1. Take it as the pigeon cooed encircled,
And the branch met spring, so it leafed,
ูก. ุฎูุฐูุง ููู
ุง ุบููู ุงูุญูู
ุงู
ู
ูุทูููุงู
ููุงูุบูุตู ุตุงุฏูู ุงูุฑูุจูุน ููุฃููุฑููุง
2. It visited you in the gloom of distances shining,
And crept to you yearning and longing,
ูข. ุฒุงุฑูุชูู ูู ุธููู
ุงูุจุนุงุฏ ู
ูููุฑุฉ
ููุณุฑุช ุฅููููู ุชูููุงู ููุชูุดูููุง
3. Until when it settled in your abode one morning,
It showed sincerity and a shining face,
ูฃ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุญููุช ุจูุฑุจุนู ุบุฏูุฉ
ุฃูุจุฏูุช ุนูู ุงูุฅุฎูุงุต ููุฌูุงู ู
ูุดุฑููุง
4. So drink its first drink a round draught,
And receive it fresh and a passionate love,
ูค. ูุงุดุฑุจ ุณูุงูุชูุง ุนูุงุฑุงู ูุฑููุงู
ููุงุณุชุฌููุง ุจูุฑุงู ููุญูุจุงู ุดูููุง
5. Nothing cared for it except a bride who came,
From soft radiance giving to the experienced beloved.
ูฅ. ู
ุง ุฑุงุนููุง ุฅููุง ุนูุฑูุณ ุฃููุจูููุช
ู
ูู ูุนูุน ุชูุฏู ุฅููู ุฎุจุช ุงูููุง
6. When the one of generous gifts appeared,
Existence leaned westward and eastward,
ูฆ. ุดูุฑููุฉ ุงูุฃูุนุทุงู ููู
ุง ุฃูู ุจูุฏูุช
ู
ุงู ุงูููุฌูุฏ ู
ุบุฑุจุงู ููู
ุดุฑูุง
7. God give you success, O rare pearl,
She strung it so it became scattered and lost its color.
ูง. ูููู ุฏุฑู ุฃูู ุฏุฑ ู
ุซู
ู
ููุฏุชูุง ูุณู
ุช ูุชุงูุช ุฑูููุง
8. It included the flowers of the stars as though
It prepared for meeting the most difficult ascent,
ูจ. ุถู
ููุง ุฒูุฑ ุงููุฌูู
ูุฃูู
ุง
ุฃูุนุฏูุฏุช ูููุจุงุก ุฃูุตุนุจ ู
ูุฑุชููู
9. Your mind was not satisfied to dive into seas,
Until with the causes of heaven you clung,
ูฉ. ููู
ููุฑุถ ุฐููู ุฃูู ููุบูุต ุจูุฃูุจุญุฑ
ุญูุชูู ุจูุฃูุณุจุงุจ ุงูุณู
ุงุก ุชุนููุง
10. So you strung them while night boiled with jealousy,
A necklace upon the neck of time suspended,
ูกู . ูููุธู
ุชูุง ููุงููููู ููุญูู ุบูุฑุฉ
ุนูุฏุงู ุนููู ุฌูุฏ ุงูุฒูู
ุงู ู
ุนููุง
11. It shone from splendor until it illuminated
With its suns the land of Iraq and beyond,
ูกูก. ุณูุทูุนุช ู
ูู ุงููููุญุงุก ุญูุชูู ููุฑุช
ุจุดู
ูุณูุง ุฃูุฑุถ ุงูุนูุฑุงู ููุฌููุง
12. An Arabian charm emerged from it,
And it sprinkled from it a sea of abundant favor,
ูกูข. ุทุงููุนุช ู
ูููุง ุบุฑุฉ ุนูุฑุจูุฉ
ููุฑูุดูุช ู
ูููุง ุจูุญุฑ ููุถู ู
ุบุฏูุง
13. Time ruled that my passion in it departs,
And the passion of my envious enemy vanishes,
ูกูฃ. ุญูู
ุงูุฒูู
ุงู ุจูุฃูู ุชุฑูุญ ู
ููุฌูุชู
ูููุง ููู
ููุฌุฉ ุญุงุณูุฏู ุฃูู ุชุฒููุง
14. It adorned me with the best blessing,
And possessed me gently and I am not shaken,
ูกูค. ุทูููุชูู ู
ูููุง ุจูุฃููุถู ูุนู
ุฉ
ูู
ูููุชูู ุฑูุงู ููููุณุช ู
ุฑููุง
15. By God, the meadows of my praises will not fade,
Until I smell the scent of your leafed branch,
ูกูฅ. ุชุงูููู ูุง ุชุฐูู ุฑููุงุถ ู
ูุฏุงุฆูุญู
ุญูุชูู ุฃุดูู
ููุถูุฑ ุบุตูู ู
ูุฑููุง
16. O master from the lineage of the covenant of highness,
That it always remains bound to its rope,
ูกูฆ. ูุง ุณููุฏุงู ู
ูู ุนููุตุฑ ุญูู ุงูุนููู
ุฃู ูุง ููุฒุงู ุจุญุจูู ู
ูุณุชูุซูุง
17. O son of him whose dawnโs lights split,
So it erased darkness its pillar and ripped,
ูกูง. ูุง ุงุจู ุงูููุฐู ุงููููุช ุณููุงุทุน ููุฌุฑู
ููู
ูุญุง ุงูุธููุงู
ุนูู
ูุฏู ููุชูู
ูุฒูุง
18. O son of him who the trusted one served his throne,
