يا فؤادي رحم الله الهوى
O my heart, may God have mercy on passion
أمسيت أشكو الضيق والأينا
I complained of distress and suffering,
تحت عين الصباح والأنوار
Under the eye of the morning and the lights
أليلاى ما أبقى الهوى في من رشد
Oh nights, how long has passion persisted in me, robbing me of reason!
أليلاي ما أبقى الهوى في من رشد
O night, how long will passion last in one whose reason is lost?
نزل الستار ففيم تنتظر
The curtain has fallen, so why do you still wait?
قف يا فؤاد على المنازل ساعا
Stop, my heart, for a moment at the dwellings,
ألمي محا ذنبي إليك وكفرا
I erased my sin toward you, so forgive
السراب الخؤون والصحراء
The mirage, gloom, and desert,
يا سجين الحياة أين الفرار
O prisoner of life, where is escape
لمن العيون الغائرات خشوعا
For whom are the deep eyes humble
هي صفحة طويت وحان ختام
It is a page that has been folded and its end has come
قل لوزير الحق وهو الذي
Tell the minister of truth, he who
أنتِ إن تؤمني بحبي كفاني
If you believe in my love, that is enough for me
أجل إن ذا يوم لمن يفتدي مصرا
Yes, this is the day for whoever wishes to redeem Egypt
آه من وجدك بالهاجر آه
Oh, how I wish I saw you in Al-Hijr
نقلت حياتي والحياة بنا تجري
My life flowed and life flows between us
قد نأى عني الذي يرحمني
The one who has mercy on me has gone far from me
أنا وحدي في البيد حيران هائم
Alone in the desert, lost and confused
يا حبيبي غيمة في خاطري
O my beloved, you are a cloud in my mind
أحبك فوق ما عشقت قلوب
I love you beyond what hearts have loved
إن كنت عارفة وواثقة
If you knew and were confident
قبلت خطك ألفا
I kissed your line a thousand times
قضيت العمر تذكر لي
You spent your life remembering me
متى يرق الحظ يا قاسي
When will luck soften, o harsh one
يا ليلة سنحت في العمر وانصرمت
O night that passed in my life and went away
أهاب بنا فلبينا
A caller beckoned us, so we responded
بي ما تحس وفي فؤادك ما بي
With you I feel what in your heart denies
قل للذين بكوا على شوقي
Tell those who wept for Shawkī
وطنٌ دعا وفتى أجاب
A homeland called and a youth answered
أقبل بموكبك الأغَر
Come with your radiant procession,
أرَبّاه أنقذني فأنت رميتني
My Lord save me for you have cast me
لمن الصمت والفؤاد المشرد
For whom is the silence and the wandering heart
صديقي سعفان ألف سلام
My friend, you composed a greeting
إليكِ يا ضوحيتي
To you, my morning brightness
أبعث الآن اعتذاري وأنا
I send now my apology while
بالروح باكية تقبلني
With a weeping soul, you
فيم الغدو غداً وأين رواحي
Where is tomorrow's tomorrow and where is my soul
يا معجباً تاه على صحبه
O admirer lost in his friendship
لا الروح غاربة ولا أنا فاني
Neither my soul grows dark, nor do I vanish
تعال نزف للثغرِ السلاما
Come, let us bid farewell and greet the lips with peace
أنت حي برغمِ عاد الفناء
You are alive despite the passing of time
تعال نزف للثغرِ السلاما
Come, let us offer greetings to the lips
لا تبكها ذهبت ومات هواها
Do not weep for her, she is gone and her love is dead
لِمَن هاته الفتنة النادرة
To whom belongs this rare charm,
أحببت مية حبا لا يعادله
I loved Mayya with a love that cannot be matched
من شاطئ لشواطئ جدد
From shore to unknown shores
بي ما تحس وفي فؤادك ما بي
In me what you do not feel, and in your heart what is not
وغادة تجلس في جانبي
And a maiden sits by my side
يا هاجِري يا من هجرتَ بلا سبب
O you who left without cause
يا قلبي الشاكي المعذب
O my complaining, tortured heart
يا نفس إن راح الخليل وعنده
O soul, if the friend departs and with him
بي نزوع إلى الدموع الهوامي
In me a yearning for tears overwhelms,
يا ساعة الحسرات والعبرات
O hour of regrets and tears
وفي الكأسِ من ماء الخدود عصارة
In the cup, juice from the cheeks' water,
ها أنا عدت إلى حيث التقينا
In a place where happiness fluttered
هل تأمرين فأفتدي وأقيك
Shall I obey if you command me and sacrifice myself for you
أنا لا أظل وكل شي
I do not remain, and everything
قد زرت أيكك بعد أن طال النوى
I visited you after longing intensified
نداؤك يا فؤاد كفى نداء
