Feedback

O you whom the night enveloped in its darkness

يا من طواها الليل في ظلمائه

1. O you whom the night enveloped in its darkness
A startled soul in its wilderness

١. يا مَن طواها الليلُ في ظلمائِه
روحا مفزعةً على بيدائِهِ

2. You look around for me in its corners
Yearning heart for the lost bewildered one

٢. تتلفتينَ إليَّ في أنحائه
لهف الفؤادِ على الشريدِ التائِهِ

3. If you are thirsty for me, how much have I thirsted for you
Loyalty brought misery for both you and I

٣. إن تظمئي ليَ كم ظمئتُ إِليك
جَمَعَ الوفاءُ شقيةً وشقيَّا

4. O my wish, life was harsh on you
And its heavy destinies cruel to me

٤. يا مُنيتي قَستِ الحياةُ عليكِ
وجرت مقادرُهَا الجسامُ عليَّا

5. I turn to your place, and my heart is paralyzed, unable to move
I cried: what a pity! You were once here

٥. إِني التفتُ إِلى مكانِكِ والمنى
شُلَّت وقلبي لا يطيقُ حراكا

6. Why did fate deny me, leaving me there?
The sky frowned, and its shadows darkened

٦. فصرختُ يا أسفاً لقد كانت هنا
لِمَ عاقني القدرُ الخؤونُ هناكا

7. As if eagles landed, resting their wings
As if the clouds' burdens overhead

٧. عَبَسَت وسودتِ السماءُ ظلالهَا
فكأنَّ عقباناً تحطُّ رحالَهَا

8. Were loaded on the small shoulders beneath
You cry out for the sky, but it is unresponsive

٨. وكأنَّ أطوادَ السحابِ حيالَهَا
أَرسَت على الكتفِ الصغيرِ ثقالَهَا

9. Having folded the cheer of each shining star
If it were empty, it would have listened and came close

٩. تستصرخينَ لكِ السماءَ وقد خبت
وطوت بشاشةَ كلِّ نجمٍ مشرقِ

10. You knew it well, so it became narrow and stifling
O you who escaped fate and its turning

١٠. إِن خلتِها استمعت إِليكِ وقاربت
ألفيتِهَا صارت كلحدٍ ضيِّقِ

11. Strange for an escapee to take refuge in another escapee
Either it was a star that rose and declined in its weakness

١١. يا مَن هربتِ من القضاء وصرفهِ
عجباً لهاربةٍٍ تلوذ بهاربِ

12. You saw your luck in the fading rays
What a pity for you, a wandering soul

١٢. إمّا هَوى نجمٌ ومالَ لضعفهِ
أبصرتِ حظَّكِ في الشعاعِ الغاربِ

13. And the universe has secrets too narrow for the valleys
A passerby crosses and a passerby speeds

١٣. أسفاً عليك وأنتِ روحٌ حائرُ
والكون أسرارٌ يضيقُ بها الحِجَى

14. While specters pass, hidden by darkness
In your cheeks a glow and charm

١٤. تجتازُ عابرةٌ ويسرعُ عابر
وتمرُّ أشباحٌ يواريها الدُجَى

15. And in your eyelids, tears and swooning
Thus days pass you by, unknown

١٥. في وجنتيكِ توهجٌ وضرامُ
وبمقلتيكِ مدامعٌ وذهولُ

16. And their torment unknown
My paradise, if only before we met

١٦. وكذا تمرُّ بمثلكِ الأيامُ
مجهولةً وعذابُهَا مجهولُ

17. You hadn't fled from me with a happy word
As is the wretched habit of my fate

١٧. وَلَّيت قبلَ لقائنا يا جنتي
لم تطفري مني بقولٍ مسعدِ

18. I lost after the departure of my only star
Destinies alternate, and they do wrong

١٨. وكعادةِ الحظِ الشقيّ وعادتي
أقلبتُ بعد ذهاب نجمي الأوحدِ

19. How many nights betrayed the days?
As if this fate is a sin

١٩. تتعاقبُ الأقدارُ وَهيَ مسيئةٌ
كم عقنا ليلٌ وخانَ نهارُ

20. And the whisper of its breeze, a prayer of forgiveness
As if it is the sorrows of people who journeyed

٢٠. وكأنما هذا القضاءُ خطيئةٌ
وكأنَّ همسَ نسيمِه استغفارُ

21. The palaces are covered in dust, the walls desolate
Like statues frozen in place with their forms

٢١. وكأنَّه أحزانُ قومٍ ساروا
هذي مآتمُهم وَثم ظلالُهَا

22. Blackness prevailed on the face of the houses
And their weeping and tears came to me

٢٢. عَفَتِ القصورُ وظلَّتِ الأسوارُ
كَمَنَاحَةٍ جمدت وذا تمثالُهَا

23. As if I am on a deserted shore
A ship that will not return has left

٢٣. غامَ السوادُ على وجوه الدورِ
وَسرى إليَّ نحيبُها والأدمعُ

24. When it bid farewell, and departed
Nothing remained for the onlooker

٢٤. وكأني في شاطئٍ مهجور
قد فارقتهُ سفينةٌ لا ترجعُ

25. Except visions of happiness that sailed away
And farewells of loved ones, and a traveler's tear

٢٥. حملت لنا أملاً فلما ودَّعَت
لم يَبقَ بعدَ رحيلِهَا للناظرِ

٢٦. إلا خيالُ سعادةٍ قد أقلعت
ووداعُ أحباب ودمعُ مسافرِ