Feedback

Come, let us offer greetings to the lips

تعال نزف للثغرِ السلاما

1. Come, let us offer greetings to the lips
Do you not see a smile upon the lips?

١. تعالَ نزفُّ للثغرِ السلامَا
ألستَ تَرَى على الثغرِ ابتسامَا

2. Do you not feel as if the hands of a loved one
Have soothed for you troubles and illnesses?

٢. ألم تشعر كأن يَدَي عزيزٍ
مَسَحنَ لك المواجعَ والسقاما

3. As if the steps of the waves are the steps of a beloved
As if the waves are hearts that long for each other

٣. كأن خُطى العبابِ خطى حبيبٍ
كأنَّ الموجَ أفئدةٌ تَرامى

4. Greetings, O bride of the water, I
Love you, I do not wish more than to linger by you

٤. سلاماً يا عروسَ الماء إني
أحبُّكِ لا أملُّ بكِ المقاما

5. I go to meet you, fervent with yearning
And I leave your shores, filled with passion

٥. أسيرُ إِلى لقائكِ نِضوَ شوقٍ
وأرجعُ عن ربوعكِ مستهاما

6. I see you, my soul and heart are kindled
As if I had been given to drink of wine by you

٦. أراكِ فتنتشي روحي وقلبي
كأني قد سُقِيتُ بك المدَاما

7. And if the carpet is rolled up before my eyes
The image of my dear friends of old remains with me

٧. وإن طُوِيَ البساطُ فنصبَ عيني
عليكِ خيالُ أحبائي القدامى

8. And if time makes my cup of love spill over
I forget not the cupbearer nor the revelry

٨. وإن طاحَ الزمانُ بكأس حبي
فلا الساقي نسيتُ ولا الندامى

9. My heart, get up, let us remember a longing
For a rock near the towering peak

٩. فؤادي قم بنا نذكر شجانا
لصخرٍ في جوارِ المكسِ قاما

10. Come, do not say this is inanimate
And how can you seek refuge in a rock?

١٠. تعالَ ولا تقل هذا جمادٌ
وكيفَ ترومُ بالصخرِ اعتصاما

11. How many a living heart is deaf
Disguised, ignoring, pretending not to see

١١. فكم في الحيِّ من قلبٍ أصمّ
تَنَكَّرَ أو تَجَاهَلَ أو تعامى

12. And how many a rock has sensed what we sensed
And though knowing not speech or words

١٢. وكم صخرٍ أحسَّ بما عنانا
وما عَرَفَ الحديثَ ولا الكلاما

13. And how many a strong, mighty man
Battling fiercely, charging boldly

١٣. وكم في الناسِ من رجلٍ قويٍّ
شديدِ البأسِ يقتحمُ اقتحاما

14. Faced events uncaring
Whether blades or arrows assailed him

١٤. تَعرَّضَ للحوادث لا يبالي
تَلقَّاها نصالاً أم سهاما

15. But if he were reminded of the ruins of Time
You would see the world darken in his eyes

١٥. فإِن عَرضت له الذكرُ الخوالي
رأيتَ الكونَ في عينيه غاما

16. And the great tremor would seize him, and the armies of patience
Would be routed in defeat

١٦. عرته الرجفةُ الكبرى وراحت
جيوشُ الصبرِ تنهزمُ انهزاما

17. By your Lord, O lights, what
Have you done with one accustomed to the darkness?

١٧. بربكِ أيها الأنوارُ ماذا
صنعتِ بساهرٍ ألِفَ الظلاما

18. By your Lord, O waves, you dashed
Upon the shores ceaselessly

١٨. بربك أيها الأمواجُ ظلَّت
على الشطئانِ ترتطمُ ارتطاما

19. I came to you seeking solace
And chanting peace in your regions

١٩. أتيتُكِ أبتغي منك التأسِّي
وأَنشدُ في نواحيك السلاما

20. I see you, and you inspire in me new longing
When I had hoped to mend the past

٢٠. أراكِ فتحتِ لي شجناً جديداً
وكنتُ أرومُ للماضي التئاما

21. I wavered, and my fortitude failed me, else
Why should this burning tear be my badge?

٢١. وَهَيتُ وخانني جَلَدِي وإلا
فهذي الدمعةُ الحرَّى علاما

22. O homeland of consolation, how can I forget
My time in you, as youth or as a lad

