Feedback

Oh nights, how long has passion persisted in me, robbing me of reason!

ุฃู„ูŠู„ุงู‰ ู…ุง ุฃุจู‚ู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰ ููŠ ู…ู† ุฑุดุฏ

1. Oh nights, how long has passion persisted in me, robbing me of reason!
Give the longing one his passion back, give it back!

ูก. ุฃู„ูŠู„ุงู‰ูŽ ู…ุง ุฃุจู‚ูŽู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰ ููŠู‘ูŽ ู…ู† ุฑูุดุฏู
ูุฑุฏู‘ููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุดุชุงู‚ู ู…ู‡ุฌุชูŽู‡ ุฑุฏู‘ููŠ

2. Can our meeting be forgotten while you are sad,
Your head bent under the burden of distress and wear?

ูข. ุฃูŠูู†ุณูŽู‰ ุชู„ุงู‚ูŠู†ุง ูˆุฃู†ุชู ุญุฒูŠู†ุฉูŒ
ูˆุฑุฃุณููƒ ูƒุงุจู ู…ู† ุนูŠุงุกู ูˆู…ู† ุณู‡ุฏู

3. I say, though my comfort has been denied like
A tired babe who takes the cradle as his pillow,

ูฃ. ุฃู‚ูˆู„ ูˆู‚ุฏ ูˆุณุฏุชูู‡ ุฑุงุญุชูŠ ูƒู…ุง
ุชูŽูˆุณู‘ูŽุฏูŽ ุทูู„ูŒ ู…ุชุนุจูŒ ุฑุงุญุฉูŽ ุงู„ู…ู‡ุฏู

4. Come to an open bosom and helpful arms,
The belovedโ€™s refuge where passion knows no bounds.

ูค. ุชุนุงู„ูŠ ุฅู„ู‰ ุตุฏุฑู ุฑุญูŠุจู ูˆุณุงุนุฏู
ุญุจูŠุจู ูˆุฑูƒู†ู ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุบูŠุฑ ู…ู†ู‡ูŽุฏู‘

5. With my soul I swear, and by these tresses
That tumble over ivory skin so fair,

ูฅ. ุจู†ูุณูŠูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุดู‘ุนุฑู ูˆุงู„ุฎูุตูŽู„ู ุงู„ุชูŠ
ุชู‡ุงูˆุช ุนู„ู‰ ู†ุญุฑ ู…ู† ุงู„ุนุงุฌ ู…ู†ู‚ุฏู‘ู

6. That stray as passion wills, passion decrees,
That lean upon one cheek or hide another.

ูฆ. ุชุฑุงู…ุช ูƒู…ุง ุดุงุกุช ูˆุดุงุกูŽ ู„ู‡ุง ุงู„ู‡ูˆู‰
ุชู…ูŠู„ ุนู„ู‰ ุฎุฏู‘ู ูˆุชุตุฏูู ุนู† ุฎุฏู‘ู

7. And by those creeping vines, those clusters white
As virgin fancies, gracing viney boughs.

ูง. ูˆุชู„ูƒ ุงู„ูƒุฑูˆู…ู ุงู„ุฏุงู†ูŠุงุชู ู„ู‚ุงุทูู
ุจูŠุงุถู ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ู…ู† ุนู†ุงู‚ูŠุฏูู‡ูŽุง ุงู„ุฑุจุฏู

8. Oh, what cherished darkness you have brought me,
Where absence gleams like fortunes golden tide!

ูจ. ููŠุง ู„ูƒูŽ ุนู†ุฏูŠ ู…ู† ุธู„ุงู…ู ู…ุญุจู‘ูŽุจ
ุชูŽุฃู„ู‘ูŽู‚ูŽ ููŠู‡ ุงู„ูุฑู‚ ูƒุงู„ุฒู…ู†ู ุงู„ุฑุบุฏู

9. Behold, all beauty in the wild but serves
The eyes that slay, the forehead and the stride

ูฉ. ุฃู„ุง ูƒู„ู‘ู ุญุณู†ู ููŠ ุงู„ุจุฑูŠุฉู ุฎุงุฏู…ูŒ
ู„ุณู„ุทุงู†ูŽุฉู ุงู„ุนูŠู†ูŠู†ู ูˆุงู„ุฌูŠุฏู ูˆุงู„ู‚ุฏู‘ู

