Feedback

Under the eye of the morning and the lights

تحت عين الصباح والأنوار

1. Under the eye of the morning and the lights
And the gentle breezes and dawns

١. تحت عين الصباح والأنوارِ
ورقيق الأنداء والأسحارِ

2. In the fever of Centris a young man grew
A poet in speech and in sights

٢. في حمى سنتريس شبَّ غلامٌ
شاعريُّ الكلام والأنظارِ

3. Blue-eyed, calm like the distant
Sea, distant in pleasure, distant in rest

٣. أزرق العين هادئ هدأة البحـ
ـر بعيد الرضى بعيد القرارِ

4. An archer watching the clouds in the
Horizon with a deep-seeing eye

٤. ساهم يلمح السحائب في الأفـ
ـقِ بعين عميقة الأغوارِ

5. He grew in the neighborhood of the breezes and flowers
And in the company of the flowing stream

٥. شبَّ في جيرة النسائم والزهـ
ـر وفي صحبة الغدير الجاري

6. And the counterpart of the fields and the burgeoning
Grass that covers the banks of the rivers

٦. ونضيرِ الحقول والعشب المخضـ
ـل يكسو شواطئ الأنهارِ

7. And listening to the singing of the waters
Complaining of the turns of fate

٧. ومصيخاً إلى غناء السواقي
شاكياتٍ سواخرَ الأقدارِ

8. Crying over youth and wishes
And love and purpose and distance from tombs

٨. باكياتٍ على الصبا والأماني
والهوى والنوى وبعدِ المزارِ

9. But he who complained of his troubles became
The talk of neighbor and neighbor

٩. غير أن الذي شكا خطبه الأهـ
ـلُ وأمسى حديث جارٍ وجارِ

10. That gentle, pure-hearted young man
Delicate as the passing soft breeze

١٠. إنَّ ذاك الفتى الوديعَ الطهورَ الـ
ـقلب في رقة النسيم الساري

11. Infatuated with his stick, had he been behind a wall
He would have climbed over the highest fences

١١. مغرمٌ بالعصا فلو خلف سورٍ
لتخطى شواهق الأسوار

12. And for the sake of the stick he extended
Onto the green branches adorned with the tall trees

١٢. ولأجل العصا سطا على الأفرع الخضـ
ـراء زانت بواسق الأشجارِ

13. And for the sake of the stick he extended
Onto the wood of the house ambitious until the door

١٣. ولأجل العصا سطا على خشب البيـ
ـتِ طموحاً حتى لباب الدارِ

14. And had the stick been too hard for him
He would have wished even for a walking stick

١٤. ولو أنَّ العصيَّ عزَّت عليه
لتمنَّى حتى عصا التسيارِ

15. That stick is a symbol of power
In the heart of a strong giant

١٥. إن تلك العصا لرَمزٌ على القو
ة في قلب ماردٍ جبّارِ

16. Who does not see the small village as enough
For the great hopes and prizes

١٦. لا يرى القرية الصغيرة كفؤاً
لكبار الآمال والأوطارِ

17. Mocking its calm, ready
For the struggle of disasters and dangers

١٧. ساخراً من هدوئها مستعداً
لصراع الخطوب والأخطارِ

18. Where does he go to the towering brilliant
Head, strong, enduring through the ages

١٨. أين يمضي للأزهر الشامخ الرأ
س القويّ الباقي على الأدهارِ

19. Rising of his servant, happy and group of
Glory and courage and height and pride

١٩. مطلع عبده وسعداً ورهط الـ
ـمجد والبأس والعلى والفخارِ

20. The family rejoiced in the young man who
Became the talk of the drinking party

٢٠. فرح الأهلُ بالغلامِ الذي صا
رَ حديثاً في ندوة السُّمارِ

21. They dressed him up and coached him until he became
The clan’s hope, the knight of the race track

