Feedback

He is the garden, the breeze of glory emanates from him

هو الروض ريح المجد منه يفوح

1. He is the garden, the breeze of glory emanates from him
His body and soul are delighted by his fragrance

١. هُوَ الرَوض ريح المَجد مِنهُ يَفوح
لَقَد طابَ جسم من شذاه وَروح

2. And a rain upon the flowers extended its floods
Parting from it made the branch green and the specter flourish

٢. وَغَيث عَلى الزَوراء مدت سيوله
فراق بِها غُصن وَأَورق شبح

3. And a moon illuminated perplexities so his opinion
Is shining while his mind is weighty

٣. وَبَدر أَنار المُشكلات فرأيه
مضيء وَأَما عقله فَرجيح

4. Two oceans of determination and a legion accompany him
And the awe of spears and the wind take him forward

٤. يسايره بحران عزم وَفيلق
وَيقدمه رعب الكماة وريح

5. The master and most glorious accompany him in battles
And victory for him and openings protect him

٥. وَيَصحبه في الدو سَيد وأجدل
وَيعصمه نَصر لَهُ وَفتوح

6. His resolve does not diminish from his purpose
Even if one with weakness and inability admonishes

٦. عَزيمته لا تَنقَضي عَن مضائها
وَإِن لَج ذو عَذل وَعَج نَصيح

7. He sees honor in daring and glory in spears
And that reluctance in wars is ugly

٧. يَرى العز في الإقدام وَالمَجد في القنا
وَأن التَواني في الحُروب قَبيح

8. His palm decreed abundant floods when it intended
Though the heavens are stingy in pouring

٨. حَكَت كَفه المُزن الغَوادي إِذا هَمَت
لَها الفيض طَبع وَالسَماء شَحيح

9. He came and the enemy of religion, his dogs scattered
And no doubt the dog of apostates is barking

٩. أَتى وَعدو الدين هرت كلابه
وَلا شَك كَلب المارِقين نبوح

10. And it intended entering the abode of peace
Can an untamed camel be restrained from goring?

١٠. وَقَد رامَ مِن دار السَلام دُخولها
وَهَل يفرع البكر الحصان سَطيح

11. If its guardians and troops are absent from it
It has strong arms that can fend and strike

١١. لَئِن غابَ عَنها كفوها وَحليلها
فَإن بِها رَحب الذراع صبيح

12. The brother of war, bold leader of armies, its defender
Suleiman, aspiring to good mention

١٢. أَخو الحَرب مقدام الجُيوش محشها
سُليمان للذكر الجَميل طَموح

13. The offspring of Abdullah, the best vanguard
When the appearance is sound, the analogy is correct

١٣. نَتيجة عَبد اللَه خَير مقدم
إِذا صَح شَكل فَالقِياس صَحيح

14. Through him the she-camels of honor went forth
So its birds on the day of pride chirped

١٤. بِه حمير عزت وَطالَ مَنارها
فَطائرها يَوم الفخار صدوح

15. And without him the horsemen of death are exposed
Wearing armor for fighting and wiping out

١٥. وَمِن دُونِه شوس المَنايا غَطارف
عَلَيهم دُروع للوَغى وَمسوح

16. No fault in them except their swords
With which the blood of oath-breakers flows

١٦. وَلا عَيب فيهم غَير أَن سُيوفهم
بِهن دِماء الناكِثين تَلوح

17. When their shotguns roar from them
The bricks echo back a ringing sound

١٧. إِذا زَمجَرَت تِلكَ البَنادق مِنهُم
يُجاوبها طوب هُناكَ ضبوح

18. He quenched them with heated wine so the spears
Roar and the bricks proclaim victory

١٨. سَقاهُم حَميماً فَالغبوق بَنادق
تَعج وَطوب الفَتح مِنهُ صبوح

19. And when you ignited a flame for the people
The birds in the sky were scattered by it

١٩. وَلَما أَنارَت مِنكَ للقَوم جذوة
بِها الطَير مِن جَو السَماء طَريح

20. They turned red and fled the palaces which
Every flood of spears from its channels wounded