Your call, O heart, enough calling
أمل ضائع ولب مشرد
A lost hope and a wandering heart
داوِ ناري والتياعي
My light and my sun
قلت للبحر إذ وقفت مساء
I said to the sea when I stood in the evening
جئتُ أشكو لكِ روحي وجواها
I come to complain to you of my weary soul
عدنا وعدت وعادت
We came back as you promised
قد هنأوك بمجدك الإسباني
The Spaniards congratulate you on your glory
هذه دارها فلا تدعاني
This is her abode, so do not let me go
أنت وحي العبقرية
You are the muse of genius
لا تجزعوا للشاعر الملهم
Do not grieve for the inspired poet
يا حنانا كيد الآسي الرؤوم
O you who are full of tenderness, the scheming of the wretched misfortunes
اليوم منك عرفت سر وجودي
Today from you I learned the secret of my existence
إيه سونيا إيهِ سونيا
Oh Sonya oh Sonya
سألتك يا صخرة الملتقى
I asked you, O rock of tryst
ولما التقينا بعد نأي وغربة
When we met after estrangement and distance
أيها الماضي الذي أودعته
O past that I have entrusted
ذوت الصبابة وانطوت
The youth has withered and folded away
رسم الحبيبِ الأول
Let me portray the first sweetheart
نزل الظلام فلات حين مقامي
Darkness descended when I stood still
لا القوم راحوا بأخبار ولا جاءوا
They did not come with news, nor did they arrive
كم مرة يا حبيبي
How often, my love
هل في العصيب المدلهم
In the dark night of despair
هم أناخ فما انجلى
My worries anchored and did not disappear
هتفت وقد بدت مصر لعيني
I called out as Egypt appeared before my eyes
غيث على القفر حيّانا وأحيانا
A downpour in the desert revived us at times
إن السراة الأباظيين قد عظموا
The Abadite poets were truly great
يا ربيعاً جمل الله به
O spring that God has adorned
صورة للبحر أم صورة نفس
Is it an image of the sea or an image of the soul
أجر غربتي أيها العائد
My exile's wage, O returning one
دعوت فلبينا ودارك كعبة
You invited me, so I came, your house is like Kaaba
وليلة بات من أهوى ينادمني
A night when my beloved conversed with me
لا حب إلا حيث حل ولا أرى
There is no love but where it dwells, and I see
إني لأقنع من ظلال أحبتي
I find solace in the shadows of my loved ones
انظر وجوه القوم غرتها
Behold the faces of the folk changed by the city’s adornment
قلب تقسم بين الوجد والألم
A heart divided between passion and pain
ملكي ومحرابي وقد
My sovereign and my sanctuary when
قل للبخيل إذا ما عز مشرعه
Say to the miser if he spreads his tent
مكاني الهادئ البعيد
My quiet, faraway place
عادت لطائرها الذي غناها
Her bird has returned to her, the one whose songs enchanted her
ليس البيانو الذي راحت تحركه
Not the piano that your hands move
كم تجرعنا هوانا
How much humiliation we have tasted,
يا وحدتي جئت كي أنسى وها أنذا
O my solitude, I came here to forget, yet
نفدي النزيل ونكرمن
We welcome the guest and honor him
عجباً لقلبٍ هيض منك جناحه
How strange is a heart you took flight from,
لمن الصمت والفؤاد المشرد
The appointed time has come, and the room - a den for trysts -
إيه سونيا أنت الرضا والحنان
Oh Sonya, you are contentment and tenderness
قل تمهل واصطبر
Say, be patient and calm
يا أبا الأشواق غن
O father of longing, sing
طلق شجونك في ثرى الأحبابِ
Pour out your sorrows upon the graves of loved ones,
حبذا الريف والخلائق فيه
How delightful is the countryside and its creatures
وزيري الطيب الحر الجليلا
My noble, free, honorable minister
يا رب عفوك قد عبدتك مشركاً
O Lord, Your forgiveness, I have worshipped You as an idolater
لا تمح روعتها بذكر فعالها
Do not diminish her majesty by speaking of her deeds
يا ابنتي إنني لأشعر أني
Oh my daughter, I feel
يوم أبحرت فوق متنك تهوي
The day I sailed upon your back, swaying
كلانا عليل فلا تجزعي
We're both afflicted, so do not fret,
رب ليل قد صفا الأفق به
Many a night whose horizon has cleared
يا من طلبت الشعر هاك تحيتي
Oh you who sought poetry, here is my greeting
سألتك يا صخرة الملتقى
I asked you, O rock of the trysting place
طابت بك الأيام وافرحتاه
The days have been kind to you, making you happy,
ليلى أَبعدك أم جفاؤك أفدح
Leila, is it your distance or your indifference that hurts me more?