10. And all the grace that life can bear but wakes
The wretched loverโ€™s plaint, the servantโ€™s plea.

ูกู . ูˆูƒู„ู‘ู ุฌู…ุงู„ู ููŠ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ุญูŠุงู„ูŽู‡
ุจู‡ ุฐู„ุฉู ุงู„ุดุงูƒูŠ ูˆู…ุฑุญู…ุฉู ุงู„ุนุจุฏู

11. Naught rouses my heart for you but butterflies
That dance above a bank of roses red,

ูกูก. ูˆู…ุง ุฑุงุนูŽ ู‚ู„ุจูŠ ู…ู†ูƒ ุฅู„ุง ูุฑุงุดุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ุฏู…ุนู ุญุงู…ุช ููˆู‚ ุนุฑุดู ู…ู† ุงู„ูˆุฑุฏู

12. Formed of sheer light and dew, that skim
The garden bowers and on rose beds sleep.

ูกูข. ู…ุฌู†ุญุฉ ุตูŠุบุช ู…ู† ุงู„ู†ูˆุฑู ูˆุงู„ู†ุฏูŽู‰
ุชุฑู ุนู„ู‰ ุฑูˆุถู ูˆุชุบููˆ ุฅู„ู‰ ูˆุฑุฏู

13. You know my pain, my master, and my lord,
This killing longing and this thirst that kills!

ูกูฃ. ุจู‡ุง ู…ุซู„ ู…ุง ุจูŠ ูŠุง ุญุจูŠุจูŠ ูˆุณูŠู‘ุฏููŠ
ู…ู† ุงู„ุดุฌู†ู ุงู„ู‚ุชู‘ูŽุงู„ู ูˆุงู„ุธู…ุฃ ุงู„ู…ุฑุฏููŠ

14. The shrine is empty now of prayers;
No worshipper keeps vigil after me.

ูกูค. ู„ู‚ุฏ ุฃู‚ูุฑูŽ ุงู„ู…ุญุฑุงุจู ู…ู† ุตู„ูˆุงุชู‡
ูู„ูŠุณูŽ ุจู‡ ู…ู† ุดุงุนุฑู ุณุงู‡ุฑู ุจุนุฏูŠ

15. We stop, the parting moment nears; what stance
Can brave the parting now? Endurance fails!

ูกูฅ. ูˆู‚ูู†ุง ูˆู‚ุฏ ุญุงู†ูŽ ุงู„ู†ูˆู‰ ุฃูŠู‘ูŽ ู…ูˆู‚ูู
ู†ุญุงูˆู„ู ููŠู‡ ุงู„ุตุจุฑูŽ ูˆุงู„ุตุจุฑู ู„ุง ูŠูุฌุฏูŠ

16. Horror and severance mass their fearful ranks
Sorrows and passions in a weltering crowd

ูกูฆ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุทูŠูˆููŽ ุงู„ุฑุนุจู ูˆุงู„ุจูŠู† ู…ูˆุดูƒูŒ
ูˆู…ุฒุฏุญู… ุงู„ุขู„ุงู…ู ูˆุงู„ูˆุฌุฏู ููŠ ุญูŽุดุฏู

17. Hot, panting breaths, slow strangling misery,
Embracing arms and murmurs closely pressed,

ูกูง. ูˆู…ุถุทุฑู… ุงู„ุฃู†ูุงุณู ูˆุงู„ุถูŠู‚ ุฌุงุซู…ูŒ
ูˆู…ุดุชุจูƒ ุงู„ู†ุฌูˆู‰ ูˆู…ุนุชู†ู‚ ุงู„ุฃูŠุฏูŠ

18. A speechless throng doomed to eternal hell
With not a hope of peace or cool reprieve.

ูกูจ. ู…ูˆุงูƒุจ ุฎุฑุณ ููŠ ุฌุญูŠู…ู ู…ุคุจุฏู
ุจุบูŠุฑ ุฑุฌุงุกู ููŠ ุณู„ุงู…ู ูˆู„ุง ุจูŽุฑุฏู

19. Oh Aika, passionโ€™s shade has clothed my heart
In a verdant robe of spring, a place of joy.

ูกูฉ. ููŠุง ุฃูŠูƒุฉู‹ ู…ุฏู‘ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ู† ุธู„ุงู„ู‡ุง
ุฑุจูŠุนุงู‹ ุนู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ูˆุฑูˆุถุงู‹ ู…ู† ุงู„ุณุนุฏ