٢٠. غَدوا حمراً فرت مِن القسور الَّذي
بِكُل غَوي مِن قناه جروح

21. And they retreated routed because they are
Cowardly when the struggle intensifies, screaming

٢١. وَرَدوا عَلى الأَعقاب هزمي لأَنَّهُم
كلاء إِذا اشتد الهَجير يَصوح

22. Evil spirits met them from Allah piercing
Its fire will kindle upon them and roar

٢٢. شَياطين وافاهم مِن اللَه ثاقب
سَتَغدو عَلَيهم ناره وَتَروح

23. Contrasting traits gathered in him so his nature
Is lofty while his sword is firm

٢٣. تَجَمعَت الأَضداد فيهِ فَطبعه
سَموح وَأَما سَيفه فَسَبوح

24. He has a steed of clemency and pardon but
In battle he is stingy

٢٤. جَواد لَهُ عَفو وَصفح مُؤمل
وَلَكنهُ يَوم النزال شَحيح

25. The fragrance of ministry flowed to him from a
Father and the musk of the righteous emanates from him

٢٥. إِلَيهِ سَرى عرف الوزارة مِن أَب
وجد وَمسك الطيبين يَفوح

26. They have a brilliant lineage in ministry
He has strong support among the elites

٢٦. لَهُم نسب عِندَ الوزارة ناصع
لَهُ سَند في الخافِقين صَحيح

27. So welcome, greetings and hello to the master
Who aspires to the most high and desires

٢٧. فَيا مَرحَباً أَهلاً وَسَهلاً بِسيد
تَنم بِعلياء الصبا وَتَبوح

28. Do not leave any land defiant and rebellious
For you are Solomon and your grandfather is Noah

٢٨. فَلا تبق دِياراً كَفوراً وَمارِداً
فَأَنتَ سُليمان وَجدك نوح

29. You rode the most noble vehicle
Every heart is infatuated with it

٢٩. رَكبت مِن العَلياء أَشرَف مَركب
لَهُ كُل قَلب بِالغَرام جنوح

30. And you exceeded peers in status and elevation
While others are deficient and you decisive

٣٠. وَزدت عَلى الأَقران قَدراً وَسُؤدداً
فَغَيرك مَرجوح وَأَنتَ رَجيح

31. You gained the wisdom of the trusted while Allah is witness
That you are secure, advising sincerely

٣١. درت حكمة الخنكار وَاللَهُ شاهد
بِأَنك مَأمون الجَناب نَصيح

32. His sublime order came to you protecting
Baghdad, an explicit text in your supremacy

٣٢. أَتى أَمره العالي إِليك مُحافظاً
لِبَغداد نَص في علاك صَريح

33. So you hastened without any hesitation or delay
While you are lofty in what your hands grasp

٣٣. فَبادرت لا كلاً وَلا مُتَوانياً
وَأَنتَ بِما ضَمت يَداك سَموح

34. And you marched like the two lights with an army
The horizons of earth bow to it and wave

٣٤. وَسرت مَسير النيرين بِجحفل
تَنوء لَهُ شم الذرى وَتَموح

35. When your fierce lions spring forth from you
Tearing apart the deceiver who melted away

٣٥. إِذا ما انبَرَت مِنكُم ليوث قشاعم
تمزق دَجال وَذابَ مَهيح

36. You, O descendants of the majestic, have precedents
Recited to us by non-Arabs and eloquent Arabs

٣٦. لَكُم يا بَني عَبد الجَليل سَوابق
عَلَينا تَلاها أعجم وَفَصيح

37. With them you wrote the scrolls of existence because you are
Firm pillars on the tablet of sublimity and explanations

٣٧. رَسمتُم بِها صحف الوُجود لأَنَّكُم
متون عَلى لَوح العُلى وَشُروح

38. So take it, minister of justice, as for its taste
It is sweet and its presentation pleasant

٣٨. فَخُذها وَزير العَدل أَما مذاقها
فَحلو وَأَما سوقها فَرَبيح

39. It has noble lineage among Arabs so its nature
Is gentle while its words correct

٣٩. لَها نَسب في العرب عال فَطبعها
رَقيق وَأَما لَفظها فَصَحيح

40. So live forever, your minaret exalted, supported
While your foe is slain, his heart butchered

٤٠. فَعش أَبَداً عالي المَنار مُؤيداً
وَضدك مَقروح الفُؤاد ذَبيح