1. O you who live softly in fleeting joy,
Whether willing or not it will fade from you,
١. يا ناعماً بسُرورِ عَيشٍ زائلٍ
ستزولُ عنهُ طائعاً أو كارِها
2. Events make the free leave
Their homelands, and birds their nests,
٢. إنَّ الحوادِثَ تنقُلُ الأحرارَ عن
أوطانِهِمْ والطَّيْرَ عن أوكارِها
3. I had not heard of prose which gives
Pleasure to one's hearing and sight,
٣. ما إنْ سمِعْتُ بنُوّارٍ لهُ ثَمرٌ
في الوَقتِ يُمِتعُ سَمْعَ المَرءِ والبَصَرا
4. Until a letter came from you smiling
With every word and meaning like pearls,
٤. حتَّى أتاني كِتابٌ مِنكَ مُبتسِماً
عن كُلِّ لَفظٍ ومعنىً أشبَهَ الدُّرَرا
5. Your words were blossoms in their finery
And your meaning was fruit in its clusters,
٥. فكانَ لفظُكَ في آلائِه زَهَراً
وكانَ معناكَ في أثنائهِ ثَمَرا
6. Competing until both attained the goal in eloquence,
By God, from a fruit that outstripped the blossom.
٦. تسابَقا فأصابا القَصْدَ في طَلقٍ
للهِ من ثَمَرٍ قد سابَقَ الزَّهَرا