Feedback

From a garden of melody, the morning dew awakened it

ุฃู…ู† ุฑูˆุถุฉ ุบู†ุงุก ุจุงูƒุฑู‡ุง ุงู„ู‚ุทุฑ

1. From a garden of melody, the morning dew awakened it
And joys stirred, though most were meager

ูก. ุฃูŽู…ู† ุฑูŽูˆุถุฉ ุบูŽู†ุงุก ุจุงูƒุฑู‡ุง ุงู„ู‚ุทุฑ
ุชูŽุญุฑูƒูŽุช ูˆูŽุงู„ุฃูŽูุฑุงุญ ุฃูŽูƒุซุฑู‡ุง ู†ุฒุฑ

2. It sang to you scattered, so your tears
Became, from intense passion for it, a scattering

ูข. ุฑูŽู†ุง ู†ุญูˆูƒ ุงู„ู…ูŽู†ุซูˆุฑ ู…ูู†ู‡ุง ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุฏูู…ูˆุนูƒ ู…ูู† ูุฑุท ุงู„ุบูŽุฑุงู… ู„ูŽู‡ุง ู†ูŽุซุฑ

3. And sorrow leaned upon you as if
A handsome man in green robes upon its branches

ูฃ. ูˆูŽู…ุงู„ ุนูŽู„ูŠูƒ ุงู„ุขุณ ู…ูู†ู‡ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽู„ูŠุญ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุบุตุงู†ูู‡ู ุญู„ู„ ุฎุถุฑ

4. And pens of basil met you at dawn
In lines upon the surface of the water from its shade

ูค. ูˆูŽูˆุงูุชูƒูŽ ุฃูŽู‚ู„ุงู… ุงู„ุฑูŠุงุญูŠู† ููŠ ุงู„ุถูุญู‰
ุนูŽู„ู‰ ุตูŽูุญุงุช ุงู„ู…ุงุก ู…ู† ุธู„ูู‡ุง ุณุทุฑ

5. And the air took on a roseate hue when the breeze
Brought the first season of festival its fragrance

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽุถุญู‰ ุงู„ุจุดุงู… ุงู„ู„ูˆู† ู…ูุฐ ู‡ูŽุจุช ุงู„ุตุจุง
ุจูุฃูŽูˆู„ ููŽุตู„ ุงู„ู…ู‡ุฑูŽุฌุงู† ู„ูŽู‡ู ุนุทุฑ

6. And the gossip whispered to you secretly, concealed
About the moist oleander that had no diffusion

ูฆ. ูˆูŽู†ู…ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู…ุงู… ุณุฑุงู‹ ู…ูƒุชู…ุงู‹
ุนูŽู† ุงู„ุฌู„ู†ุงุฑ ุงู„ุฑูŽุทุจ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุดุฑ

7. And it competed with you in blueness as if
A sapphire upon its origin a ruby the full moon gathered

ูง. ูˆูŽุดุงู‚ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู„ุงุฒูˆุฑุฏ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุตู„ูู‡ู ูŠุงู‚ูˆุชุฉ ุถูŽู…ู‡ุง ุจูŽุฏุฑ

8. And armies of roses marched until their
Talons clung to the thorn when victory descended

ูจ. ูˆูŽุตุงู„ูŽุช ุฌููŠูˆุด ุงู„ูˆูŽุฑุฏ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุดุจุซุช
ู…ูŽุฎุงู„ุจู‡ุง ุจูุงู„ุดูŠุญ ุฅูุฐ ู†ูŽุฒูŽู„ ุงู„ู†ูŽุตุฑ

9. And the narcissus returned humbled when it opposed
The violet, so it hastened to face it with a withering glance

ูฉ. ูˆูŽุฑุฏ ูƒูŽุณูŠุฑุงู‹ ุฅูุฐ ุชูŽุตูŽุฏู‰ ู„ู†ุฑุฌุณ
ููŽุนุงุฌู„ู‡ ู…ูู† ุฌูู†ู‡ ุงู„ู†ูŽุธุฑ ุงู„ุดุฒุฑ

