
For by your lights in the darkness of night it is guided
٥٢. وَلا خلت الزَوراء مِنكُم فَإِنَّها
بِأَنواركُم في ظُلمة اللَيل تَستهدي