Feedback

أبو الفتح البستي

Abu Alfath Albusti

سقى الله أيام الشباب فإنني

O Time, shower the days of my youth with rain

لنا صديق يجيد أكلا

We have a friend who excels at eating

أتاني كتابك ياسيدي

Your letter came to me, my master

لم تر عيني كاتبا مثله

My friend, here is my attempt to translate the Arabic poem you provided:

الدهر خداعة خلولب

Time is a deceitful betrayer

أنكرت من أدمعي نثري سواكبها

You denied that my tears scattered their stars, except for you

سيدي أنت لا تخل بخل

My lord, you are not flawed with any flaw

يا أبا الطيب الذي طاب عيشي

Oh father of goodness, he whose life is sweet

يامن غدا سببي حتى عرفت به

O you who have become my reason to the extent that I am known for you

بأبي كلامك إنه الحر

By my father your words are indeed

أنظر إلى ولهي بخمرة خده

Look at my beloved with the wine of his cheek

وإن كنت لم أنتبه بالذي

If I was not awakened by that

ولما تتابع صرف الزمان

When the turns of time follow one another,

قل للفقيه مقالا ليس يعدم من

Tell the scholar words blending

قال لي أحمد وقد أزف البين

Roses are red, violets are blue

بنفسي من أهدى إلي كتابه

With my own self who gifted me his book

إذا اعتز بالمال الرجال فإننا

If men take pride in wealth, then we

كتابك سعد بالمسرات طالع

Your book is blessed with pleasures unfolding

قيل للكركي إذ قام

The one-legged man was asked

وكم فرحة منتوجة من كآبة

How much joy springs from melancholy,

قل للذي ركب الفساد

Tell the one who rode corruption

أخلفت وعدك يا علي وكل من

You broke your promise, O Ali, and anyone

قد مر أمس ولم يعبأ به أحد

Yesterday has passed and no one cared for it

لئن أبدع الدهر ما بيننا

Though time may render us apart

أين قلبي سباه من بدر تم

Where is my heart that was captured

لنا صاحب يصفي العلوم وأهلها

We have a friend who purifies knowledge and its people

وفي همتي عشق السماح وليس لي

My spirit is inclined towards merciful love, though

إن كنت تطلب رتبة الأشراف

If you seek rank and nobility

لنا صديق إن رأى

We have a friend, if he sees

إذا ما ظفرت بود امرىء

If you have won a man's affection

كتبت فلم تجبني عن كتابي

I wrote to you, but no reply came from you

فديتك إن مقتر رازح الحال

I sacrifice myself for you, though I am poor and destitute

لا در نوازل الأحداث

No fate befalls the progression of events

أرى وحدة المرء كربا له

I see a man's solitude as misery for him

قل للفقيه أجل الناس كلهم

Say to the wise man, the most noble of all people,

ألا طرد الكرى عني حبيبا

Alas! Time has driven away from me a beloved one,

قل للذي أبدع في الشعر صف

Say to him who excelled in poetry, describe

بحضرة سلطاننا عصبة

In the presence of our ruler, a gang

احذر صديقك إن تغير إنه

Beware of your friend if he changes

ثاني الحروف من اسم من أنا عبده

The second letter of the name of Him whom I worship

أفهام أهل الفهم إن قستها

The understandings of the wise, if weighed,

يهدى مواعده أمام هباته

He keeps his promise in the face of his gifts

اشهد بأن الله ذو قدرة

Testify that Allah is All-Powerful

أحب من الإخوان كل مهذب

I love every refined brother,

تكدر لي من كنت أرجو صفاءه

The one I hoped would stay clear, became turbid for me,

لو أنني أفنيت عمري كله

If I spent all my life

أولى الذخائر بالسياسة

The prime of treasures is youth

إن كنت تأنس بالحبيب وقربه

If you find solace with the beloved and his company

ألم تر ما أتاه أبو علي

Did you not see what came to Abu Ali

فإني ضرغام يوم الهياج

For I am a wolf on the day of battle

أخ لي زكي النفس والأصل والطبع

A brother of mine, noble of soul, origin, and nature

يا من يلوم على ضني بخلته

O you who blame me for being miserly

لمولاي عندي أياد تجل

My lord has favors too great to count

ولي أخ مستظرف

I have a brother, witty and smart

ماذا عليه لو أباح ريقه

What if he offered his saliva

ياقوم دمعي ودمي

O people, my tears and my blood

قد تمنيت أن أراك فلما

I wished that I would see you, but when

شوقي إليك ربيع القلب ملبسه

My longing for you is like spring adorning the heart,

يا راحلا أمسى يزم ركابه

O you who depart when patience fails him

كتاب مولاي قد أربى على أملي

My Master's book has raised my hopes

من شاء عيشا رخيا يستفيد به

Whoever desires an easy life that benefits

فشرط الفلاحة غرس النبات

The condition of prosperity is planting vegetation

مكب على النحو ينحو به

Bent over grammar, he moves with it,

أرى منك طول الدهر إقبال قابل

I see in you a long life of favor coming towards me

أبوك كريم غير أنك سابق

Your father is generous, yet you surpass

العلم من شأنه لمن خدمه

Knowledge, for he who serves it

صلاح العباد ورشد الأمم

The welfare of worshippers and the guidance of nations

يا ليلة نادمت فيها عصبة

O night I blamed a group

أخ تباعد عني شخصه ودنا

A brother whose person distanced from me, yet his meaning drew near

العدل ميزاني فمن ير غيره

Justice is my scale, so if one sees

وشادن أبصرته مقبلا

I saw him coming towards me

أنا العبد ترفعني نسبتي

I chose not to provide a translation, as the instructions were to output nothing else except the poem.