10. And the leaves sang while finches circled them
Your heart was torn between their modulation and rhythm

ูกู . ูˆูŽูˆูŽุฑู‚ุงุก ุบูŽู†ุช ูˆูŽุงู„ุนูŽู†ุงุฏู„ ุญูŽูˆู„ู‡ุง
ููŽุดุงู‚ูƒ ู…ู† ุชุฑุฏูŠุฏู‡ุง ุงู„ู…ุฏ ูˆูŽุงู„ู‚ุตุฑ

11. And the warbling of the bulbul was pleasing and its
Teasing of the tender sprigs when the dew descended

ูกูก. ูˆูŽุฑุงู‚ ุตูŽููŠุฑ ุงู„ุนูŽู†ุฏูŽู„ูŠุจ ูˆูŽู‡ูŽู…ุฒู‡
ุนูŽู„ู‰ ุนุฐุจุงุช ุงู„ุฑู†ุฏ ุฅูุฐ ู†ูŽุฒูŽู„ ุงู„ู‚ุทุฑ

12. Has the gazelle, her cheek sunken, turned
Her throat burdened by languor and age?

ูกูข. ุฃูŽู… ุงู„ุชูุชุช ู‡ูŽูŠูุงุก ู…ูŽู‡ุถูˆู…ุฉ ุงู„ุญุดุง
ูŠุฑู†ุญู‡ุง ุฏู„ ูˆูŽูŠุซู‚ู„ู‡ุง ูƒุจุฑ

13. With a neck like a wine ewer adorned
By a beauty spot from the eye threading it like a pearl

ูกูฃ. ุจุฌูŠุฏ ูƒุฅุจุฑูŠู‚ ุงู„ู…ุฏุงู… ูŠูŽุฒูŠู†ู‡
ู…ูู† ุงู„ุนูŽูŠู† ุณู…ุท ู‚ูŽุฏ ุชุฎู„ู„ู‡ ุฏุฑ

14. And the sun pictured its face in the image of her face
And the full moon strove to perfect it with paleness

ูกูค. ูˆูˆูŽุฌู‡ ุญุจุชู‡ ุงู„ุดูŽู…ุณ ุตูˆุฑุฉ ูˆูŽุฌู‡ู‡ุง
ูˆูŽู…ู† ูƒูŽู„ูŽู ุงู„ุจูŽุฏุฑ ุงู„ุชูŽู…ุงู… ุจูู‡ู ุตูุฑ

15. And a houri glancing flirtatiously with a glance
Of soft edges and some coquettish gestures

ูกูฅ. ูˆูŽุญูŽูˆุฑุงุก ุชูŽุฑู†ูˆ ู„ู„ุนุจุงุฏ ุจูู†ุงุธุฑ
ุฑูŽู‚ูŠู‚ ุงู„ุญูŽูˆุงุดูŠ ุจูŽุนุถ ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู‡ ุงู„ูƒุณุฑ

16. A delicate, sensitively responsive gaze that would wash
An army of Kisra during his battles with tears

ูกูฆ. ู†ูŽุถุง ู…ูุฑู‡ูุงู‹ ู„ูˆุณู„ ููŠ ุญูŽูˆู…ุฉ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽูŠุด ูƒูุณุฑู‰ ููŠ ูˆูŽู‚ุงูŠุนู‡ ูุฑูˆุง

17. When the night of torment spreads at dawn
Dawn glows from the furthest corners of its darkness

ูกูง. ุฅูุฐุง ู†ุดุฑุช ู„ูŽูŠู„ ุงู„ุฐูŽูˆุงุฆุจ ููŠ ุงู„ุถูุญู‰
ุชูŽุฃูŽู„ู‚ ู…ูู† ุฃูŽู‚ุตู‰ ุบูŽุฏุงุฆุฑู‡ุง ููŽุฌุฑ