20. But only the ghost of a puzzling love remains
On steps obscured, in corners wrapped in black,

ูขู . ุชู‚ู„ุตุชู ุฅู„ุง ุทูŠููŽ ุญุจู‘ู ู…ุญูŠู‘ูŽุฑู
ุนู„ู‰ ุฏูŽุฑูŽุฌู ุฎุงุจูŠ ุงู„ุฌูˆุงู†ุจู ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ู

21. Lingering, hesitating, true to its word,
Then turning crushed beneath the promise sworn,

ูขูก. ุชูŽุฑุฏู‘ูŽุฏูŽ ูˆุงุณุชุฃู†ู‰ ู„ูˆุนุฏู ูˆู…ูˆุซู‚ู
ูˆุฃุฏุจุฑูŽ ู…ุฎู†ูˆู‚ุงู‹ ูˆู‚ุฏ ุบูุตู‘ูŽ ุจุงู„ูˆุนุฏู

22. Consigning me to darkness and the grave,
Where the death rattle stirs my pallid face,

ูขูข. ูˆุฃุณู„ู…ู†ูŠ ู„ู„ูŠู„ู ูƒุงู„ู‚ุจุฑู ุจุงุฑุฏุงู‹
ูŠู‡ุจู‘ู ุนู„ู‰ ูˆุฌู‡ูŠ ุจู‡ ู†ูŽููŽุณู ุงู„ู„ุญุฏู

23. Abandoning me to the universe, a beast
Whose fangs mangle me in the lonely night.

ูขูฃ. ูˆุฃุณู„ู…ู†ูŠ ู„ู„ูƒูˆู†ู ูƒุงู„ูˆุญุดู ุฑุงู‚ุฏุงู‹
ุชู…ุฒู‚ู†ูŠ ุฃู†ูŠุงุจูู‡ ููŠ ุงู„ุฏุฌู‰ ูˆุญุฏูŠ

24. As if above my Egypt, shadows thicken
In the gloom of misfortunes bleak eclipse,

ูขูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ู…ุตุฑูŽ ุธู„ุงู…ูŠู†ู ุฃูŽุนูƒูŽุฑูŒ
ุจุขุฎุฑูŽ ู…ู† ุฎุงุจูŠ ุงู„ู…ู‚ุงุฏูŠุฑู ู…ุฑุจูŽุฏู‘ู

25. Stagnant, obscure, hushed, forlorn,
Enwrapped by the hidden folds of space.

ูขูฅ. ุฑูƒูˆุฏูŒ ูˆุฅุจู‡ุงู…ูŒ ูˆุตู…ุชูŒ ูˆูˆุญุดุฉูŒ
ูˆู‚ุฏ ุถู…ู‡ุง ุงู„ุบูŠุจู ุงู„ู…ุญุฌู‘ูŽุจู ููŠ ุจูุฑุฏู

26. As if the Nileโ€™s own heavens have known
No upheaval, no warning crash of storms.

ูขูฆ. ูƒุฃู† ุณู…ุงุกูŽ ุงู„ู†ูŠู„ู ู„ู… ุชูŽู„ู‚ูŽ ุญุงุฏุซุงู‹
ูˆู„ุง ู‚ุตูุช ููŠู‡ุง ุงู„ู‚ูˆุงุตูู ุจุงู„ุฑุนุฏู

27. Can terror truly reign while consciences sleep
Safe in faithโ€™s refuge, giving thanks, and praise,

ูขูง. ุฃุญู‚ุงู‹ ุชูˆู„ู‘ูŽู‰ ุฐู„ูƒ ุงู„ู‡ูˆู„ู ูˆุงู…ู‘ูŽุญูŽุช
ุฎูˆุงุทุฑู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ูˆูŠู„ ูˆุงู„ุฑุนุจ ูˆุงู„ุญู‚ุฏู

28. And faithful hearts rest reassured
In the compassion of the One, the Last?

ูขูจ. ููŠุง ู„ู„ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุตุงุจุฑุงุชู ูˆู‚ุฏ ุบูุช
ุนู„ู‰ ู†ุนู…ุฉู ุงู„ุฅููŠู…ุงู†ู ูˆุงู„ุดูƒุฑู ูˆุงู„ุญู…ุฏู