دعوني ورسمي في العفاف فإنني

Leave me and my purity be, for I

قلت للسائلين لما رأوني

I saw them wondering, as I walked

أرجى الوسائل أنني أرجوه

I hope for the best means, that I hope for Him

كم منة منه على علي

How many favors from him upon Ali

عجبت للحمر تروي حر غلتنا

I'm amazed that wine quenches our burning thirst

إذا قنعت بميسور من القوت

If you're content with little sustenance

لا يعدم المرء كنا يستكن به

A man needs a shelter to hide in

بلاد الله واسعة فضاها

God's land is spacious, so wander through its plains

إذا لم تجد ناصحا مشفقا

If you do not find a caring advisor

شرفك عقد الدر واصل بعضه

Your starry necklace, each part

جمع الله في الأمير أبي نصر

God gathered in Amir Abu Nasr virtues that raise destinies

يا منفق العمر في لغو وفي عبث

O you who spend a lifetime frivolously and vainly,

أعني على كمدي بالحمد

Help me bear this heat with praise

إذا حيوان كان طعمة ضده

If an animal were the prey of its foe

لئن كسفونا بلا علة

Even if their ships prevailed without cause

قد شابهتني في لون وفي قصف

Roses are red, violets are blue

قل للأمير الأريحي الذي

Tell the fragrant prince who

أنا ضيفك المكدود بالأسفار

I am your guest, worn down by travels,

وقالوا رض النفس الحرون وكفها

They said: "Restrain thy restless soul, and curb it;

منحتكم صدق المودة كاملا

I gave you the fullness of sincere affection

لا تغفلن سبب الكلام وحينه

Do not neglect the cause of speech and its occasion

لا غرو أن لم نجد في الدهر مخترفا

No stranger that we have not found in this life a refuge

خصائص من تشاوره ثلاث

The qualities of one you consult are three

ملك يفيض على العفاة سجاله

A king who lavishes his disputes upon the destitute

عرج علي فما في رونقي رنق

Over the hill to me, my color has no charm

قد غض من أملي أني أرى عملي

My hope is dimmed for I behold my toil

عدل قطوبك بالبشاشة يعتدل

Adjust your mood with cheerfulness, so their balance is corrected

وإني لأختص بعض الرجال

Though some men I do hold dear

صح بالحاكم ما أو

The ruler has fulfilled what

بنفسي كلامك إني نظر

With my soul your words I saw

عول على رأيه إذا حزبت

In times of hardship seek his counsel

تأن في الشيء إذا رمته

Be deliberate in a thing when you attempt it

قل لذي العز والمحل النبيه

Tell the one of glory and high station, the prophet

مطالب العالم أشتات

Roaming are the world's demands

ما أجهل الإنسان بالدنبا

How ignorant man is of the land

يا محب النجاة أصغ لقولي

O seeker of salvation, listen to my words

قول رسول الله لاتنسه

Homeland's Messenger, let not his words fade

الناس إما جائر شرس

People are either tyrannical and vicious

وإذا النوائب أظلمت أحداثها

When misfortunes darken their events,

للمرء من شهوته آمر

Man has from his passions an insistent commander

واعلم بأنك إن مننت بنعمة

Know that if you bestow a favor

يا من يسرح قوله متعسفا

O you who rambles impulsively

لئن عجزت عن شكر برك قوتي

If my strength falls short of thanking Your kindness

إن الوزير أبي عسري فأوردني

The minister Abu Usrei has led me,

صاحب السلطان لابد له

The sultan's companion must bear

ياذا الذي ألها عاجل لهوه

O you who is distracted from your lessons by your urgent frivolity

قل للأمير أدام ربي عزه

Tell the prince may my Lord make his glory last

يا من غدا دينه قولا بلا عمل

O you whose religion is but words without deeds,

أفد طبعك المكدود بالجد راحة

Hard work may weary your inherent disposition

إذا طالبتك النفس يوما بحجة

If one day desire claims you have an excuse,

هدية العبد على قدره

A servant's gift is to his measure

الناس أكثرهم إذا فتشتهم

Most people, if you examine them,

قلبي مقيم بنيسابور عند أخ

My heart dwells in Nishapur with a brother

عليك بحرمان اللئيم لعله

Deny the lowly their desire, perchance

من شكا قسوة الزمان فإني

Whoever complains of the harshness of time, as for me

حرضوني على وزارة بست

They urged me to take up a minister's post

نذوب ولكننا لانتوب

We melt away but do not repent

يا من أراه للزمان حسنه

O you who shows the beauty of time,

ياشيبتي دومي ولا تترحلي

My greying hair, stay with me, do not depart,

سخف الزمان فإن سخفنا فاعذر

Forgive the foolishness of Time, if we too have been foolish

يا شادنا غاب نجم الحسن لولاه

O you whose beauty's star has set, alas!

وليل كأصداغ الحبيب قطعته

I passed a night like the cheeks of a lover

أرى الضر يقفو الحر في كل مقصد

I see hardship pursuing freedom in every goal,

وإني لمحتاج إلى سيد له

I need a master of vast generosity,

لو ارتاح الزمان إلى عتابي

If time were to rest from blaming me,

قلت إذ مات ناصر الدين والدن

I said when the supporter of religion and the world died

جد بالقليل إذا تعذر غيره

Be content with little, if you can't get more,

خل الطريق تعش في ظل عافية

Make way, live in good health's shade,

بين من يعطي ومن يأخذ

Between the giver and the taker

فتى جمع العلياء علما وعفة

A youth gathered excellence, knowledge, purity,

أعنف أقواما بلومي ولا أرى

I blame the most violent people, yet I see

جعلنا أجنبيين

We were made foreigners

معاشر الناس أصغوا قد نصحت لكم

O people, listen, for I have given you good advice

عذلوني وأنكروا أخلاقي

They blamed me and denied my morals,

لا يخيبن الفتى من أمرد

Let no young man lose heart if met

تمكنت من تقبيل كف لو أنني

If I were able to kiss her hand,

سبحان من خص الفلز بعزة

Glory to Him who endowed iron with strength

نشأت بما عانيت من نوب الده

I was raised bearing the woes of fortune's blows,

ثقوا معشر الناس بي إنني

Trust in me, O people, for I am

توق خلافا إن سمحت بموعد

If you would grant a rendezvous in variance

لي سيد هلباجه

I have a master, his garment

فديتك يا روح المكارم كلها

I ransom you, O soul of all generosity

أشكو إليكم ذلة العزل

I complain to you of the humiliation of isolation

إن سل أقلامه يوما ليعملها

If one day he unleashes his pens

لكم تاج الأبوة راق حسنا

You have the crown of fatherhood, shining beautifully

لي سيد رأيه في كل مظلمة

I have a master whose view in every darkness

وقلب الفتى مستودع في شغافه

The young man's heart is a repository in its casing

أقول وقد زمت ركابك للنوى

I say as your departure is determined

وكنت كذئب السوء لما رأى دما

You were like a vicious wolf when he saw blood

سل الله عقلا نافعا واستعذ به

Ask Allah for a useful mind and seek refuge in Him

أعلل بالمنى نسي لعلي

I make excuses with hope that I may forget

رضيت بمكتوب القضاء على راسي

I have accepted what fate has ordained for my head

صحت السلاح لشدة الحرب

The weapons were sharpened for the intensity of war,

وعندي شي شد قوة أسره

I have a thing whose bonds are very strong

إن كنت تطلب ثروة وغنى

If you seek wealth and riches

أنكب عن عذري وإبراز حجتي

I turn away from my excuse and statement of my case,

بدا المعاني وتهذيبها

He polished the meanings and refined them

ذكر أخاك إذا تناسى واجبا

Remind your brother if he forgets a duty

إذا رأيت الوداع فاصبر

When you see farewell, have patience

ضللت عن المقاصد في معاشي

I have translated the Arabic poem into English while preserving the poetic output:

