Feedback

The leaves have cast their shadows on me until

رمتني سمرة الأوراق حتى

1. The leaves have cast their shadows on me until
My cure has been hidden from every watcher

١. رَمَتني سمرة الأَوراق حَتى
عِلاجي قَد خفي عَن كُل راق

2. As if their patterns were magical figures
Of lawful magic that still fills the mind of the healer

٢. كَأَن رقومها أَشكال سحر
حلال لَم يَزَل في العَقل راقي

3. To them the blind look openly
And the deaf hear them in harmony

٣. إلَيها يَنظُر الأَعمى جهاراً
وَيَسمعها الأَصَم عَلى الوِفاقِ

4. Their nightingale in the garden made me lovesick
And kindled the fire of my heart and longing

٤. شَجاني عَندَليب الرَوض مِنها
وَهيج نار قَلبي وَاشتياقي

5. Their tongue of state reproached me about them
With its pleasant words after embrace

٥. وَنادمني لِسان الحال عَنها
بِطيب كَلامه بَعدَ العِناقِ

6. So the apple of its cheek split my heart
And the water of its lip is drink for the heart

٦. فَطيب شَقيقها قَد شَق قَلبي
وَماء رَحيقها للقَلب ساقي

7. I sniffed its roses and plucked from them
Necklaces of pearls over the inclination

٧. شَمَمت وَرودَها وَقَبَضت مِنها
عُقود الدر مِن فَوق التراقي

8. A noble, highborn one called out
A scion of glory with lofty pillars

٨. كَريمة جهبذ ندب نَجيب
سَليل المَجد مَرفوع الرواق

9. He has a pen as sharp as the sword's edge
That slashes at the necks of the riffraff

٩. لَهُ قَلم كَحَد السَيف ماض
وَيزري بِالمهندة الرقاق

10. His mind blazed until it dispelled the darkness
With excellence that time will ever preserve

١٠. تَوَقد ذهنه فَجلا ظَلاماً
بِفَضل لا يزال الدَهر باقي

11. The paper complained of the fire of his brilliance
Becoming certain it would catch fire

١١. شَكا القرطاس نار ذَكاء حَتّى
غَدا مُتَيقِناً بِالاحتراق

12. The pouring says that the poured is my garment
And that good lies in the people of Iraq

١٢. يَقول السكب إِن السبك ثَوبي
وَإِن الخَير في أَهل العِراق

13. The strung pearls said my place is truth
Anklets of the season on my feet and legs

١٣. وَنظم القطر قال مَقام صدق
حجول الفصل في قَدَمي وَساقي