29. Can this resplendent Eden that I know
Be the eternal life I breathe and taste,

ูขูฉ. ูˆูŠุง ู„ู„ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ู…ุคู…ู†ุงุชู ูˆุฃู…ู†ู‡ุง
ูˆุถุฌุนุชู‡ุง ููŠ ุฑุญู…ุฉู ุงู„ุตู‘ูŽู…ูŽุฏู ุงู„ูุฑุฏู

30. Turnโ€”when darkness falls enclosing itโ€”
To a vaporous dream of silence and decay,

ูฃู . ุฃู‡ุฐุง ุงู„ุฑุจูŠุนู ุงู„ูุฎู…ู ูˆุงู„ุฌู†ุฉู ุงู„ุชูŠ
ุฃูƒุงุฏ ุจู‡ุง ุฃุณุชุงูู ุฑุงุฆุญุฉูŽ ุงู„ุฎู„ุฏู

31. A whoreโ€™s thin dress, a peddlerโ€™s booth
Where the wretched soul barters his bread for hay,

ูฃูก. ุชุตูŠุฑู ุฅุฐุง ุฌูู†ู‘ูŽ ุงู„ุธู„ุงู…ู ูˆู„ูู‘ู‡ุง
ุจุฌู†ุญู ู…ู† ุงู„ุฃุญู„ุงู…ู ูˆุงู„ุตู…ุชู ู…ู…ุชูŽุฏู‘ู

32. While the lamp stands like a guardian there
Watching over secrets, wakeful, dignified,

ูฃูข. ู…ุจุงุกุฉูŽ ุฎู…ุงุฑู ูˆุญุงู†ูˆุชูŽ ุจุงุฆุนู
ุดู‚ูŠู‘ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ูŠุดุชุฑูŠ ุงู„ุฑุฒู‚ ุจุงู„ุณู‡ุฏู

33. As if it were Takiyya rapt devout
In nightly prayers or fasting for the faith?

ูฃูฃ. ูˆู‚ุฏ ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุงู„ู…ุตุจุงุญู ูˆู‚ูุฉูŽ ุญุงุฑุณู
ุฑู‚ูŠุจู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุณุฑุงุฑ ุฏุงุนู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฌูุฏู‘ู

34. Oh you, watcher over manners in this life,
Your day was spent seeking lifeโ€™s bare needs;

ูฃูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุชู‚ูŠู‘ุง ุบุงุฑู‚ุงู‹ ููŠ ุนุจุงุฏุฉู
ูŠุตูˆู…ู ุงู„ุฏุฌู‰ ุฃูˆ ูŠู‚ุทุนู ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฒู‡ุฏู

35. Rocks were your pillow, earth your bed,
And for cover you had but a threadbare gown;

ูฃูฅ. ููŠุง ุญุงุฑุณูŽ ุงู„ุฃุฎู„ุงู‚ู ููŠ ุงู„ุญูŠู‘ู ู†ุงุฆู…
ู‚ุถู‰ ูŠูˆู…ูŽู‡ ููŠ ุญูˆู…ุฉู ุงู„ุจุคุณู ูŠุณุชุฌุฏูŠ

36. A carriage passes on some hidden errand,
Its curtains hiding its secrets from the world,

ูฃูฆ. ูˆุณุงุฏูŽุชูู‡ ุงู„ุฃุญุฌุงุฑู ูˆุงู„ู…ุถุฌุนู ุงู„ุซุฑู‰
ูˆูŠูุชุฑุดู ุงู„ุฅููุฑูŠุฒูŽ ููŠ ุงู„ุญุฑู‘ู ูˆุงู„ุจุฑุฏู

37. Bound for unknown lands, tearing the night,
Its lightning flashing distant as a spark.

ูฃูง. ูˆุณูŠุงุฑุฉ ุชู…ุถูŠ ู„ุฃู…ุฑู ู…ุญุฌู‘ูŽุจู
ู…ุญุฌุจุฉูŽ ุงู„ุฃุณุชุงุฑู ุฎุงููŠุฉูŽ ุงู„ู‚ุตุฏู