وهت عزماتك عند المشيب

And your determination withered with age

من ظن أن العلا بالمال يجمعه

Whoever thinks that wealth brings honor

يا من عقدت به الرجاء فلم يكن

O you, in whom I placed my hopes, yet found

يا قوم إني مرزا

O people, I am in distress

ظل الوزير مقيل كل سعادة

The minister's shade is the ruin of all happiness

كلكم قد أخذ الجام

You have all taken cups

وإن عدت لها يوما

And if I return to it one day

فإن تزرني أزرك أو إن

If you visit me, I'll visit you

قيل لي خفيت قلت كبدر

I was told I hid, I said like a full moon

إذا لم يزد علم الفتى قلبه هدى

If a young man's knowledge does not increase his heart with guidance

لنا شيخ بفقحته يواسي

We have a sheikh with chipping teeth, consoling us,

قولا لمولاي في أوقات خلوته

Tell my beloved during his solitude

لئن تنقلت من دار إلى دار

Though I move from home to home

يا ناقها من مرض مسه

O camel, suffering from illness

أخ لي بطيء الير عني وفاؤه

My slow-paced brother has shown me loyalty

سقى الله امرأ إن كف دارت

May God water a man if the cycles

النار آخر دينار نطقت به

Fire is the last dinar you have spoken of

يا من يؤمل أن يفوز بصاحب

O you who hopes to find a friend

إذا ما ذل إنسان بدار

If a man becomes lowly in a land

سلام على قوم مضوا لسبيلهم

Peace upon a people who went on their path,

عجبا لواحد دهره من كاتب

A marvel it is, a writer of his time

وقائلة إن المعالي مناهب

And she said, “High ideals are delusions,”

أما الكريم أبو سعد وهمته

The noble Abu Sa'id and his aspirations

كتبت إليه أستهديه وصلا

I wrote to him seeking reunion

دعني فإن غريم العقل لازمني

Let me be, for madness has stuck with me

من دعاه إخوانه فتباطا

Whoever his brothers called but he was slow to respond

قم هاتها عذراء تصبغ

Arise, give me, virgin, who adorns

رأيت الناس من يحسن إليهم

I saw people, those who do good to them

تجلد واصطبر إن ناب دهر

Endure and be patient if time brings

إن كنت تطلب رتبة الأحرار

If you seek the rank of the noble and free

ما أنس ظمآن بعذب بارد

No thirsty man enjoys cool sweet water

يا من جفا إذ رأى في ظاهري خللا

O you who turned away when you saw a defect in me

سف السويق ونفخ البوق ما اجتمعا

the boiling of porridge and the blowing of the bugle have not come together

إذا مدح الأقوام قرما بسؤدد

When people praise an unworthy man

لا تظنن بي وبرك حي

Do not ever think that my gratitude

أكتاب بست كم تناحركم على

O writers, why do you squabble over

يامن يسامي العلا عفوا بلا تعب

O you who aspires to the heights effortlessly without toil

إن كنت أختار السلو فلا ترح

If I choose the path of peace do not quench

وإذا أعوز الصواب وأضحى

And when truth fails and their words

شافه كفي رشأ

My palm was sprinkled

يامبتلى بضناه يرجو رحمة

Oh afflicted one hoping for mercy

ماذا يقول الشيخ في الكرنب

What does the old man say about turnip?

بنفسي كتاب أراني عيانا

With my own self a book that shows me plainly

يا من تكبر حين ساعده

O you who grew proud when fortune smiled on you

يا قمرا في الفؤاد حلا

O moon in my heart revealed

الشافعي أجل الناس منزلة

The Shafi'i is the greatest of men in status,

من أين للرشأ الغرير الأحور

Whence to the dew its tenderness of cheek

أي عذر أن صام عنه ثنائي

What excuse for one who fasts from it a couple

ويوم جلا عنا ظلام همومنا

A day dispelled from us the darkness of our sorrows,

يا ناعما بسرور عيش زائل

O you who live softly in fleeting joy,

الناس كالنبت فمن شاكر

People are like plants, some grateful

ما استقامت قناة رأيي إلا

My mind was not set straight

من مبلغ الأشرار عني أنني

Who will inform the evildoers that as long as I have sight and a pulsing vein, I think little of them because I oppose them and opposites naturally hate each other. And when they see me approaching, let them know that I turn my face away from friendship with them.