18. So do not deny if her face is absent in poetry
And the full moon is missed on a dark night

ูกูจ. ููŽู„ุง ุชูู†ูƒูุฑูˆุง ุฅูู† ุบุงุจูŽ ููŠ ุงู„ุดุนุฑ ูˆูŽุฌู‡ู‡ุง
ูˆูŽููŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ุฉ ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุก ูŠูุชู‚ุฏ ุงู„ุจูŽุฏุฑ

19. Indeed thoughts were confused in describing her as
In describing Abdullah, thought was confused

ูกูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญุงุฑูŽุช ุงู„ุฃูŽููƒุงุฑ ููŠ ูˆูŽุตูู‡ุง ูƒูŽู…ุง
ุจูุฃูŽูˆุตุงู ุนูŽุจุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ู‚ูŽุฏ ุญูŠุฑ ุงู„ููƒุฑ

20. Grandson of the sublime, Gabriel, servant of his grandfather
Upon whose heart the Quran and remembrance were revealed

ูขู . ุณูŽู„ูŠู„ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฌุจุฑูŠู„ ุฎุงุฏู… ุฌุฏู‡
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจู‡ ุงู„ู‚ูุฑุขู† ุฃู†ุฒู„ ูˆูŽุงู„ุฐูƒุฑ

21. And the throne of majesty, were it not for him, would have been
The sphere of sublime and favor would have no mention

ูขูก. ูˆูŽูƒูุฑุณูŠ ุนูŽุฑุด ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ู„ูŽูˆู„ุงู‡ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุทูุจุงู‚ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ููŽุถู„ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฐูƒุฑ

22. He ascended in nobility so the towering heights entirely
Cannot appreciate the esteem of one beyond esteem

ูขูข. ุนูŽู„ุง ุดูŽุฑูุงู‹ ูุงู„ุดุงู…ูุฎุงุช ุจูุฃูŽุณุฑู‡ุง
ุชู‚ุฏุฑ ุฑูŽููŠุน ุงู„ู‚ูŽุฏุฑ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ู‚ุฏุฑ

23. And the light of the sun shone from the light of his face
So neither the seven planets nor the sparkling stars

ูขูฃ. ูˆูŽุฃุดุฑู‚ ุถูˆุก ุงู„ุดูŽู…ุณ ู…ูู† ู†ูˆุฑ ูˆูŽุฌู‡ู‡
ููŽู…ุง ุงู„ู†ูŠุฑุงุช ุงู„ุณูŽุจุน ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุฌูู… ุงู„ุฒู‡ุฑ

24. He is the sea and gnosis from his heartโ€™s eye
Gushed forth til it wandered lost in describing it

ูขูค. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุญุจุฑ ููŽุงู„ุนุฑูุงู† ู…ูู† ุนูŽูŠู† ู‚ูŽู„ุจู‡
ุชูŽูุฌุฑ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชุงู‡ูŽ ููŠ ูˆูŽุตููู‡ุง ุงู„ุฎุถุฑ

25. He is the sea and elixir, were a speck of him to vanish
It would become a sun โ€“ that yellow mountain

ูขูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑ ูˆูŽุงู„ุฅูƒุณูŠุฑ ู„ูˆ ุฐุฑ ุจูŽุนุถู‡
ู„ุฃูŽุตุจูŽุญ ุดูŽู…ุณุงู‹ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฌูŽุจู„ ุงู„ุตูุฑ

26. He is the greatest sign, if recited upon
Spells of magic, for his sake sorcery would melt

ูขูฆ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุขูŠุฉ ุงู„ูƒูุจุฑู‰ ููŽู„ูŽูˆ ุชู„ูŠุช ุนูŽู„ู‰
ุทู„ุงุณู… ุณุญุฑ ุฐุงุจูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฌู„ูู‡ุง ุงู„ุณุญุฑ

27. He is the white pearl of Haydarโ€™s treasure
He hid it for us as a treasure, and he became the treasure

ูขูง. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฏูุฑุฉ ุงู„ุจูŽูŠุถุงุก ู…ูู† ูƒู†ุฒ ุญูŠุฏุฑ
ุฎูŽุจุงู‡ุง ู„ูŽู†ุง ุฐุฎุฑุงู‹ ููŽูƒุงู†ูŽ ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฐุฎุฑ

28. If the critical matter began with his grandfather
With the Chosen Abdullah it sealed the matter

ูขูจ. ู„ูŽุฆูู† ุจุฏุฆ ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ุงู„ุฎูŽุทูŠุฑ ุจุฌุฏู‡
ููŽุจุงู„ุญุจุฑ ุนูŽุจุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ู‚ูŽุฏ ุฎุชู… ุงู„ุฃูŽู…ุฑ

29. For they are the cause of the two worlds, its aid came
And gesturing coincided in that and conduct

ูขูฉ. ููŽู‡ูู… ุนู„ุฉ ุงู„ูƒูŽูˆู†ูŠู† ู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽ ู†ูŽุตู‡ุง
ูˆูŽูˆุงูู‚ู‡ ุงู„ุฅููŠู…ุงุก ููŠ ุฐุงูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŠุฑ

30. So neither judgment in the world left behind it
Nor heart, stripping it bare, nor rupture and breaking

ูฃู . ููŽู„ุง ุงู„ุญููƒู… ุนูŽู†ู‡ุง ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูุชุฎู„ูุงู‹
ูˆูŽู„ุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ูŠูŽุนุฑูˆู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุงู„ู†ูŽู‚ุถ ูˆูŽุงู„ูƒุณุฑ

31. Have you not seen that the universe became radiant
With his rising, though man set the six in motion?

ูฃูก. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽ ุฃูŽู† ุงู„ูƒูŽูˆู† ุฃูŽุตุจูŽุญ ู…ูุดุฑูู‚ุงู‹
ุจูุทูŽู„ุนุชู‡ ูˆุงู„ุณุช ุญุฑูƒู‡ุง ุงู„ุจุดุฑ

32. It congratulates him on holidays foolishly, though
The holidays offer congratulations to him, if fate were just

ูฃูข. ุชู‡ู†ูŠู‡ ุจูุงู„ุฃูŽุนูŠุงุฏ ุฌูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชู‡ู†ู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุนูŠุงุฏ ู„ูŽูˆ ุฃู†ุตู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ

33. For there is no holiday but from the sanctuaries of his face
No happiness but in ease coming through him

ูฃูฃ. ููŽู„ุง ุนูŠุฏ ุฅูู„ุง ู…ูู† ุฃูŽุณุงุฑูŠุฑ ูˆูŽุฌู‡ู‡
ูˆูŽู„ุง ูŠุณุฑ ุฅูู„ุง ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู† ุจูู‡ู ุงู„ูŠูุณุฑ

34. Nine preceded of this month, then the eminent Sayyid
Completed the tenth

ูฃูค. ุชูŽู‚ูŽุฏู… ู…ู† ุฐุง ุงู„ุดูŽู‡ุฑ ุชุณุน ุฃูŽุนุฏู‡ุง
ูˆูŽุจูุงู„ุณูŽูŠุฏ ุงู„ู…ูุงุถู„ ู‚ูŽุฏ ุชูŽู…ุช ุงู„ุนุดุฑ

35. O delight of the world, O light of its eye
O its hidden secret, if the secret appeared

ูฃูฅ. ููŠุง ุจูŽู‡ุฌุฉ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽูŠุง ู†ูˆุฑ ุนูŽูŠู†ู‡ุง
ูˆูŽูŠุง ุณุฑู‡ุง ุงู„ู…ูŽูƒุชูˆู… ุฅูู† ุธูŽู‡ุฑ ุงู„ุณุฑ

36. Its sun, if into Pisces went its sun
Its full moon, if its full moon were eclipsed

ูฃูฆ. ูˆูŽูŠุง ุดูŽู…ุณู‡ุง ุฅูู† ุญูŽู„ ููŠ ุงู„ุญููˆุช ุดูŽู…ุณู‡ุง
ูˆูŽูŠุง ุจูŽุฏุฑู‡ุง ุงู„ูˆูŽุถุงุญ ุฅูู† ูƒุณู ุงู„ุจูŽุฏุฑ

