Feedback

The embers stirred dormant passion in me

هيج الطرس كامنا ثم أورى

1. The embers stirred dormant passion in me
The pangs of yearning set ambers ablaze in my chest

١. هيج الطرس كامِناً ثُم أَورى
مِن سَنا الشَوق بَينَ جَنبي جَمرا

2. So my tears flowed like gems for a people
I'll never forget even if patience kills me

٢. فَجرت أَدمُعي عَقيقاً لِقَوم
لَست أَنساهُم وَإِن مت صَبرا

3. Whenever the thought of them crosses my mind
My burning agony grows ever more severe

٣. كُلَّما مَرَّ ذكرهُم في ضَميري
زدت مِن لَوعة الصَبابة حَرا

4. So ask me what torments my heart
The lord of the abode knows best what lies within

٤. فَسَلوني عَما أَجن فُؤادي
صاحب البَيت بِالَّذي فيهِ أَدرى

5. O book that came when I was sick
And cured me of my malady and mended me

٥. يا كتِاباً أَتى وَكُنت سَقيماً
فَشَفاني مِن السقام وَأَبرا

6. Your scripts reminded me of the palm of a sea
Each finger extending to form a river

٦. ذَكرتني نُقوشه كف بَحر
كُلما مَد اصبَعاً صارَ نَهرا

7. A doe, when the nights would call it
Swifter than a sword and faster flowing

٧. ذا يَراع إذا دعته اللَيالي
كانَ أَمضى مِن الحسام وَأَجرى

8. And pride - when weighed against
The stars of the sky - grows ever prouder

٨. وَفَخار إِذا وَزَنت علاه
بِنُجوم السَماء يَزداد فَخرا

9. And knowledge - when doubt creeps up one day
Becomes the dawn for quandaries and daybreak

٩. وَعُلوم إِذا دَجا الشَك يَوماً
كانَ صُبحاً لِلمعضلات وَفَجرا

10. And order - when my thoughts were adrift
In its wondrous meanings I swam an ocean

١٠. وَنِظام بِهِ إِذا خاضَ فكري
مِن مَعاني بِديعه خُضت بَحرا

11. And whenever we perceived knots
And gleaned pearly wisdoms from the pages

١١. وَمَتى ما بَدا رَأَينا عُقوداً
وَالتَقَطنا مِن الصحيفة درا

12. The flowers boast of it and its fragrance
From my beloved's epistles wafts its aroma

١٢. تَتَباهى بِهِ الوُرود وَيَروي
طيبه عَن كَتايب الشيح نَشرا

13. When recited it is like honey
When smelled it is utmost fragrance

١٣. فَإِذا ما تَلوته كَان شَهدا
وَإِذا ما شَممته كانَ عطرا

14. In lines on parchment it shone
Melting prostrate in devotion and penance

١٤. بِسُطور عَلى اللجين أَضاءَت
فَحَكَت عسجداً مُذاباً وَتبرا

15. Each word that hearing deems a pearl
Conceals a meaning that minds deem sorcery

١٥. كُل لَفظ يَخاله السَمع قرطاً
فيهِ مَعنى يَظنه العَقل سِحرا

16. O intimate of my heart return the draft of poetry
Each time I taste its cup I turn verdant

١٦. يا كَليم الفُؤاد رد عَين نَظم
كُلما ذُقت كَأسَها صرت خضرا

17. And if the ship of patience sets sail
Arise, break the ship with utmost vehemence

١٧. فَإِذا ما بَدَت سَفينة صَبر
قُم لَها وَاكسر السَفينة كَسرا

18. And with love's sword slay the lad
Who sees no excuse in lovers' fervor

١٨. وَبِسَيف الغَرام فَاقتل غُلاماً
لا يَرى في هَوى المُحبين عُذرا

19. And for passion raise a rampart wall
Each time it's fired upon, it surges higher

١٩. وَأقم لِلصبا جِدار غَرام
كُلَّما رُمت نَقصه طالَ قَدرا

20. O unequaled in eloquence, O eye of merit
Whose meanings make its waters wine

٢٠. يا فَريد البَيان يا عَين فَضل
مِن مَعانيه ماؤُها صار خَمرا

21. O generous carpenter, O branch of loftiness
He is foremost in grace and virtues

٢١. يا كَريم النجار يا فرع دوح
هُوَ بِالفَضل وَالكَمالات أَحرى

22. My life - who equals his lineage?
My foe - who competes with him in nobility?

٢٢. عُمري فَمن يُضاهيه أَصلاً
عَدوي وَمَن يُباريه تَجرا

23. His forbearance anchored every sphere
His generosity made them stable and stationary

٢٣. طَود حلم بِهِ رَسا كُل فلك
فَتملى بِجوده وَاِستَقرا

24. And a sky of knowledge illuminated
Its sun dimmed the stars and the moon

٢٤. وَسماء مِن العُلوم أَضاءَت
شَمسها فَاِنثَنَت نُجوماً وَبَدرا

25. You adorned me with a necklace of pearls
Surpassing necklaces in its wondrous arrangement

٢٥. أَنتَ طَوَّقتَني مِن الدُر عقداً
فاقَ في نَظمه القَلائد طرا

26. Boons I cannot bear standing
Nay, nor can life repay you, O peer of knowledge

٢٦. منن لَم أطق بِهن قِياماً
لا وَلا العُمر يا أَخا العلم شُكرا

27. So may God reward you the best reward
And grant you might and triumph from Him

٢٧. فَجَزاك لِلإله خَير جَزاء
وَحَباك الإِله عزاً وَنَصرا

28. Never did we see the epistles of longing
Reveal rhyming praises, even or uneven lines

٢٨. ما رَأَينا صَحائف الشَوق تُبدي
مِن قَوافي المَديح شَفعاً وَوترا

29. For your knowledge remains a treasure trove
And a refuge for whom your abode welcomes

٢٩. ثُمَّ لا زَالَت المَعارف كنزاً
وَلِمَن أَم دارك الرحب ذُخرا