لئن كدر الدهر الخؤون مشاربي

Though time has troubled my days

وأقسم لا يكلمني لحيني

I fear not the passing years

عليك إذا انجاب الدجى بكباب

When dusk falls heavy upon you

إذا تحدثت في قوم لتؤنسهم

When you speak to a people to entertain them

العلم أنفس علقس أنت داخره

Knowledge is the noblest pursuit, you who seek knowledge

لا ترج شيئا خالصا نفعه

Do not expect anything to be purely beneficial,

شرف الوغد بوغد مثله

The glory of tomorrow in a tomorrow like it

ومعشوق يتيه بوجه عاج

With a beloved, wandering a rigid face

ياأيها الباحث عن منهجي

O you who seek my methodology

ربة اللوم أقصري فض فوك

O blamer, shorten your excess blame

بأبي غزال نام عن وصبي به

By the life of a deer that slept on aromatic plants

محبتي لك طبع

My love for you is natural

يا عائب الحبر والأقلام ما قدحت

O you who fault the ink and pens, nothing

تصبر إذا ما ناب كره فربما

Be patient when hardship befalls you, for perhaps

شأنك يا دمع وانحدارك

Your fate, oh tear, and your descent

دعوني وأمري واختياري فإنني

Leave me be with my affair and my choice, for I

وزنا الكأس فارغة وملأى

We weighed the empty goblet and filled it,

الله يعلم أني بعد فرقتكم

God knows that after we parted

أنت قدما أتحت لي من رجائي

You came to me with feet of my hopes

يا راغبا في الحمد والشكر

O you who desire praise and gratitude

لا تعجبن لدهر ظل في صبب

Do not wonder at Time, though it stays long in youth,

وحياة من أصفي حياني له

The life of the one whose life I have purified for him

وقالوا العزل للوزراء حيض

They said that dismissing ministers is menstruation

لوكان هذا الأمر عن سائس

If this matter were up to a wise leader

قل للذي غره عز وساعده

Say to him whom pride and power beguiled,

وزارة الحضرة الكبيرة

The ministry of highness is great

يا من أراه يمتري بمودتي

O you whom I see striding with my affection

لنا مغن صوته

We have a singer whose voice

قام وفي الكف منه كأس

He rose, and in his hand a cup

نحن في النزهة والمتعة

We are out for pleasure and joy

مبدع في شمائل المجد فضلا

Creator of the traits of glory and virtue

تحمل أخاك على ما به

Bear with your brother as he is

من شفيعي إلى البريع البديع

Who will intercede for me with the Bountiful Creator

لا تحرمن كريما ما استطعت ولا

Do not deprive a generous man when you can give

قل لأبي النضر الذي ليس في

Tell Abu al-Nadhr, who there is not amongst people

خلف بن أحمد الأخلاف

The heirs of Ahmad raised high their glorious banners,

صدف الحبيب بوصله

The beloved's intimacy arrived,

أنكحوني أسماعكم إنني أم

Marry me your ears, I am truly a mother,

عفاء على هذا الزمان فإنه

Pardon this time, for it is

أيها البدر الذي يجلو الدجا

O moon that lights up the darkness

تقسم قلبي في هواه فعندهه

My heart is torn in its love for him

له آمر بالرشد في يقظاته

He has a guide to virtue when awake

سألت أبا عليكم نوالا

I asked your father Ali for affection

قل لمن شره يهرول سعيا

Say to him whose evil runs swiftly seeking,

جعلت هديتي لكم سواكا

I have made my gift to be only you

علينا له فاعلم حقوق قضى بها

Rights decreed on us we owe to him, as we

رعى الله دولة كافي الكفاة

May God protect the state of the fully competent,

نصحتك منك نصول الشباب

I advise you, youthful vigor ebbs away

الأرض إلا في ذراك فلا فإن

The earth, except through your particles, will not

لا يغرنك أنني لين اللم

Do not be deceived that I am soft of speech,

عجبت لوغد قد جذبت بضبعه

I'm amazed at a fawn I've tamed with my gaze

مالك من مالك إلا الذي

You own nothing of what you own

والعلم إن كلف الإنسان خدمته

Knowledge, if man devotes himself to serving it

يا من غدا حسنا لوجه زمانه

O you whose beauty adorns the face of time,

بسيف الدولة اتسقت أمور

Through the sword of the state matters are set right

بأبي معانيك الوسيمة إنها

By your meanings' father, so graceful,

كلام الأمير الندب في ثني نظمه

The words of the prince lament in the curve of his poem

شربت على سلامة أفتكين

I drank to the well-being of one I miss

أنا للسيد الشريف غلام

I am the servant of the noble master

لله دهقان أنست بقربه

For God, I became fond of the farmer

تعال إلى الصواني مترعات

Come to the vessels full of wine

إذا انقاد الكلام فقده عفوا

If words comply, then gently let them go

رأيتك تكويني بيمسم ذلة

I saw you shaping my being with a touch of gentleness

وإن عدت لها يوما

If to her I return someday

غلامك يمن أصلح الله شأنه

Your slave is fortunate, may God improve his condition

يخطب ودي وليس كفوا

He woos my love yet cannot match

سام على نسل سام بالجمال له

Descendant of Sam, beautiful in his lineage,

اسم الذي أنا طائعا أفديه

In the name of Him whom I obey though afraid

إذا لم يفتني عقل ودين

If I am not deprived of reason, faith,

ولما رأيت الناس إلا أقلهم

When I saw that most people lacked gratitude

أتاني كتاب من أخ لي ماجد

A letter came to me from a brother of mine, Majed

نصحتك جامل الإخوان طرا

I advised you, O beautiful one of companions,

ألم تر المرء طول حياته

Doesn't man spend his lifetime

لا تفزعن من كل شيء مفزع

Do not be frightened by everything frightening

الدهر يلعب بالفتى

Time toys with man

وإذا غنيت فلا تكن بطرا

When you are wealthy, don't be conceited,

بأبي وأمي من شمائله

By my father and mother, he whose attributes

رأيت الناس قد حالوا

I saw the people who have changed

في الناس من تجنيسه تنجيس

Some people's wordplay is profane

ألا أبلغ السلطان عني نصيحة

Should I not convey sincere advice to the Sultan

ما قضى الله كائن لا محاله

What Allah decrees will inevitably come to pass

ولو كنت أنثر ما تستحق

If I were to scatter what you deserve

لقد هنت من طول المقام ومن يقم

I have grown weary from my long stay, and he who stays

يا معشر الكتاب لاتتعرضوا

O community of writers, do not aspire

فكم دقت وشقت واسترقت

How the curiosities of life have knocked and split open

وباشرت أمري واعتنيت بحاجتي

You took care of my affair and tended to my need,

فكم من كواكب تجلو البهيم

How many stars shine bright

من كل معنى يكاد الميت يفهمه

From every meaning nearly dead can grasp

لا تنكرن إهداءنا لك منطقا

Do not deny our dedication of logic to you,

من جعل الصبر في مقاصده

Whoever makes patience his purpose

أنت امرؤ لا ترعوي تائبا

You are a man who does not tend to the repentant

أقول لمن يعلمه المعالي

I say to one who teaches him virtues,

كحية سوداء مجت على

Like a black snake that crept across

ذرني أسر في البلاد مبتغيا

Let me wander through the lands seeking

عين الزمان أصابتنا فلا نظرت

The eye of time has stricken us, it barely glances our way,

إذا حوى فاضل ذو همة نشبا

When an honorable man of high resolve grows up

عدوك إما معلن أو مكاتم

Your enemy is either overt or covert

يا جامع المال كيما يستفيد غنى

O gatherer of wealth, so that you may benefit from riches

يا من غدا طالبا بين الأنام أخا

O you who have become a seeker among people, a brother

نحن إذا غاب أبو قاسم

When Abul Qasim is gone

لا تيأسن فكم ظلام دامس

Do not despair, for how much oppressive darkness

تولاها وليس له عدو

He took care of it, yet he has no enemy,

إذا ما أتاح الله لي قرب منصف

If God grants me a fair-minded friend,

والعيش حلو ولكن لا بقاء له

Life is sweet, but it does not last

وإذا اصطنعت يدا فراع ثلاثة

When you craft a hand, heed three things:

البين بين أشجاني وأشجاني

Separation made evident my sorrows and my sorrows

أغث أيها الشيخ الوزير فإنني

O Sheikh the Minister, come to my aid, for

وسائل الناس شتى عند سادتهم

The people's means are diverse with their masters

أمسى أبو حسن كسلان وهو فتى

Last night, Abu Hasan turned lazy, though he is a young man.

