Feedback

ابراهيم ناجي

Ibrahim Naji

يا فؤادي رحم الله الهوى

O my heart, may God have mercy on passion

أمسيت أشكو الضيق والأينا

I complained of distress and suffering,

تحت عين الصباح والأنوار

Under the eye of the morning and the lights

أليلاى ما أبقى الهوى في من رشد

Oh nights, how long has passion persisted in me, robbing me of reason!

أليلاي ما أبقى الهوى في من رشد

O night, how long will passion last in one whose reason is lost?

نزل الستار ففيم تنتظر

The curtain has fallen, so why do you still wait?

قف يا فؤاد على المنازل ساعا

Stop, my heart, for a moment at the dwellings,

ألمي محا ذنبي إليك وكفرا

I erased my sin toward you, so forgive

السراب الخؤون والصحراء

The mirage, gloom, and desert,

يا سجين الحياة أين الفرار

O prisoner of life, where is escape

لمن العيون الغائرات خشوعا

For whom are the deep eyes humble

هي صفحة طويت وحان ختام

It is a page that has been folded and its end has come

قل لوزير الحق وهو الذي

Tell the minister of truth, he who

أنتِ إن تؤمني بحبي كفاني

If you believe in my love, that is enough for me

أجل إن ذا يوم لمن يفتدي مصرا

Yes, this is the day for whoever wishes to redeem Egypt

آه من وجدك بالهاجر آه

Oh, how I wish I saw you in Al-Hijr

نقلت حياتي والحياة بنا تجري

My life flowed and life flows between us

قد نأى عني الذي يرحمني

The one who has mercy on me has gone far from me

أنا وحدي في البيد حيران هائم

Alone in the desert, lost and confused

يا حبيبي غيمة في خاطري

O my beloved, you are a cloud in my mind

أحبك فوق ما عشقت قلوب

I love you beyond what hearts have loved

إن كنت عارفة وواثقة

If you knew and were confident

قبلت خطك ألفا

I kissed your line a thousand times

قضيت العمر تذكر لي

You spent your life remembering me

متى يرق الحظ يا قاسي

When will luck soften, o harsh one

يا ليلة سنحت في العمر وانصرمت

O night that passed in my life and went away

أهاب بنا فلبينا

A caller beckoned us, so we responded

بي ما تحس وفي فؤادك ما بي

With you I feel what in your heart denies

قل للذين بكوا على شوقي

Tell those who wept for Shawkī

وطنٌ دعا وفتى أجاب

A homeland called and a youth answered

أقبل بموكبك الأغَر

Come with your radiant procession,

أرَبّاه أنقذني فأنت رميتني

My Lord save me for you have cast me

لمن الصمت والفؤاد المشرد

For whom is the silence and the wandering heart

صديقي سعفان ألف سلام

My friend, you composed a greeting

إليكِ يا ضوحيتي

To you, my morning brightness

أبعث الآن اعتذاري وأنا

I send now my apology while

بالروح باكية تقبلني

With a weeping soul, you

فيم الغدو غداً وأين رواحي

Where is tomorrow's tomorrow and where is my soul

يا معجباً تاه على صحبه

O admirer lost in his friendship

لا الروح غاربة ولا أنا فاني

Neither my soul grows dark, nor do I vanish

تعال نزف للثغرِ السلاما

Come, let us bid farewell and greet the lips with peace

أنت حي برغمِ عاد الفناء

You are alive despite the passing of time

تعال نزف للثغرِ السلاما

Come, let us offer greetings to the lips

لا تبكها ذهبت ومات هواها

Do not weep for her, she is gone and her love is dead

لِمَن هاته الفتنة النادرة

To whom belongs this rare charm,

أحببت مية حبا لا يعادله

I loved Mayya with a love that cannot be matched

من شاطئ لشواطئ جدد

From shore to unknown shores

بي ما تحس وفي فؤادك ما بي

In me what you do not feel, and in your heart what is not

وغادة تجلس في جانبي

And a maiden sits by my side

يا هاجِري يا من هجرتَ بلا سبب

O you who left without cause

يا قلبي الشاكي المعذب

O my complaining, tortured heart

يا نفس إن راح الخليل وعنده

O soul, if the friend departs and with him

بي نزوع إلى الدموع الهوامي

In me a yearning for tears overwhelms,

يا ساعة الحسرات والعبرات

O hour of regrets and tears

وفي الكأسِ من ماء الخدود عصارة

In the cup, juice from the cheeks' water,

ها أنا عدت إلى حيث التقينا

In a place where happiness fluttered

هل تأمرين فأفتدي وأقيك

Shall I obey if you command me and sacrifice myself for you

أنا لا أظل وكل شي

I do not remain, and everything

قد زرت أيكك بعد أن طال النوى

I visited you after longing intensified

نداؤك يا فؤاد كفى نداء