38. When will this misery lift from the alleys
Filled with hunger, patience, sweat and grief?

ูฃูจ. ุฅู„ู‰ ุงู„ู‡ุฏูู ุงู„ู…ุฌู‡ูˆู„ู ุชู†ุชู‡ุจู ุงู„ุฏุฌู‰
ูˆุชูˆู…ุถ ูˆูŽู…ุถูŽ ุงู„ุจุฑู‚ู ูŠู„ู…ุน ุนู† ุจุนุฏู

39. A dog paws through rubble; a wild cat wakes,
The guard sleeps, and the soldier wanders dreaming.

ูฃูฉ. ู…ุชู‰ ูŠู†ุฌู„ูŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุถู†ูŽู‰ ุนู† ู…ุณุงู„ูƒู
ู…ุฑู†ู‚ุฉู ุจุงู„ุฌูˆุน ูˆุงู„ุตุจุฑู ูˆุงู„ูƒู‘ูŽุฏู

40. Oh Egypt, your nights have no bard to sing them,
No one to hear your lonely poetโ€™s songs.

ูคู . ูŠู†ู‚ู‘ูุจ ูƒู„ุจูŒ ููŠ ุงู„ุญุทุงู…ู ูˆุฑุจู…ุง
ุฑูŽุนูŽู‰ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ู‡ูุฑู‘ูŒ ุณุงู‡ุฑูŒ ูˆุบูุง ุงู„ุฌู†ุฏูŠ

41. I left you, time wore away our dream;
Pity one whose necklace is pulled apart!

ูคูก. ุฃูŠุง ู…ุตุฑู ู…ุง ููŠูƒู ุงู„ุนุดูŠุฉูŽ ุณุงู…ุฑู
ูˆู„ุง ููŠูƒู ู…ู† ู…ุตุบ ู„ุดุงุนุฑููƒ ุงู„ูุฑุฏู

42. Losing you was like losing the spring
And all its bounty; I go back to pain and care.

ูคูข. ุฃู‡ุงุฌุฑุชูŠ ุทุงู„ูŽ ุงู„ู†ูˆู‰ ูุงุฑุญู…ูŠ ุงู„ุฐูŠ
ุชุฑูƒุชู ุจุฏูŠุฏูŽ ุงู„ุดู…ู„ู ู…ู†ุชุซุฑ ุงู„ุนู‚ุฏู

43. It was no paltry thing I lost in you;
You are no slight loss borne easily.

ูคูฃ. ูู‚ุฏุชููƒู ูู‚ุฏุงู†ูŽ ุงู„ุฑุจูŠุนู ูˆุทูŠุจู‡
ูˆุนุฏุชู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฅูุนูŠุงุก ูˆุงู„ุณู‚ู…ู ูˆุงู„ูˆุฌุฏู

44. I took my guidance from your eyes:
How can you leave me to this blinding night?

ูคูค. ูˆู„ูŠุณูŽ ุงู„ุฐูŠ ุถูŠู‘ูŽุนุชู ููŠูƒู ุจู‡ูŠู‘ูู†
ูˆู„ุง ุฃู†ุชู ููŠ ุงู„ุบููŠู‘ูŽุงุจ ู‡ูŠู†ุฉู ุงู„ูู‚ุฏู

45. I came to you for rain: How can you leave me
In this harsh desert of dry peaks and stones?

ูคูฅ. ุจุนูŠู†ูƒู ุฃุณุชู‡ุฏูŠ ููƒูŠููŽ ุชุฑูƒุชู†ููŠ
ุจู‡ุฐุง ุงู„ุธู„ุงู…ู ุงู„ู…ุทุจู‚ ุงู„ุฌู‡ู…ู ุฃุณุชู‡ุฏูŠ

46. I came for help: How can you abandon me
To this world and all that time will bring?

ูคูฆ. ุฃุชูŠุชููƒู ุฃุณุชุณู‚ูŠ ููƒูŠู ุชุฑูƒุชูู†ูŠ
ู„ู‡ุฐูŠ ุงู„ููŠุงููŠ ุงู„ุตู…ู‘ู ูˆุงู„ูƒุซุจ ุงู„ุฌุฑุฏู

47. I came to you for healing: How forsake me
When only bone and soul and flesh stay sound?

ูคูง. ุฃุชูŠุชููƒู ุฃุณุชุนุฏูŠ ููƒูŠู ุชุฑูƒุชูู†ูŠ
ุฅูู„ู‰ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุฃุญุฏุงุซูู‡ุง ุงู„ู„ุฏู‘ู