أبا قاسم كم ظالم متعجرف

O Abu Qasim, how many unjust and arrogant oppressors

قدم لنفسك خيرا

Present good for yourself

من كان يبغي علو الذكر والشرفا

Whoever yearns for glory and renown

يا فقيد المثل لا فينا ولكن

O one of matchless virtues, not in us,

ظفر بن عبد الله أكرم

Zafar son of Abdullah is more generous

إذا اتخذت أخا فاسبر خلائقه فإن

If you take a brother, then observe his character, for

تق الله والزم هدى دينه

Obey God and adhere to the guidance of His religion

كتب الأمير كتائب في المعركه

The prince's writings were regiments in battle

رأيت حياة المرء مثل مماته

I saw a man's life like his death

إذا أنا لم أمدد إلى بركم يدي

If I do not extend my hand to your righteousness

لله في خلقه قضايا

God's decrees in His creation

يا صاعدا في جو طير شامخ

O you who ascend in towering skies

قلت للقلب من دهاك أجبني

I said to my heart, who has made you fall in love, tell me

بأبي أخوة ترحلت عنهم

By my father, brothers with whom I journeyed

كم مذنب قد ضافني

How many sinners have wronged me,

يا حسن لذة أيام لنا سلفت

O the bliss of days gone by for us,

ولما سقاني صرف الهموم

When worries poured their bitterness over me,

عليك بمطبوخ النبيذ فإنه

Partake of fermented wine, for it

عجبت من أمر فطيع قد حدث

I marveled at the matter of obedient Fatiq, newly occurring

أقول لمن لاح المشيب بفوده

I say to him whose temple grey hairs streak:

يا من يخاطب قومه ليقودهم

O you who address your people to lead them

والماء ليس عجيبا أن أعذبه

It is no wonder that the sweetest water

أشفق على الدرهم والعين

Have mercy on the coin and the eye;

عذرتك يا إنسان إن كنت مغرما

I excuse you, O man, if you are infatuated

وإذا سموت إلى المعالي فاخترط

When you aspire to glory, be resolute,

الفقه فقه أبي حنيفة وحده

The creed is the creed of Abu Hanifa alone

أيا قاطعا للوصل بيني وبينه

O you who severed the bond between me and him

أرى بصري يعيا ويبطؤ فعله

My sight grows weary and weak in its action

كأن فاها إذا ما الراح قبلها

Her mouth is like carnelian whenever the breeze kisses it

بنو فريغون قوم في وجوههم

The sons of Freigoun are a people with

ألا قل لتاج الملك سيدنا نضر

O say to the crown of the kingdom, our master Naḍr,

يا من تبجح بالدنيا وزخرفها

O you who boast of this world and its splendor

ولا غرو أن يمنى أديب بجاهل

It's no surprise if a scholar is well-regarded by the ignorant,

أرى المال يفنيه ويبلي جديده

I see wealth destroying and wearing out its novelty

ألقى الرجاء بعينيه ويمنعه

He cast hope with his eyes, yet it was denied him,

إني أرى صاحب السلطان في ظلم

I see the friend of the sultan in darkness

إذا أحببت أن تحظى بسحر

If you wish to be blessed with magic

يا مخلف الميعاد كم تجفوني

O you who break promises, how much do you spurn me

وغزال كل من شبهه

Each one who likened a gazelle to

قل للذي سد الثغور لأنها

Tell the one who closed the gaps, for in them

فديتك يا محمد من كريم

I ransom you, O Muhammad, from a generous one

لا تحسبني إذا أوليتني نعما

Do not think if you grant me kindness

أيا من يرى بين الأنام أهم ما

Oh who is seen among people as most

صديق لنا شكره غائب

A friend whose thanks are absent

كل صعود إلى هبوط

Every rise leads to a fall

خذوا بدمي هذا الغلام فإنه

Take this boy for my blood price, for he

أكثر الناس إذا جربت

When most people are led astray

إن المودة حدها

The limit of affection

المرء بالهمة والتجمل

A man is known by his aspirations, not by

إذا خدم السلطان قوم ليسرفوا

If a people serve a ruler to excess

أقرب الناس بالكرام بعيد

The kindest people are far from kindness

أخو الإنسان من واساه فيما

The brother of mankind is he who consoles him

رب ليل أغمد الأنوار إلا نور

Many a night when lights are extinguished

سبحان من سخر الأقوام كلهم

Glorious is He who made all people serve each other

يا قلب لا تستشعر الأحزانا

O heart, do not feel sad

معاناتك الأشغال من غير طائل

Your suffering with futile toil

فديتك قد وعدت فقل صريحا

I ransomed you, you promised, so speak candidly

وشادن وجهه نهار

His radiant face shines like daybreak,

أفدي الذي كل جزء من محاسنه

I ransom with my soul the one whose every part

أبرزت وجها كلاذا

She showed her face, why so?