And honor was lost to his slipper when he ascended,
ูกูจ. ูุง ุงุจู ุงูููุฐู ุฎูุฏู
ุงูุฃูู
ูู ุฑููุงุจู
ููุงูุนุฑุถ ุชุงู ุจููุนูู ููู
ุง ุฑููู
19. O masters who ruled creation with their deeds,
Since they named the honor of mastery with piety,
ูกูฉ. ูุง ุณุงุฏุฉ ุณุงุฏูุง ุงูููุฑู ุจููุนุงููู
ู
ูุฐ ุฃูุณู
ูุง ุดูุฑู ุงูุณููุงุฏุฉ ุจูุงูุชููู
20. You brought out a treasure but when it appeared
It became a select pearl extracted,
ูขู . ุฃูุจุฑูุฒุช ุฏุฑ ุฎูุฒุงูุฉ ููููู
ููู
ุง ุชูุจูุฏู ุตุงุฑู ุฏูุฑุงู ู
ููุชููู
21. And you built from the approach of your favor an approach,
Which became for the breast of Shariah shining,
ูขูก. ููุฃูุจูุช ู
ูู ู
ููุงุฌ ููุถูู ู
ูููุฌุงู
ุฃูุถุญู ูููู ุตุฏุฑ ุงูุดุฑูุนุฉ ู
ูุดุฑููุง
22. And you became the pillar of guidanceโ garden,
And the hopeโs endpoint for those headed there,
ูขูข. ููุบูุฏููุช ุนู
ุฏุฉ ู
ู ููุญุง ุฑููุถ ุงูููุฏู
ูููููุงูุฉ ุงูู
ูุฃู
ูู ุนููุฏู ุงูู
ููุชููู
23. O jewel of the brothers, O container of dew,
O you whose people purified and speech created,
ูขูฃ. ูุง ุชูุญูุฉ ุงูุฅูุฎูุงู ูุง ุญุงูู ุงููุฏู
ูุง ู
ูู ุฒููุง ุฃูููุงู ููุฃุจุฏุน ู
ููุทูุง
24. You built the structures of knowledge with insight,
From its light the light of intellect sparkled,
ูขูค. ุดููุฏุช ุฃุจููุฉ ุงูุนูููู
ุจููุทูุฉ
ู
ูู ููุฑูุง ุถูุก ุงูุฐูุงุก ุชูุฃูููุง
25. And you preceded the forerunners with ambition,
To defeat the horse of youth to overtake,
ูขูฅ. ููุณูุจูุช ุดุงุก ุงูุณุงุจูููู ุจููู
ุฉ
ุชููุถู ุนููู ูุฑุณ ุงูุตุจุง ุฃูู ููุญููุง
26. And you inherited from your noble fathers,
The musk of knowledge extracted and separated,
ูขูฆ. ููููุฑุซุช ุนูู ุขุจุงุฆู ุงูุบูุฑ ุงูุนูู
ู
ุณู ุงูุนูููู
ู
ูุชูุงู ููู
ูุฑูุง
27. So you became, O Jasmine of happiness for the most high,
A crown and prominence of Aquarius separated,
ูขูง. ููุบูุฏูุช ูุงุณูู ุงูุณูุนุงุฏุฉ ูููุนูู
ุชุงุฌุงู ููุนุงููุฉ ุงูู
ุฌุฑุฉ ู
ูุฑูุง
28. From me to you, greetings of a passionate lover,
My master whom is befitting to be loved,
ูขูจ. ู
ูู ุฅููููู ุณููุงู
ุฎู ุนุงุดู
ู
ูููู ูุญู ูู
ุซูู ุฃูู ูุนุดููุง
29. Who adores your beautiful traits in wishes,
And hearing loves before the time of meeting,
ูขูฉ. ููููู ุดูู
ุงุฆูู ุงูุญูุณุงู ุนููู ุงููููู
ููุงูุณู
ุน ูุนุดู ููุจู ุขู ุงูู
ููุชููู
30. How many praising you thankful, if he wished,
To hide your virtues he would wish a narrow path,
ูฃู . ููู
ุญุงู
ุฏ ูููู ุดุงูุฑ ููู ุฑุงู
ู ุฃูู
ูุฎูู ุนูุงู ูุฑุงู
ูููุฌุงู ุถูููุง
31. And for many a broken hearted from passion,
You soothed his wound and it became bound,
ูฃูก. ูููุฑุจ ู
ููุฑูุญ ุงูููุคุงุฏ ู
ูู ุงูุฌููู
ุฃูุฏู
ููุช ูุฑุญุชู ููุฃูุตุจุญ ู
ูุซูุง
32. So bestow the scattering of noble pride generously,
And address others with it as an eloquent sermon,
ูฃูข. ูุงูุฒู ุฐุฑู ุงูููุฎุฑ ุงูุฑูููุน ู
ูุฑู
ุงู
ููุงุตุฏุน ุนุฏุงู ุจููู ุฎุทูุจุงู ู
ูููุง
33. And gather and reap all the gems of virtues,
And strike your perfection upon it as a barrier,
ูฃูฃ. ููุงุฌู
ุน ููุญุฒ ุบุฑุฑ ุงูููุถุงุฆู ููููุง
ููุงุถุฑุจ ุนูููููุง ู
ูู ููู
ุงูู ุฎูุฏูุง
34. You still roam in the gardens of blessing,
Inclining to you prosperous and successful,
ูฃูค. ูุง ุฒูุช ุชูุณุฑุญ ูู ุญูุฏุงุฆู ูุนู
ุฉ
ุชูููู ุฅููููู ู
ุณุฏุฏุงู ููู
ูููุง