48. This red death dancing in my blood, that white death Glorying in my skinโ€“and you could ease my load!
When buildings fall, you bolted them together;

ูคูจ. ุจุญุจู‘ููƒู ุฃูŽุณุชุดููŠ ููƒูŠููŽ ุชุฑูƒุชูู†ูŠ
ูˆู„ู… ูŠุจู‚ูŽ ุบูŠุฑู ุงู„ุนุธู…ู ูˆุงู„ุฑูˆุญู ูˆุงู„ุฌูู„ุฏู

49. Time had no power to batter me down.
I cried for help and you answered my cry,

ูคูฉ. ูˆู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุงู„ุญู…ุฑ ุชุฑู‚ุตู ููŠ ุฏู…ูŠ
ูˆู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุงู„ุจูŠุถ ุชุฎุชุงู„ู ููŠ ููŽูˆุฏููŠ

50. Though battlefields stretch between us today.
I had a way into your heart and loveโ€™s home;

ูฅู . ูˆูƒู†ุชู ุฅุฐุง ุดุงูƒูŠุชู ุฎููุชู ู…ุญู…ู„ูŠ
ูู‡ุงู† ุงู„ุฐูŠ ุฃู„ู‚ุงู‡ ููŠ ุงู„ุนูŠุดู ู…ู† ุฌู‡ุฏ

51. You closed it off: I stand exiled, denied.
Greetings to you, whose eyes have harvested

ูฅูก. ูˆูƒู†ุชู ุฅุฐุง ุงู†ู‡ุงุฑูŽ ุงู„ุจู†ุงุกู ุฑูุนุชูู‡ู
ูู„ู… ุชูƒู†ู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุชู‚ูˆู‰ูŽ ุนู„ู‰ ู‡ูŽุฏู‘ููŠ

52. Such tenderness and grace for me to reap
If glance of yours means sword and death for me

ูฅูข. ูˆูƒู†ุชู ุฅุฐุง ู†ุงุฏูŠุชู ู„ูŽุจู‘ูŽูŠุชู ุตุฑุฎุชูŠ
ููˆุงุญูŽุฑูŽุจุงู‹ ูƒูŽู… ุจูŠู†ูŽู†ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ู† ุณุฏู‘ู

53. Still you both kill and you revive the slain
Once drawn they show no mercy in their aim

ูฅูฃ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŠ ู„ู„ุนุทูู ูˆุงู„ุญุจู‘ู ู…ุณู„ูƒูŒ
ูุฃุบู„ูŽู‚ุชูู‡ ุฏูˆู†ูŠ ูุจุชู‘ู ุจู„ุง ุฑุฏู‘ู

54. Sheathed, they kill more sweetly and in secret
Greetings to my heart that knows your will; if this Slaughterโ€™s your intent, it welcomes its fate!

ูฅูค. ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุนูŠู†ูŠูƒู ู…ุงุฐุง ุฃุฌู†ู‘ูŽุชุง
ู…ู† ุงู„ู„ุทูู ูˆุงู„ุชุญู†ุงู† ูˆุงู„ุนุทูู ูˆุงู„ูˆุฏู‘ู

55. Cloaked in night when passion calls me back,
I show a side of me youโ€™ve never seen

ูฅูฅ. ุฅุฐุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ู„ุญุธูŠูƒู ุณูŠููŒ ูˆู…ุตุฑุนูŒ
ูู…ู†ูƒู ุงู„ุฐูŠ ูŠูุญูŠูŠ ูˆู…ู†ูƒ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุฑุฏูŠ

56. Head bowed or cradled in my arms, the longing
And desire I own surpass all bounds.

ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ุฌูุฑู‘ูุฏูŽุง ู„ู… ูŠูุชูƒุง ุนูŽู† ุชุนู…ุฏู
ูˆุฅู† ุฃูุบู…ุฏูŽุง ูุงู„ููŽุชูƒู ุฃุฑูˆุน ููŠ ุงู„ุบู…ุฏู

57. I kiss within my heart that space you filled,
The wound I speak to, close or far away.

ูฅูง. ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู„ู‚ู„ุจูŠ ู…ุง ุตู†ุนุชู ูˆู…ุฑุญุจุงู‹
ูˆุฃู‡ู„ุงู‹ ุจู‡ ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ูุชูƒููƒู ุนู† ุนูŽู…ุฏู