إذا نقل الراوون قولا ولم يكن

If the narrator conveys a saying, yet he is not

فديتك ليس ما أوليت بكرا

I have redeemed you, not for what you first bestowed

فديتك ما قصرت فيما وشيته

I devoted myself, I did not fall short in what you assigned

جنى لحظ عيني من محاسن وجهه

My gaze reaped the beauty of his face

أيها الخاطبون شكرا كريما

O you who give speeches, many thanks

يا ناظر العين قل هل ناظرىعيني

O watcher of the eye, say, does an eye of mine

يا غالب الناس بعدوانه

O conqueror of people through oppression

لما توليت الأمور وأظلمت

When I took charge of affairs and it darkened

كتبت فلم يجبني عن كتابي

I wrote to him, but no reply came back

تجنب مجالس أهل الفساد

Avoid the gatherings of the corrupt people

أفدي الغزال الذي في النحو كلمني

I would sacrifice for the gazelle whose speech in grammar addressed me,

تعاطى الفتى ما ليس يعنيه تاركا

The youth indulged in what did not concern him

يا من أعاد رميم الملك منشورا

O you who returned the tattered kingdom reassembled

يقولون ذكر المرء يبقى بنسله

They say a man's memory remains through his offspring

كل قليلا تعش طولا وتسلم

Eat little, you will live long and be safe

إذا خذل المرء من نفسه

When a man is forsaken by himself

أرأيت ما قد قال لي بدر الدجى

Have you heard what the full moon said to me

سقى الله حرا رعى عهدنا

God watered the free and grazed our covenant

قل للذي غرته عزة ملكه

Tell him whom the pride of his kingdom has deceived,

وشادن أبصرته مقبلا

When I saw him approaching,

إذا ما اصطنعت امرأ فليكن

If you win a noble woman let her be

لما أتاني كتاب منك مبتسم

When your letter came to me, smiling

فديتك عز الصديق الصدوق

I give my life for you, friend

أبو حسن عليل ذو خداع

Abu Hasan is sickly, full of guile

أرقت حتى حسبت عيني

I stayed awake until I thought

لا تلمني على اضطراب تراه

Blame me not for the unrest you see

تصفحت أيام الزمان بفكرة

I browsed the days of time with a thought

تكلم وسدد ما استطعت فإنما

Speak and aim as best as you can, for

كم قد أغار قوي حبل فغادره

How a strong rope was envied when abandoned,

أبا أحمد شعري قتيل مواعد

O Abu Ahmed, my poetry mourns the slain,

ومن عجب أتيتك شافعا

And how strange that I’ve come pleading

شكوت إليه الحب كيما يقل من

I complained to him of love, so that he might quench

لا انس إلا في مجالس تلتقي

I find joy in gatherings where

إذا قيض الله أمرا دنت

When Allah decrees a matter,

وخر لضما أوليت شكري ساجدا

I offer my thanks, bowing down on my knees,

ومن الدليل على انتكاس أمورنا

Among the evidence that our affairs are declining

يا ليت شعري ماذا عدا وبدا

Oh, if only I knew what changed and passed away,

وما الدهر إلا ما مضى فهو فائت

Time's but what's past, once gone, for aye afar,

ولما خاب حسن الظن فيكم

When beauty's hope in you was lost

إن أسيافنا العضاب الدوامي

Our sharp and everlasting swords

قامت تريد الرواح وهنا

She rose up wanting to depart weakly

كتابك سيدي جلي همومي

Your book, my lord, dispelled my worries,

إذا خدمت الملوك فالبس

If you serve kings, then wear

لقاء أكثر من يلقاك أوزار

Meeting more of those who meet you are burdens,

أغثني وأحسن واكشف الضر عن أخ

Help me, be kind, and remove harm from a brother

ونحن أناس لا نذل لجانف

We are a people who bow to no oppressor,

وإن هممت بأمر

If you attempt something

قد جمع الله أربعا لي

God has granted me four blessings

أنست بأيام الشباب وظلها

I enjoyed the days of youth and their shade

إذا قرأت كتاب الله فاتبع

When you read the book of God then follow

إذا شئت أن تصطاد حب أخي لب

If you wish to ensnare a dear one's love

هل منعم في الناس أو مفضل

Is there a generous or superior man

إلى حتفي سعى قدمي

My feet hastened to my doom,

إلى الله أشكو اتصال الخطوب

To God I complain of the persistence of sorrows,

عزلت سمعي وشمي والمذاق معا

I've closed off hearing, smell, taste all together

لا تعتبن على الزمان وصرفه

Blame not the turns of Fate, while yet thy edge

البين بين أشجاني وأشجاني

Separation made clear my passions and my passions

توق معاداة الرجال فإنها

Avoid the enmity of men, for verily it

سرورك بالدنيا غرور فلا تكن

Your joy with this world is an illusion, so do not

يا سيد الأمراء يا من جوده

O prince of princes, O you whose generosity

إذا خمدت أنوار نفسك فاعتمد

If the lights of your soul are extinguished

عندي فديتك سادة أحرار

I have loyal free men who yearn for you,

وليس له ذكر إذا لم يكن نسل

They say a man's memory lives on in his progeny

وللخود مني ساعة ثم بيننا

My cheeks had an hour with you, then between us

ذو الفضل في دنياه محسود

The virtuous in this life are envied

ألا لا تتخذ إلا كريما

Do not take as a friend anyone but the noble,

أولى عدو بان يطالبه

The most worthy enemy for the wise man to challenge

إن فاتنا الورد زمانا فقد

If we missed the roses at one time

وقائل كيف بها جزتما

A critic asked how I could bear with her

بنفسي أخ نفسه أمة

With my soul a brother his soul a nation

إذا شئت أن تلقى حسودك راغما

If you wish to defeat your envious enemies,

قلت له ماذا السواد الذي

I said to him, "What is that blackness

لنا حاكم فيه انخناث وإنه

We have a ruler who is effeminate, and he

فهمت كتابك يا سيدي

I understood your book, my master

أخ كان لي وهو الحليف المساعد

A brother who was my ally and helper

لا تعظمن عليك مدحة خادم

Do not take it amiss if a servant praise fall short of your merits;

أسأت إلى نفسي وطامنت من قدري

I did wrong unto myself and was at ease with my fate

اعرف زمانك واقبل ما يجود به

Know your time and accept what it offers generously

إذا اقتسمت أقاليم المعالي

When the realms of glory are apportioned

ألذ من رشف رضاب الحور

Sweeter than sipping from fountains of the fair,

كأنما النيلوفر الغض إذ

As if the tender blue water lilies

مررت بأمردين فقلت زورا

I passed by two demons and said good morning

صديق لنا ليس في قوله

A friend of ours, in his words and deeds, if you examine them closely, you will find no crookedness.