طابت بك الأيام وافرحتاه
The days have been blessed by you and made joyful,
يا أميري أزف البين
O my prince, I bring tidings
يا جمال الصبا وأنس النفوس
O beauty of youth and joy of souls
لعينيك احتملنا ما احتملنا
For your eyes, we endured what we endured
قست الحياة على الطري
Life was hard on the wanderer
سرب من الحور الفواتن
A flock of houris most fair,
تشكين في حبي لك الحق إنني
You rebuke me for my love, but truly
يا أيها العالي الغفور الصفوح
O You, the Most High, All-Forgiving and Merciful
فجر أطل علي بالإشراقِ
A dawn shone upon me with radiance
يا جمالا وجلالا يتدفق
O beauty and glory that flows,
لا القوم راحوا بأخبارٍ ولا جاؤوا
Neither have the folk brought tidings, nor have they come,
هل أنت سامعة أنيني
Are you hearing my moans
مرحى ومرحى يا ربيع العام
A joy and more joy, O spring of the year,
أهب ببيانك الصافي تدفق
Send forth your eloquent outpouring
أين شط الرجاء يا عباب الهموم
Where is the shore of hope
كل الورى يدعون حبك
All people call for your love
ذهب الشباب فجئت بعد ذهابِه
Youth has departed, and you've come after its going
عش مديدا وجدد
Live long and renew
رجل أرى بالله أم حشره
A man I see by Allah or an insect
أين شط الرجاء
Where is the shore of hope
ضحكت لعيني المصابيح التي
The streetlights that light up the night smiled at my eyes,
أنت التي بعثت إلي خيالها
You are the one whose image
أصبحت من يأسي لو ان الردى
My despair has become, if decay
بأي معجزة في الحب نتفق
By what miracle of love do we agree,
آه من مية آه ثم آه
Oh, the grief of a sigh, then more grief
أقبلتُ أطرق منزل الأحباب
I came knocking at the home of loved ones
حان حرماني وناداني النذير
The time of deprivation has come and called me a warner
لا تدمني نظراً إلي فوالذي
Do not make me addicted to looking at you, for He who
وشعرة خطفتها
A strand I snatched,
اذكري ذاك المساء
Remember that evening,
ما أضيع الصبر في جرح أداريه
I do not waste patience on a wound I inflicted
هي محنة وزمان ضيق
It is an ordeal and a straitened time
يا من طواها الليل في ظلمائه
O you whom the night enveloped in its darkness
يا رامي السهم يدري أين موضعه
O archer, your arrow knows where to aim
فجر جديد حالم خفاق
A new dawn is dreaming, fluttering,
كم أغر في بواكيرِ الصبا
How alluring was his youth at dawn
أيها الحي وما ضر
O living one, what harm
لمن العيون الفاترات ذبولا
For whom are those languid eyes withered,
أمير الفضل فضلك بيت شعرٍ
O Prince of Excellence, your excellence is a verse
أدركت عندك يوميَ الموعودا
I found my promised day in you,
يا حبيبي اسقني الأماني واشرب
O my beloved, give me hopes and let me drink
أيها الغائب العزيز النائي
O absent beloved in the distance
يا حبيب الروح يا روح الأماني
O soul's beloved, O hope's spirit
يا رسم من أعطى الهوى
O image of the one who gave love
بين سهد وعذاب وضنى
Between longing and torment and yearning
آه من لحن سماوي
Oh, the melody of the sky
يا قاسي البعد كيف تبتعد
O you who are harsh with distance, how could you be so far
إنعام يا روح الندى وأنسه
Grace, O soul of dew and its comfort
جلست يوما حين حل المساء
One evening I sat when dusk had fallen
في أي روض من رياضك أمرح
In which of your gardens shall I frolic,
يا مرحباً بالورد في إبانه
O welcome the rose in its prime,
منى نلتها كانت لأنفسنا منى
The wish we attained was a wish for ourselves
ها هنا حفل وذكرى ووفاء
For you, my friend, fulfiller of true friends
أناشدك الهوى هل أنت مثلي
I implore you, O love, are you like me?