Your call, O heart, enough calling

أمل ضائع ولب مشرد

A lost hope and a wandering heart

داوِ ناري والتياعي

My light and my sun

قلت للبحر إذ وقفت مساء

I said to the sea when I stood in the evening

جئتُ أشكو لكِ روحي وجواها

I come to complain to you of my weary soul

عدنا وعدت وعادت

We came back as you promised

قد هنأوك بمجدك الإسباني

The Spaniards congratulate you on your glory

هذه دارها فلا تدعاني

This is her abode, so do not let me go

أنت وحي العبقرية

You are the muse of genius

لا تجزعوا للشاعر الملهم

Do not grieve for the inspired poet

يا حنانا كيد الآسي الرؤوم

O you who are full of tenderness, the scheming of the wretched misfortunes

اليوم منك عرفت سر وجودي

Today from you I learned the secret of my existence

إيه سونيا إيهِ سونيا

Oh Sonya oh Sonya

سألتك يا صخرة الملتقى

I asked you, O rock of tryst

ولما التقينا بعد نأي وغربة

When we met after estrangement and distance

أيها الماضي الذي أودعته

O past that I have entrusted

ذوت الصبابة وانطوت

The youth has withered and folded away

رسم الحبيبِ الأول

Let me portray the first sweetheart

نزل الظلام فلات حين مقامي

Darkness descended when I stood still

لا القوم راحوا بأخبار ولا جاءوا

They did not come with news, nor did they arrive

كم مرة يا حبيبي

How often, my love

هل في العصيب المدلهم

In the dark night of despair

هم أناخ فما انجلى

My worries anchored and did not disappear

هتفت وقد بدت مصر لعيني

I called out as Egypt appeared before my eyes

غيث على القفر حيّانا وأحيانا

A downpour in the desert revived us at times

إن السراة الأباظيين قد عظموا

The Abadite poets were truly great

يا ربيعاً جمل الله به

O spring that God has adorned

صورة للبحر أم صورة نفس

Is it an image of the sea or an image of the soul

أجر غربتي أيها العائد

My exile's wage, O returning one

دعوت فلبينا ودارك كعبة

You invited me, so I came, your house is like Kaaba

وليلة بات من أهوى ينادمني

A night when my beloved conversed with me

لا حب إلا حيث حل ولا أرى

There is no love but where it dwells, and I see

إني لأقنع من ظلال أحبتي

I find solace in the shadows of my loved ones

انظر وجوه القوم غرتها

Behold the faces of the folk changed by the city’s adornment

قلب تقسم بين الوجد والألم

A heart divided between passion and pain

ملكي ومحرابي وقد

My sovereign and my sanctuary when

قل للبخيل إذا ما عز مشرعه

Say to the miser if he spreads his tent

مكاني الهادئ البعيد

My quiet, faraway place

عادت لطائرها الذي غناها

Her bird has returned to her, the one whose songs enchanted her

ليس البيانو الذي راحت تحركه

Not the piano that your hands move

كم تجرعنا هوانا

How much humiliation we have tasted,

يا وحدتي جئت كي أنسى وها أنذا

O my solitude, I came here to forget, yet

نفدي النزيل ونكرمن

We welcome the guest and honor him

عجباً لقلبٍ هيض منك جناحه

How strange is a heart you took flight from,

لمن الصمت والفؤاد المشرد

The appointed time has come, and the room - a den for trysts -

إيه سونيا أنت الرضا والحنان

Oh Sonya, you are contentment and tenderness

قل تمهل واصطبر

Say, be patient and calm

يا أبا الأشواق غن

O father of longing, sing

طلق شجونك في ثرى الأحبابِ

Pour out your sorrows upon the graves of loved ones,

حبذا الريف والخلائق فيه

How delightful is the countryside and its creatures

وزيري الطيب الحر الجليلا

My noble, free, honorable minister

يا رب عفوك قد عبدتك مشركاً

O Lord, Your forgiveness, I have worshipped You as an idolater

لا تمح روعتها بذكر فعالها

Do not diminish her majesty by speaking of her deeds

يا ابنتي إنني لأشعر أني

Oh my daughter, I feel

يوم أبحرت فوق متنك تهوي

The day I sailed upon your back, swaying

كلانا عليل فلا تجزعي

We're both afflicted, so do not fret,

رب ليل قد صفا الأفق به

Many a night whose horizon has cleared

يا من طلبت الشعر هاك تحيتي

Oh you who sought poetry, here is my greeting

سألتك يا صخرة الملتقى

I asked you, O rock of the trysting place

طابت بك الأيام وافرحتاه

The days have been kind to you, making you happy,

ليلى أَبعدك أم جفاؤك أفدح

Leila, is it your distance or your indifference that hurts me more?