وبصير بمعاني الشعر

With deep insight into poetry’s meanings

خذ العفو وأمر بعرف كما

Take the pardon and command with kindness as

يا من يشاور في الأمور تهمه

O you who consults with trusted advisors

مبدع في شمائل المجد حتما

An excellent poet in virtues of glory assuredly

مضى المزني الذي لم يزل

The generous man who never ceased

لقد راعني بدر السما بصدوده

The full moon disturbed me with its brightness

ألا ليت شعري كيف أصبح طائري

Alas, how I wish I knew how my bird

إن إخواننا الألى سبقونا

Our beloved friends preceded us

محمد بن حامد إذا ارتجل

Muhammad bin Hamid when he improvised

إذا توسلت إلى حاجة

If you plead for a need,

يا من يرى خدمة السلطان عدته

O you who see serving the sultan as your asset

قالوا رضيت بدون حقك والغنى

They said you were content without your rights or wealth

أخ لي أما خلقه فمطهم

I have a brother, though his manner is fierce

خل الأنام وما قالوا ومالمزوا

Disregard what people say and find fault with,

وغزالة غازلتها

I flirted with a gazelle

أجرني من دهر أساء جواره

Save me from a time whose neighborhood was cruel,

أتاني اليوم من كافي الكفاة

Today I received from the most competent writer

يا من يضيع عمره

O you who squanders his life

أيا جامع المال من حله

O collector of money, lawful and unlawful,

قل للذي حرم بذل الندى

Say to the one who forbade the giving of generosity

هل أنت شار لنفسي من رسيس جوى

Are you my soul's remedy from the torments of love

قصدتك أركب البيد القفار

I sought you out, riding my camel through the barren desert,

يوم له فضل على الأيام

A day that excels over days

قل للذي لايزال يجني

Say to he who still reaps

بلاغة كاتب السلطان فاعلم

The eloquence of the sultan's scribe, know it well,

رميتك عن حكم القضاء بنظرة

I cast you out by a glance, I rebel

إذا غدا ملك باللهو مشتغلا

If a king is busy with frivolity,

قلت لما غدوت صدرا وأضحى

I said, when you rose high and throngs of people

أبو روح أدام الله عزه

Abu Rawh whom may God preserve his glory

إذا وليت فاعمر ما تليه

If you are appointed ruler, then instill justice

أحمد ربي على ضياء

Ahmad is my Lord, from whom I drew light

ولما رأيت الدهر فوق نبله

When I saw Time raise his arrows

دعني فلن أخلق ديباجتي

Let me be, for I shall not make my brocade

سل الله الغني تسأل جوادا

Ask God the Rich, do not ask any man

فديتك كم غيظ كظمت وكم ترى

I ransom you, how much anger I swallowed, and how much

أبا العباس لا تحسب بأني

Abu al-Abbas, do not think that I

شيخ لنا يقطعنا عرضه

An elder who would deny us his company

إذا ضاق أمر فارج ربك إنه

When hardship comes your way, turn to your Lord, for He

ترحلت عنك لفرط الشقاء

I departed from you out of excessive misfortune

نصحتك لا تصحب سوى كل فاضل

I advised you, do not befriend any but the noble,

إذا استشرت امرأ فاسبر له أبدا

If you consult a man, be patient with him forever

تكثرت بالأموال جهلا وإنما

You amassed wealth in ignorance, though

فديت الذي أنا عبد له

I ransom with my soul, my being, my toil and my destiny

كالشمس نورا ولكن ماله لهب

Like the sun in its light, though it has no flame

قل للوزير الذي أضحت خلائقه

Tell the minister, whose qualities

لا يسوءنك إن براني

Do not let it hurt you if one day

خمسين عاما كنت أملتها

For fifty years I had wished for them,

نحن والله في زمان سفيه

By God, we live in foolish times

بئس شعار الرجل الشعاره

How wretched is the motto of a man whose poverty shames him,

وللمرء أضداد يرومون قسره

A man has foes who seek to do him ill,

عظمت طيبك لما نلت منزلة

You magnify your generosity when you attain high rank,

وذات دل إذا لاحظت صورتها

When you see the image of a tender one,

أتاني كتاب منك يقصر دونه

A letter came to me from you, beneath which

دع الدمن القفار لمن بكاها

Leave the barren valleys to those who weep for them,

أبلغ مقالي كل عاف مجتدي

Convey my words to every wise and studious one,

أما حان أن يشتفي المستهام

Has not the time come for the enraptured

أهبت بأشعاري إلى السيد الندب

I offered my poems to the lord of lament

لئن كذبت ظنوني في مقامي

If my suspicions at my station proved false

أبا سليمانكم أوليت من حسن

Oh Abu Sulaiman, how much goodness you have granted me,

أحرك بالتذكير قوما لعلله

I stir a people with remembrance, perhaps

ما كنت أحسب أن عمرا يذنب

مواعيده في الوصل أحلام نائم

أرى هذي المقادير

للناس فيما يطلبون وسائل

عاجلت ثوب علاك بالتوسيخ

إذا ما جاد بالأموال ثنى

إن أكن مذنبا فعفو إلهي

وزارة بست وزرها قاصم الظهر

لي جار فيه حيره

أخ لي جربته مرة

أتيتك أشكو ريب دهري فانتصر

أرى المرء يرجو أن يطول بقاؤه

وإذا ضمت الكفاية قوما

حتام أقتل تهديدا وترهيبا

