Feedback

Tell those who wept for Shawkī

قل للذين بكوا على شوقي

1. Tell those who wept for Shawkī
The mourners, meteors falling,

١. قل للذين بَكَوا على شوقي
النادبين مصارع الشُّهبِ

2. And the swooning of Egypt and the East
And the state of poetry and literature

٢. والهفَتاهُ لمصر والشَّرق
ولدولة الأشعار والأدبِ

3. A world that settles today in a grave
And a folded newspaper of glory

٣. دنيا تَقَرُّ اليومَ في لحدٍ
وصحيفةٌ طُويت من المجدِ

4. And a traveled one going to immortality
Blessed without number preceded him

٤. ومُسافرٌ ماضٍ إلى الخلد
سَبَقَتهُ آلاءٌ بلا عَدِّ

5. This is the soil of generous Egypt, and how
You honored it and remembered it

٥. هذا ثَرى مصرَ الكريمُ وكم
أكرمتَهُ وأشدتَ بالذكرِ

6. You meet in the bosom of the beloved, so sleep
In light, not in the darkness of the grave

٦. يلقاك في عطفِ الحبيبِ فنم
في النور لا في ظُلمةِ القبرِ

7. How many buried ones you went to revive
And you resurrected them and relieved their estrangement

٧. كم من دفينٍ رحتَ تحييهِ
وبَعثتَهُ وكَففتَ غُربَتَهُ

8. So descend on it honored in it
O you who have long sanctified its soil

٨. فاحلل عليه مكرَّماً فيه
يا طالما قَدَّست تُربتَهُ

9. O you who descended the desolate desert
Watered with silence and nothingness

٩. يا نازلَ الصحراء موحشةً
ريَّانةً بالصمت والعدمِ

10. The tears flowed profusely in it
And sorrows flowed in it from the beginning

١٠. سالت بها العبرات مجهشةً
وجَرت بها الأحزان من قدمِ

11. This is a road we have gotten used to
We walk behind a dear mourner

١١. هذا طريق قد ألفناهُ
نمشي وراءَ مُشَيَّعٍ غالِ

12. How many loved ones we cried over
Were not erased from eternity or mind

١٢. كم من حبيب قد بكيناهُ
لم يُمحَ من خلدٍ ولا بالِ

13. And as if your day in its agony
Is the first of days in grief

١٣. وكأنَّ يومك في فجيعته
هو أول الأيامِ في الشَّجنِ

14. As if the one crying with his tear
Had never tasted before you the affliction of sorrow before you

١٤. وكأنَّما الباكي بدمعتهِ
ما ذاق قبلك لوعةَ الحزنِ

15. So go as the day went, passed away
Bidden farewell by the tears of sunset

١٥. فاذهب كما ذهب النهار مضى
قد شيَّعَته مدامعُ الشفق

16. And disappear as the ray fulfilled, passed away
The wings of night fluttered over it

١٦. واغرب كما غرب الشعاع قضى
رفّت عليه جوانح الغسق

17. You were nothing but a nation that went away
And genius is the nation of nations

١٧. ما كنت إلاَّ أمةً ذهَبت
والعبقريَّة أمَّةُ الأمَم

18. Or a torch our sights averted
And a lighthouse erected on a flag

١٨. أو شُعلة أبصارنا خلبت
ومنارة نُصبَت على عَلَمِ

19. O sleeping one who spent the night in a dwelling
The world and what's beyond distanced him

١٩. يا راقداً قد بات في مَثوىً
بَعُدَت به الدُّنيا وما بَعُدَا

20. Where are the stars, I compose what I wish
Poetry like your eternal poetry

٢٠. أين النجوم أصوغ ما أهوى
شعراً كشعرك خالداً أبدَا

21. But if you knew of my sorrow
Would leave me no patience or effort

٢١. لكنَّ حزني لو علمت به
لم يُبقِ لي صبراً ولا جُهدَا

22. So excuse me until a day we bade you farewell in
The right of brilliance and the remembrance of glory

٢٢. فاعذر إلى يومٍ نفيك به
حقَّ النبوغ ونذكر المجدَا