طابت بك الأيام وافرحتاه

The days have been blessed by you and made joyful,

يا أميري أزف البين

O my prince, I bring tidings

يا جمال الصبا وأنس النفوس

O beauty of youth and joy of souls

لعينيك احتملنا ما احتملنا

For your eyes, we endured what we endured

قست الحياة على الطري

Life was hard on the wanderer

سرب من الحور الفواتن

A flock of houris most fair,

تشكين في حبي لك الحق إنني

You rebuke me for my love, but truly

يا أيها العالي الغفور الصفوح

O You, the Most High, All-Forgiving and Merciful

فجر أطل علي بالإشراقِ

A dawn shone upon me with radiance

يا جمالا وجلالا يتدفق

O beauty and glory that flows,

لا القوم راحوا بأخبارٍ ولا جاؤوا

Neither have the folk brought tidings, nor have they come,

هل أنت سامعة أنيني

Are you hearing my moans

مرحى ومرحى يا ربيع العام

A joy and more joy, O spring of the year,

أهب ببيانك الصافي تدفق

Send forth your eloquent outpouring

أين شط الرجاء يا عباب الهموم

Where is the shore of hope

كل الورى يدعون حبك

All people call for your love

ذهب الشباب فجئت بعد ذهابِه

Youth has departed, and you've come after its going

عش مديدا وجدد

Live long and renew

رجل أرى بالله أم حشره

A man I see by Allah or an insect

أين شط الرجاء

Where is the shore of hope

ضحكت لعيني المصابيح التي

The streetlights that light up the night smiled at my eyes,

أنت التي بعثت إلي خيالها

You are the one whose image

أصبحت من يأسي لو ان الردى

My despair has become, if decay

بأي معجزة في الحب نتفق

By what miracle of love do we agree,

آه من مية آه ثم آه

Oh, the grief of a sigh, then more grief

أقبلتُ أطرق منزل الأحباب

I came knocking at the home of loved ones

حان حرماني وناداني النذير

The time of deprivation has come and called me a warner

لا تدمني نظراً إلي فوالذي

Do not make me addicted to looking at you, for He who

وشعرة خطفتها

A strand I snatched,

اذكري ذاك المساء

Remember that evening,

ما أضيع الصبر في جرح أداريه

I do not waste patience on a wound I inflicted

هي محنة وزمان ضيق

It is an ordeal and a straitened time

يا من طواها الليل في ظلمائه

O you whom the night enveloped in its darkness

يا رامي السهم يدري أين موضعه

O archer, your arrow knows where to aim

فجر جديد حالم خفاق

A new dawn is dreaming, fluttering,

كم أغر في بواكيرِ الصبا

How alluring was his youth at dawn

أيها الحي وما ضر

O living one, what harm

لمن العيون الفاترات ذبولا

For whom are those languid eyes withered,

أمير الفضل فضلك بيت شعرٍ

O Prince of Excellence, your excellence is a verse

أدركت عندك يوميَ الموعودا

I found my promised day in you,

يا حبيبي اسقني الأماني واشرب

O my beloved, give me hopes and let me drink

أيها الغائب العزيز النائي

O absent beloved in the distance

يا حبيب الروح يا روح الأماني

O soul's beloved, O hope's spirit

يا رسم من أعطى الهوى

O image of the one who gave love

بين سهد وعذاب وضنى

Between longing and torment and yearning

آه من لحن سماوي

Oh, the melody of the sky

يا قاسي البعد كيف تبتعد

O you who are harsh with distance, how could you be so far

إنعام يا روح الندى وأنسه

Grace, O soul of dew and its comfort

جلست يوما حين حل المساء

One evening I sat when dusk had fallen

في أي روض من رياضك أمرح

In which of your gardens shall I frolic,

يا مرحباً بالورد في إبانه

O welcome the rose in its prime,

منى نلتها كانت لأنفسنا منى

The wish we attained was a wish for ourselves

ها هنا حفل وذكرى ووفاء

For you, my friend, fulfiller of true friends

أناشدك الهوى هل أنت مثلي

I implore you, O love, are you like me?

