1. I come to complain to you of my weary soul
Quenched my thirst and returned with its echo
١. جئتُ أشكو لكِ روحي وجواها
وردت ظمأى وعادت بصدَاها
2. Oh, what have your eyes done
To a helpless refugee seeking its protection
٢. آه من عينكِ ماذا صنعت
بغريبٍ مستجيرٍ بحماها
3. It followed him, tracing his dreams
Whenever he slept, it would appear and see him
٣. تبعته تقتفي أحلامَهُ
كلّما أغفى أطلَّت فرآها
4. May God quench Layla's thirst
And reward her good on our behalf and bless her
٤. يا سقى الله لِليلى أيكةً
وجزاها الخيرَ عنّا ورعاهَا
5. And feed her from our wishes and from
Our pure, extracted honey love and water her
٥. وغذاها من أمانينا ومن
حبنا الشهدَ المصفى وسقاهَا
6. Bring your eye closer to me, bring it closer
Shadow me and immerse me in its purity
٦. قرّبي عينكِ مني قرّبي
ظلليني واغمريني بصفاهَا
7. And show me the calm sea when
The sea lays down its majesty and fades away
٧. وأريني هدأة البحر إذا ان
بسط البحرُ جلالاً وتناهَى
8. And show me the intensity of dawn whose
Thoughts gets lost in its depths and goes astray
٨. وأريني لجة السحر التي
ضلَّ في أعماقها الفكرُ وتاهَا
9. I discern pearls in its depths
And I see kindness floating in its glory
٩. ألمح اللؤلؤ في أغوارها
وأرى الطيبة تطفو في سناهَا
10. And I see it hiding eternity for those
Who sold their life and bought it with their soul
١٠. وأراها تخبأ الخلدَ لمن
باع دنياه وبالروح اشتراهَا
11. We are bewildered souls who parted
Then met again in its winding paths
١١. نحن أرواحٌ حيارى افترقت
ثم عادت فتلاقت في شجَاها
12. The heart will forget but an hour
Of bliss it spent in your affectionate lair
١٢. سوف ينسى القلبُ إلا ساعةً
مِن رضاً في وكرك الحاني قضاهَا
13. My heart exclaimed after you told me
What past did your lips reveal to me
١٣. هتف القلب وقد حدثتني
أيّ ماضٍ كشفت لي شفتاها
14. You whispered in my thoughts so I awoke
My bewildered soul and listened to its call
١٤. هَمَسَت في خاطري فاستيقظت
روحيَ الحيرى وأصغت لندَاها
15. For even if I am not its twin
I was as if I were its brother in the unseen
١٥. فأنا إن لم أكُن توأمَها
فكأني كنت في الغيبِ أخاها
16. We are bewildered souls who got drunk
And joyous over the tune of its sorrow
١٦. نحن أرواحٌ حيارَى ثملت
وانتشت سكرى على لحنِ أساهَا
17. Bring your soul closer to me, bring it closer
Shadow me and immerse me in its contentment
١٧. قرِّبي روحَكِ مني قرِّبي
ظلليني واغمريني برضاها
18. And come talk to me, talk to me
You are the mirror of my passions and their echo
١٨. وتعالي حدّثيني حدّثي
أنت مرآة شجوني وصَدَاهَا
19. Inspire me with the hour of serenity
When days pass by and nothing else exists
١٩. فهبيني ساعة الصفو التي
تقسمُ الأيامُ ما فيها سواها
20. Then I will go on to a bitter life
Whose morning to me is the same as its evening
٢٠. ثم أمضي لحياةٍ مرَّةٍ
صبحُها عندي سواءٌ ومَسَاهَا