58. O house where one lived whom I adored! A greeting
On this noblest place of noblest days,

ูฅูจ. ูุฅูู†ูŠ ุฅุฐุง ุฌูู†ู‘ูŽ ุงู„ุธู„ุงู…ู ูˆุนุงุฏู†ูŠ
ู‡ูˆุงูƒู ูุฃุจุฏูŠุชู ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ุฃูƒู† ุฃุจุฏูŠ

59. Those sweet past evenings, that hallowed company
Round loveโ€™s hearth where hearts poured freely forth,

ูฅูฉ. ูˆู…ู„ุชู ุจุฑุฃุณูŠ ูƒุงุจูŠุงู‹ ุฃูˆ ู…ูˆุงุณูŠุงู‹
ูˆุนู†ุฏูŠ ู…ู† ุงู„ุฃุดุฌุงู†ู ูˆุงู„ุดูˆู‚ู ู…ุง ุนู†ุฏูŠ

60. Where poets bared their souls in verse that cut
Through flesh and bone to earn immortal life.

ูฆู . ุฃู‚ูŽุจู‘ูู„ู ููŠ ู‚ู„ุจูŠ ู…ูƒุงู†ุงู‹ ุญู„ู„ุชูู‡ู
ูˆุฌุฑุญุงู‹ ุฃู†ุงุฌูŠู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุฑุจ ูˆุงู„ุจุนุฏู

61. There Baudelaire knew sadness, Verlaine grief,
Messaih heartbreak, tribulation, woe;

ูฆูก. ูˆูŠุง ุฏุงุฑูŽ ู…ู† ุฃู‡ูˆู‰ูŽ ุนู„ูŠูƒู ุชุญูŠุฉูŒ
ุนู„ู‰ ุฃูƒุฑู…ู ุงู„ุฐูƒุฑู‰ ุนู„ู‰ ุฃุดุฑูู ุงู„ุนู‡ุฏู

62. Al-Mutanabbiโ€™s raging hurt and cries
Of the oppressed, the stolen thingโ€™s lament!

ูฆูข. ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู…ุณูŠุงุชู ุงู„ุณุงุญุฑุงุชู ูˆู…ุฌู„ุณู
ูƒุฑูŠู… ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนูู‘ู ุงู„ู…ุขุฑุจู ูˆุงู„ู‚ุตุฏู

63. Tears so scalding they melt solid rock: if they die
They carve their names in implacable stone.

ูฆูฃ. ุชู†ุงุฏูู…ูู†ูŽุง ููŠู‡ ุชุจุงุฑูŠุญู ุดุงุนุฑู
ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู…ู ูˆุงู„ุฃุดูˆุงูƒู ูŠู…ุดูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฎู„ุฏู

64. Why should they care if they weep or suffer,
When the tears of misery purchase glory?

ูฆูค. ูุจูˆุฏู„ูŠุฑู ู…ุญุฒูˆู†ูŒ ูˆูุฑู„ูŠู† ุจุงุฆุณูŒ
ูˆู…ูŠุณูŠู‡ ู…ุฌุฑูˆุญู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนุงุซุฑู ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู

ูฆูฅ. ูˆู„ู„ู…ุชู†ุจูŠ ุบุถุจุฉูŒ ู…ูุถูŽุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆุซูˆุฑุฉู ู…ุธู„ูˆู…ู ูˆุตูŠุญุฉู ู…ุณุชุนุฏูŠ

ูฆูฆ. ุฏู…ูˆุนูŒ ูŠุฐูˆุจู ุงู„ุตุฎุฑู ู…ู†ู‡ุง ูุฅูู† ู…ุถูˆุง
ูู‚ุฏ ู†ู‚ุดูˆุง ุงู„ุฃุณู…ุงุกูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑ ุงู„ุตู„ุฏู

ูฆูง. ูˆู…ุงุฐุง ุนู„ูŠู‡ู… ุฅูู† ุจูƒูˆุง ุฃูˆ ุชุนุฐุจูˆุง
ูุฅู†ู‘ูŽ ุฏู…ูˆุนูŽ ุงู„ุจุคุณู ู…ู† ุซูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู…ุฌุฏู