إن يكن مظهر يا زينب

If you are, O Zainab, an appearance of the Lord of miracles

بطل الأبطال من أرض الهرم

The hero of heroes from the land of pyramids

موقفٌ حانَ فاغتنم

A moment has come, so seize it

يا للحبيب المفدى

O beloved savior

الليالي يا ما أَمر الليالي

O nights, how bitter are the nights!

أنت يا من جعلت روض حياتي

You, who made the garden of my life

يا أيها الحملُ الوديعُ أنا الذي

O gentle lamb, I am the one

الليالي يا ما أمر الليالي

Oh nights, how bitter are the nights

كيف أنسى زمناً كنت به

How can I forget the time when you

لا تقل عند رحيلك أسعد اللهُ مساءك

Do not say upon your departure,

دينٌ وهذا اليومُ يومُ وفاءِ

Religion is this day, a day of loyalty

متى نلتها كانت لأنفسنا منى

Whenever we attained it, it was a wish fulfilled for ourselves,

أصبحت يوم الجمعه

I became on Friday

أجل يعلم الحبُّ أني لظاهُ

Yes, love knows that I am intense

ذات مساء صفا المساء

One serene evening,

عجباً لعارية كساها

How strange is the one who walks bare

هب علينا عطر أنسامٍ

The fragrance of gentle breezes has blown upon us

يا من طواها الليل في بيدائه

O you whom the night enfolded in its wilderness,

بأي لفظ يفيك شعري

In what words can my poetry describe you

قدر أراد شقاءنا

شَجنٌ على شَجنٍ وحرقةُ نارِ

كرقة طبعك كالنسمة

جمالك الهادئ الرزين

عجبت لهذا الدهرِ فرق بيننا

أيها الجالس في مرقبِه

عرفت الذي تخفين عرفان ملهم

العمر أكثره سدى وأقله

قالت تعال فقلت لبيك

وانتحينا معا مكانا قصيا

يا قاسي البعد كيف تبتعد

أجل أهواك أنت منى حياتي

طلبت الكتابة يا جنتي

يا رب ما أعجب هذي البلاد

حان الشفاء فودع الألما

يا غلة المتلهف الصادي

لا البرء زار ولا خيالك عادا

يا شطر نفسي وغرامي الوحيد

خذ من طبيب الحي رأي النادي

أنت فوق التكريم فوق الثناء

أبي أخي كعبة آمالنا

أحبك ما حييت وأنت حسبي

رأيت غصنا صغيرا

تعال سل القبيلة والجمالا

طوى السنين وشق الغيب والظلما

أرى سمائي انحدرت وانطوت

يا صفوة الأحباب والخلان

مرت حياتي دون أمنية

نار من الشوق إثر نار

إني على كاسي أعيد السنين

يا من بواديه حططت الرحال

أيكون ذنبي أن رفع

أحب أجل أحب كأن نبعا

البحر أسأله ويسألني

إن حان لحن الختام

ثلاث سنين أم ثلاث ليال

هكذا كل جميله

أفدي نهارا طلعت فيه

قالت لميكي سر بنا

يا مية الحسناء هل يغزو الهوى

ما حيلتي يا هند وجهك لاح لي

يا نسيم البحر ريان بطيب

غرامك لي معبد طاهر

جددي الحب واذكري لي الربيعا

هذه الكعبة كنا طائفيها

أمسي يعذبني ويضنيني

إن عدت أو أخلفت لم تعد

أحقا كنت في قربي

دع النفس تمرح في خيال وأوهام

راحوا بأرواحٍ ظماء

فيم الغدوّ غداً وأين رواحي

اليوم يومك في الشباب فناد

يا أمتي كم دموع في مآقينا

هجرتِ فلم نجد ظلاً يقينا

إقبلي يا أميرة اللطف حبي

يا صفوة الأحباب والخلانِ

يا أم من تستصرخين من الذي

يا قرة العينين يا تملي

قسوت فلم نجد ظلا يقينا

أحسد الشيب على رأسك

عادت لطائرها الذي غناها

قلت للبحرِ إذ وقفت مساء

بين الضنى والملالِ

أنا أهواك

قدم لبسيوني قريضك واعتذر

رب ليلٍ قد صفا الأفق به

إن تجد يا قلب قلباً قد لها

ثغر كما يعشق الفنان بسام

يا جزيل الهبات والإنعامِ

إيه إنعام والمحاسن كثر