٢٢. أيا بلدَ التأسي كيف أنسَى
زماني فيكِ كهلاً أو غلاما

23. And the day I came to you, depressed and ill
Feeling exile approaching and the loss of friends

٢٣. ويومَ أتيتُ مكتئباً عليلاً
أحسُّ البَينَ يدنو والحِماما

24. Dragging in you my legs, heavy and slow
Gathering from my will but remnants and debris

٢٤. أجرجرُ فيكِ أقداماً ثقالاً
وأجمعُ مِن عزيمتيَ الحطاما

25. And my affliction and illness so great
Draining my blood and corroding my bones

٢٥. وعلاتي وأدوائي كبارٌ
شربنَ دمي وأبلَينَ العظاما

26. I see you, and I care not for death
I thank you, as my end comes by your shore

٢٦. أراكِ فلا أبالي بالمنايا
وأَحمدُ عند شاطئكِ الختاما

27. And how my friends wandered and left me
Like visitors, they passed by me with courtesy

٢٧. وكم طافَ الرفاقُ وغادروني
كَعُوَّادٍ ومروا بي كراما

28. Life passes me by, and I know not
If a day has passed or I spent a year

٢٨. تمرُّ بيَ الحياةُ ولستُ أدري
أيومٌ مرَّ أم قضَّيتُ عاما

29. I knew you as winter spread its shade
And scattered its clouds about your sides

٢٩. عرفتك والشتاءُ يمدُّ ظلا
وينشر في جوانبكِ الغماما

30. I knew you as summer blazed over you
And the sun's orb burned fiercely

٣٠. عرفتكِ والمصيفُ عليكِ زاهٍ
وقرنُ الشمسِ يضطرمُ اضطراما

31. I knew you as storms raged angrily in you
Spreading darkness over your brows

٣١. عرفتكِ والعواصفُ فيك غضبى
نشرنَ على مُحَيَّاكِ القتاما

32. I knew you as the boats in you were white
Winged creatures, rivaling doves

٣٢. عرفتك والفلائكُ فيك بيضٌ
مجنحةٌ يحاكينَ الحَماما

33. I knew you calm, as dawn lay asleep
As if the sea had barricaded it and it slumbered

٣٣. عرفتكِ هادئاً والفجر غافٍ
كأَنَّ البحر وَسَّدَه فناما

34. I knew you as a friend, in every state
You were the drink of my soul and its food

٣٤. عرفتك كالصديقِ بكلِّ حالٍ
وكنتِ شرابَ روحي والطعاما

35. Your salt is in my blood, your scent is lasting
This voice I hear always

٣٥. وملحُكِ في دمي وشذاكِ باقٍ
وهذا الصوتُ أسمعُه دواما

36. Come, rock of the past, answer me
Does your standing and waiting have a purpose?

٣٦. تعالي صخرةَ الماضي أجيبي
وقوفُكِ وانتظارُكِ ذا إلاما

37. You suffered from the waves as we suffered
From the days, buffeting and collision

٣٧. لقيتِ من العبابِ كما لقينا
من الأيَّام قرعاً واصطداما

38. As if you were a target for all
And the throngs seek a monumental task

٣٨. كأنكِ للورى هدفٌ وهذي
جموعٌ تبتغي أمراً جساما

39. If they fail, they disperse, solitary
And if they resolve, you find them a horde

٣٩. إذا ما أخفقوا رجعوا فُرَادَى
وإن هَمُّوا وجدتهُمُ زحاما

40. My heart, if the nights change,
Who, like you, tends the resolve in them?

٤٠. فؤادي إن تغيرتِ الليالي
فمثلكَ مَن رَعَى فيها الذماما

41. We reached the Kaaba of hopes, so bow down
And let us worship in its ritual motions

٤١. بلغنَا كعبةَ الآمالِ فاخشع
ودعنا في مناسِكهَا قياما

42. Take provender from the silent rock
Why do you expect welcome from a rock?

٤٢. خُذِ السلوانَ من حجرٍ صموتٍ
فما أحراكَ بالحجرِ استلاما

43. By your Lord, where are fanciful dreams
And a life we spent slumbering?

٤٣. بربكَ أينَ أحلامٌ غَوالٍ
وعمرٌ قد قطعناهُ نياما

44. And a pact that was in you a spring of roses
As lovely and harmonious as this day?

٤٤. وعهدٌ كانَ فيك ربيع وردٍ
كهذا اليومِ حُسناً وانسجاما