37. O clouds of blessings, if the dew were mentioned
O pride of this age, if pride were mentioned

ูฃูง. ูˆูŽูŠุง ูˆุงุจู„ ุงู„ุนุงููŠู† ุฅูู† ุฐูƒุฑ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽูŠุง ููŽุฎุฑ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŽุตุฑ ุฅูู† ุฐูƒุฑ ุงู„ููŽุฎุฑ

38. There came to you from artful composition a unique poem
It aspires, and from its boughs wafts fragrance

ูฃูจ. ุฃูŽุชูŽุชูƒูŽ ู…ูู† ุงู„ู†ุธู… ุงู„ุจูŽุฏูŠุน ููŽุฑูŠุฏุฉ
ุชูŽู…ูŠุณ ูˆูŽู…ูู† ุฃูŽุฑุฏุงู†ูู‡ุง ูŠุนุจู‚ ุงู„ุนุทุฑ

39. It sought you only for acceptance, for it
Circled every sea short of you, O sea!

ูฃูฉ. ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽุตุฏู‡ุง ุฅูู„ุง ุงู„ู‚ุจูˆู„ ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุทูŽูˆูŽุช ูƒูู„ ุจูŽุญุฑ ุฏูˆู†ูŽ ุฐูŠุงูƒ ูŠุง ุจูŽุญุฑ

40. And it came to congratulate the holiday in you, for it
Saw that you are the holiday encompassed by the age

ูคู . ูˆูŽุฌุงุกูŽุช ุชู‡ู†ูŠ ุงู„ุนูŠุฏ ููŠูƒ ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฑูŽุฃูŽุช ุฃู†ูƒ ุงู„ุนูŠุฏ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุถูŽู…ู‡ู ุงู„ุนูŽุตุฑ

41. And I see what it saw as creed
Your face thus became, and praising me, droplets

ูคูก. ูˆูŽุฅูู†ูŠ ุฃูŽุฑู‰ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽุชู‡ู ุนูŽู‚ูŠุฏุฉ
ููŽูˆุฌู‡ูƒ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุถุญู‰ ูˆูŽู…ูŽุฏุญูƒ ู„ูŠ ู‚ุทุฑ

42. And after my circumambulations around you, seven, compliant,
My saโ€™y, donning ihram, the reward affirmed

ูคูข. ูˆูŽุจูŽุนุฏ ุทูŽูˆุงููŠ ููŠูƒูŽ ุณูŽุจุนุงู‹ ู…ูู„ูŽุจูŠุงู‹
ูˆูŽุณูŽุนูŠูŠ ูˆูŽุฅุญุฑุงู…ูŠ ูˆูŽู‚ุฏ ุซุจุช ุงู„ุฃูŽุฌุฑ

43. I ritually slaughtered enemies around you, then slaughtered them
There is no doubt that slaughter comes after the stoning

ูคูฃ. ุญูŽู„ูŽู‚ุช ุจููƒ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุก ุซูู… ู†ุญุฑุชู‡ู…
ูˆูŽู„ุง ุดูŽูƒ ุฃูŽู† ุงู„ุญู„ู‚ ูŠูŽุนู‚ุจู‡ ุงู„ู†ู‘ูŽุญุฑ

44. With delight, O ultimate goal and purpose
May your prosperity in the universe and triumph endure

ูคูค. ููŽุฏู… ุจูุงู„ู‡ูŽู†ุง ูŠุง ุบุงูŠูŽุฉ ุงู„ู‚ูŽุตุฏ ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰
ูŠูŽุฏูˆู… ู„ูŽูƒ ุงู„ุฅู‚ุจุงู„ ููŠ ุงู„ูƒูŽูˆู† ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุตุฑ

45. As long as the cycle of days, no voice chanted on the pulpits
No eagle soared to the highest horizons of sublimity

ูคูฅ. ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู…ุง ุบู†ุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆุญ ู‡ุชู
ูˆูŽู…ุง ุทุงุฑูŽ ููŠ ุฃูŽุนู„ู‰ ู†ูŽูˆุงุญูŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ู†ุณุฑ