إن يكن مظهر يا زينب
If you are, O Zainab, an appearance of the Lord of miracles
بطل الأبطال من أرض الهرم
The hero of heroes from the land of pyramids
موقفٌ حانَ فاغتنم
A moment has come, so seize it
يا للحبيب المفدى
O beloved savior
الليالي يا ما أَمر الليالي
O nights, how bitter are the nights!
أنت يا من جعلت روض حياتي
You, who made the garden of my life
يا أيها الحملُ الوديعُ أنا الذي
O gentle lamb, I am the one
الليالي يا ما أمر الليالي
Oh nights, how bitter are the nights
كيف أنسى زمناً كنت به
How can I forget the time when you
لا تقل عند رحيلك أسعد اللهُ مساءك
Do not say upon your departure,
دينٌ وهذا اليومُ يومُ وفاءِ
Religion is this day, a day of loyalty
متى نلتها كانت لأنفسنا منى
Whenever we attained it, it was a wish fulfilled for ourselves,
أصبحت يوم الجمعه
I became on Friday
أجل يعلم الحبُّ أني لظاهُ
Yes, love knows that I am intense
ذات مساء صفا المساء
One serene evening,
عجباً لعارية كساها
How strange is the one who walks bare
هب علينا عطر أنسامٍ
The fragrance of gentle breezes has blown upon us
يا من طواها الليل في بيدائه
O you whom the night enfolded in its wilderness,
بأي لفظ يفيك شعري
In what words can my poetry describe you
قدر أراد شقاءنا
شَجنٌ على شَجنٍ وحرقةُ نارِ
كرقة طبعك كالنسمة
جمالك الهادئ الرزين
عجبت لهذا الدهرِ فرق بيننا
أيها الجالس في مرقبِه
عرفت الذي تخفين عرفان ملهم
العمر أكثره سدى وأقله
قالت تعال فقلت لبيك
وانتحينا معا مكانا قصيا
يا قاسي البعد كيف تبتعد
أجل أهواك أنت منى حياتي
طلبت الكتابة يا جنتي
يا رب ما أعجب هذي البلاد
حان الشفاء فودع الألما
يا غلة المتلهف الصادي
لا البرء زار ولا خيالك عادا
يا شطر نفسي وغرامي الوحيد
خذ من طبيب الحي رأي النادي
أنت فوق التكريم فوق الثناء
أبي أخي كعبة آمالنا
أحبك ما حييت وأنت حسبي
رأيت غصنا صغيرا
تعال سل القبيلة والجمالا
طوى السنين وشق الغيب والظلما
أرى سمائي انحدرت وانطوت
يا صفوة الأحباب والخلان
مرت حياتي دون أمنية
نار من الشوق إثر نار
إني على كاسي أعيد السنين
يا من بواديه حططت الرحال
أيكون ذنبي أن رفع
أحب أجل أحب كأن نبعا
البحر أسأله ويسألني
إن حان لحن الختام
ثلاث سنين أم ثلاث ليال
هكذا كل جميله
أفدي نهارا طلعت فيه
قالت لميكي سر بنا
يا مية الحسناء هل يغزو الهوى
ما حيلتي يا هند وجهك لاح لي
يا نسيم البحر ريان بطيب
غرامك لي معبد طاهر
جددي الحب واذكري لي الربيعا
هذه الكعبة كنا طائفيها
أمسي يعذبني ويضنيني
إن عدت أو أخلفت لم تعد
أحقا كنت في قربي
دع النفس تمرح في خيال وأوهام
راحوا بأرواحٍ ظماء
فيم الغدوّ غداً وأين رواحي
اليوم يومك في الشباب فناد
يا أمتي كم دموع في مآقينا
هجرتِ فلم نجد ظلاً يقينا
إقبلي يا أميرة اللطف حبي
يا صفوة الأحباب والخلانِ
يا أم من تستصرخين من الذي
يا قرة العينين يا تملي
قسوت فلم نجد ظلا يقينا
أحسد الشيب على رأسك
عادت لطائرها الذي غناها
قلت للبحرِ إذ وقفت مساء
بين الضنى والملالِ
أنا أهواك
قدم لبسيوني قريضك واعتذر
رب ليلٍ قد صفا الأفق به
إن تجد يا قلب قلباً قد لها
ثغر كما يعشق الفنان بسام
يا جزيل الهبات والإنعامِ
إيه إنعام والمحاسن كثر