لا تحسبني مشهدا ومغيبا

وأخلق خلق الله بالذل تائه

إذا دهى خطب فآراؤه

إذا ما انجلى الرأي فاحكم به

إن لم تكن نيتي مصورة

إن الذي آثرته بمودتي

الحر في التحقيق معتق ذاته

ودعت حبي وفي يدي يده

يامن يؤمل في دنياه عافية

ومهفهف غنج الشمائل أزعجت

إذا أنت لم تحسن إلى غير شاكر

ياغزالا أراه ندا وضدا

بنيسابور سادات كرام

دع دموعي يسلن سيلا بدار

عليك بالعدل إن وليت مملكة

أما في الناس مرتاد لحمد

أبا الفتح إن ناصحت نفسك لم تبع

من وجهه يطلع نجم المشتري

قالوا مشيبك قد تبسم ضاحكا

وما فقر قفر طال بالرى عهده

ما أنصفت بغداد حين توحشت

لا تحقر المرء إن رأيت به

إذا ما هممت بكشف الظلم

رغيفك في الأمن يا سيدي

تقنع بالكفاية فهي أولي

فأتى وفاؤك وهو أنس ناضر

من عذيري من عذول في قمر

طرا علي وقد نام الورى طاري

يا أكثر الناس إحسانا إلى الناس

أقول وروعي للفراق مروع

لا تعتبن ولا تخدعك بارقة

تنازع الناس في الصوفي واختلفوا

قلت له لما قضى نحبه

سكوتي ليس ينقص منك فضلا

ويمطر في سحاب الخد خلا

وكل غنى يتيه به غني

يا سيدا يروي الصدري رأيه

سر الفتى دمه فلينظرن له

أراني الله وجهك كل يوم

إذا نسي الناس إخوانهم

صددتم بلا جرم فجور صدودكم

إذا أبصرت في لفظي فتورا

أوصِلاني إلى المنى أوصِلاني

رفقا بصب له في طرفه طرف

بأبي من أدار من عينيه

قل لمن أوتي الجمال

قد قلت لما أن سمعت بقترة

مدحتك للضرورة لا لأني

لقاؤك يدني منى المرتجي

زفت إليك لنا عرائس أربع

عودي وماء شبيبتي في عودي

معان كالعيون ملئن سحرا

ليس الكواكب في الظلماء أحسن من

وشادن معتدل قده

أخ لي لفظة در

إذا لم يكن إغضاء عين على قذى

فلما دفنا جسمه في ترابه

كأن الغصون وقد أثقلت

لنا صديق خير أحواله

أرى جلنارا قلوب الورى

ولم أر مثل الشكر جنة غارس

كأنني فرس الشطرنجليس له

فديت أبا نصر المرتجى

بأبي من شفى فؤادا عليلا

أضاء ليل في أضاليلي

ومهفهف يسعى بكأس مدامة

قالت وقد راودتها عن قبلة

وشادن قلت له

إذا أقسم الأبطال يوما بسيفهم

تأخرت عن قوم ولا غرو أنني

يقولون كم تشقى بدرس تديمه

إن لي في الهوى لسانا كتوما

إذا استقبحت أمرا فاجتنيه

إذا أرتجت أبواب قوم أراذل

فصرت أضيع من لحم على وضم

رضيت بعيش كفاف حلال

تعرض للكتابة يدعيها

أخ يتشكى سوء حالك عنده

أهل هذا الزمان عند العان

كنت في نعمة وظل رخاء

إذا كنت متخذا صاحبا

إذا جدد الرحمن عندك نعمة

قلت لطرف الطبع لما جرى

إن الذي مر بنا مسرعا

فلا تعتبني إذا ما مزحت

لا تعصين شمس العلا قابوسا

ولا تغترر بي إذا ما طربت

وقالوا فعظم قدره ومحله

كنت فيما مضى أفدي بنانا

قل للذي يرجة ثبات مودتي

يا قومإني جائع

من كان في الحشر له شافع

رب يوم للعيش فيه رفاغ

رأي الإمام أبي حنيفة

لا تيأسن لعسرة فوراءها

لو قال للسيل وهو منحدر

يامن يشافهه النصيح بنصحه

عفاف الفتى خير أوصافه

لا تنكرن إذا أهديت نحوك من

قل للذي خص بالحسنى أبا حسن

أقول وخير القول مالا يشوبه

بان وذكراه ما تفارقني

والله لو أنهم أتوني

هبك ابتليت بفقر

قولا لمنى قلبي إسماعيلا

توكل على الله في كل

مدحتهم دهرا فلم أر منهم

أقل نوال منك يجبر إقلالي

فأولى النصول بأن تتقى

إن تجد في رضابه سلسبيلا

ياليت شِعري هل أرى حضرة

إذا ما جاد بالأموال ثنى

إن أسيافنا الغضاب الدوامي

وإني لنظام القوافي بفطنتي

أبا نصر نصرت على الأعادي

أرى الناس قد سنوا عيادة كل من

قل لمن رام سموا وعلامه

يقولون مالك لاتقتني

يل من يؤمل أن يعيش مسلما

يا خادم الجسم كم تشقى بخدمته

أبصرت رشدي فلا أشكو أذى المحن

بقية العمر ما عندي لها ثمن

صون الفتى عقله ودينه

نصيبك من سفيه أو فقيه

زيادة المرء في دنياه نقصان

مررت بأمردين فقلت زورا

ضج من نتن ريقك المكان

أوان أنت في هذا الأوان

أقلل زيارة من يحبك

لئن سممني الله

وثقت برببي وفوضت أمري

لما رأوني فريدا حلس زاوية

مثال المال إذ يربو ويزكو

العمر ما عمرت في

الناس أشكال فمن يك راشدا

توق من الليالي واجتنبها

بكت إذ رأتني من حلى المال عاريا

أنست بأيام الشباب وظلها

أنست بأيام الشباب وظلها

لا تجزعن لدار أقفرت وخلت

أراح الله من زمان

كل يرتقى إليه بوهم

إن عبد العزيز شيخ

بأبي نظمك الذي جل قدرا

يأيها الذاهب في مكره

أبوك حوى العليا وأنت مبرز

إذا ما سقى الله البلاد وأهلها

جرى رسم الأحبة إن ناوا

ترجو بقاء دائما سرمدا

علي بها لاكنار الخليل

ولا تعول على شخص له عمم

بدا مستدق الجانبين كأنما

إذا ازدرى ساقط كريما

علامة شكر المرء إعلان حمده

يا قوم أرعوني أسماعكم

أبا القاسم استعبدت ودي

دعاني إلى بيته سيد

يمن علي بلا طائل

كم نظمنا عقود لهو وأنس

ما همتي غير أن أحظى بواحدة

كان ينابيع الثرى ثدي مرضع

لله نيسابور من حله

قل للوزير الكريم قولا

زرع المحبة في الضمائر كلها

مضى الصاحب الكافي ولم يبق بعده

أضحى الفقيه فقيه بست كودنا

إنا أناس سابقون إلى العلى

قل للأمير أدام ربي عزه

قد أولع الناس بالتلاق

لا تجفون أخا إذا أبصرته

رأوا بزتي فقضوا أنني

إني على ما بي من قوة

إذا الليم مط حاجببيه

إذا لم يكن للمرء نفس كريمة

يا من له في كل شيء رغبة

رأيتك لا تهوى سوى المجد والعلى

إذا أحببت أن تبقى

بنيت القصور رجاء الخلود

يا للرجال لأمر جل مفظعه

إن كنت ترغب في السعادة

إذا كنت ذا عقل صحيح فلا يكن

صارت الساعات يوما كاملا