٢١. عمّموه وقفطنوه فأمسى
أمل القوم فارس المضمارِ

22. And he went seeking knowledge lonely
With a heart feeling a stranger in the house

٢٢. ومضى يطلب العلوم وحيداً
موحشاً قلبهُ غريبَ الدارِ

23. Looking in margins that consume the
Mind and wear out the insights

٢٣. ناظراً في هوامشٍ تأكل العقـ
ـل وتبلي نواضر الأبصارِ

24. He does not care about length or pay attention to fates
That came with every flowing thing

٢٤. لا يبالي الطول ولا يحفل الأقدا
ر جاءت بكل أمرٍ ضاري

25. He does not care in the morning listening to the Sheikh
And the Sheikh has an aura of dignity

٢٥. لا يبالي غداة يصغي إلى الشيـ
ـخ وللشيخ هالة من وقارِ

26. Is it a torn mat or silk?
A seat for the persevering warrior

٢٦. أحصيرٌ ممزقٌ أم حريرٌ
مقعد للمجاهد الصبَّارِ

27. Oh, these difficulties are fire
Testing the hearts of the righteous

٢٧. آهِ من هاته الشدائد فهي الـ
ـنار تبلو القلوب في الأخيارِ

28. The heart of the great is a gem that
Rises high and thrives in fire

٢٨. إنَّ قلب العظيم ياقوتةً تسـ
ـمو سمواً وتزدهي بالنارِ

29. What is like enduring pain that
Enlightens the conscience of the free?

٢٩. أي شيء في الدهر كالألم الجـ
ـبار يجلو ضمائر الأحرارِ

30. My wonder at the neighbor who was frustrated with Azhar
And bewilderment of great souls

٣٠. عجبي من مجاور ضاق بالأز
هر واحيرة النفوس الكبارِ

31. Then he became a jester and wore rags
Between night and day

٣١. ثم أمسى مطربشاً واكتسى البذ
لة ما بين ليلةٍ ونهارِ

32. Then Egypt became too narrow for his worries so he
Set out to other countries in the cities

٣٢. ثم ضاقت بهمه مصر فاشتا
ق لغير الأوطان في الأمصارِ

33. He gathered his things to himself and became
On a ship sailing the seas

٣٣. ضمَّ أشياءه إليه وأضحى
في سفينٍ تجوب عرض البحارِ

34. Then he became bourgeois seeking
China and invading the city of lights

٣٤. ثم أمسى مبرنطاً يقصد السيـ
ـن ويغزو مدينة الأنوارِ

35. And that which brings joy and invites
Every soul to vanity and arrogance

٣٥. والذي يبعث السرور ويدعو
كلَّ نفس للزهو والإكبارِ

36. A man whom the temptations of Paris never dazzled
Nor what secrets Paris holds

٣٦. رجلٌ ما ازدهته فتنة باريـ
ـس وما في باريس من أسرارِ

37. He remained in that fever Egyptian
Arabic in life and ideas

٣٧. ظلَّ في ذلك الحمى مصرياً
عربيَّ الحياة والأفكارِ

38. Whenever the melodies blew at him
He was frustrated with the scented coquette

٣٨. كلما هبَّت الغواني عليه
ضاق ذرعاً بالغادة المعطارِ

39. He sighs the violent sigh throwing
From its flames the sparks of ember

٣٩. يزفر الزفرة العنيفة ترمي
من لظاها فحمَ الدُّجى بشرارِ

40. He recalls the Nile and loved ones on the Nile
And chants the finest poems

٤٠. يذكر النيل والأحبة بالنيـ
ـل ويشدو برائع الأشعارِ

41. Honor your geniuses and acknowledge them
The loss of genius in denial is waste

٤١. كرّموا نابغيكمو واعرفوهم
فضياع النبوغ في الإِنكارِ

42. So Zaki Mubarak is a torch in Egypt
Lighting its youth like a minaret

٤٢. فزكيّ مباركٌ شعلة في
مصر تهدي شبابها كالمنارِ

43. I swear had the cave been made available to me
I would have crowned his forehead with it

٤٣. قسماً لو يُتاح لي الغارُ كللـ
ـت بكفي جبينُه بالغارِ