1. They did not come with news, nor did they arrive
Nor does your heart have any news of your nights
١. لا القوم راحوا بأخبار ولا جاءوا
ولا لقلبك عن ليلاك أنباءُ
2. Spring abandoned our nights and left them
And the garden was deserted, no shade or water
٢. جفا الربيع ليالينا وغادرها
وأقفر الروض لا ظل ولا ماءُ
3. O healer of my illness, the illness has brought me down
Is there no quenching of this lethal thirst?
٣. يا شافي الداء قد أودى بي الداء
أما لذا الظمأ القتال إرواءُ
4. No bird's heart can settle, no frantic ship
Can anchor in the river
٤. ولا لطائر قلب أن يقر ولا
لمركب فزع في الشط إرساءُ
5. I have a winter sky that does not rain
Black in the recesses of my soul, barren
٥. عندي سماء شتاء غير ممطرةٍ
سوداء في جنبات النفس جرداء
6. Mute at times, raging at times
And it does not deceive my perception though mute
٦. خرساء آونة هوجاء آونة
وليس تخدع ظني وهي خرساء
7. How can the desert deceive me slumbering
While the waterbeds slumber over the desert?
٧. وكيف تخدعني البيداء غافية
وللسواقي على البيداء إغفاء
8. Did you call me or is it an illusion I hear?
So I listen with the license of illusion
٨. أأنت ناديتِ أم صوت يخيل لي
فلي إليك بإذن الوهم إصغاء
9. I am here if my soul had wings to fly with
How can one exhausted stand up?
٩. لبيك لو عند روحي ما تطير به
وكيف ينهض بالمجروح إعياء
10. The people scattered around the shore and gathered
Loud and noisy about it
١٠. تفرق الناس حول الشط واجتمعوا
لهم به صخب عالٍ وضوضاءُ
11. While others lazy in their places
As if they were statues in the sands of the shore
١١. وآخرون كسالى في أماكنهم
كأنهم في رمال الشط أنضاء
12. Pure souls before the corruption of time
And before hatred dared love
١٢. هم الورى قبل إفساد الزمان لهم
وقبل أن تتحدى الحب بغضاء
13. Souls narrowed by grudges, even if in peace
They would still be like the spacious sea breeze
١٣. ضاقت نفوسٌ بأحقاد ولو سلمت
فإنها كسماء البحر روحاء
14. The sun shone brightly that day, blazing
As if it were a red flame on the horizon
١٤. تألقت شمس ذاك اليوم واضطرمت
كأنها شعلٌ في الأفق حمراء
15. The shade of the heart was pleasant from the shade
We prayed exposed to the hot sun rays
١٥. طابت من الظل ظل القلب ناحية
لنا وقد صليت بالحر أنحاء
16. What is it to me, you are my whole world
I cannot contain you yet my heart you sustain
١٦. مالي بهم أنت لي الدنيا بأجمعها
وما وعت ولقلبي منك إغناءُ
17. If only it lasted forever not passing a year
And the dream remained asleep on my eyelids
١٧. لو أنه أبدٌ ما زاد عن سنة
ومدة الحلم بالجفنين إغفاء
18. I glance at you fearful, anxious
And I glance away, eyes averting
١٨. أرنو إليك وبي خوف يساورني
وأنثني ولطرفي عنك إغضاء
19. When I speak my words are no use
When silent my silence reveals
١٩. إذا نطقت فما بالقول منتفع
وإن سكت فإن الصمت إفشاء
20. Any word the wind conveys
The shore murmurs it and the horizon echoes
٢٠. وأيما لفظة فالريح ناقلة
والشط حاكٍ لها والأفق أصداء
21. O night who told the birds our tale
And how did the morning breeze know we are lovers?
٢١. يا ليل من علم الأطيار قصتنا
وكيف تدري الصبا أنا أحِباء
22. When we awoke we saw the sun tilting
Towards sunset, no deferring the separation
٢٢. لما أفقنا رأينا الشمس مائلة
إلى المغيب وما للبين إرجاءُ
23. Grey locks shone and braids came undone
Golden in the farewell hour, yellow
٢٣. شابت ذوائب وانحلت غدائرها
شهباء في ساعة التوديع صفراء
24. Twilight walked her lasting with blood redness
As if it were henna on the train of hair
٢٤. مشى لها شفق دامٍ فخضبها
كأنه في ذيول الشعرِ حِناء
25. O you who breathed the heat of passion on my neck
As amber breathes in cups
٢٥. يا من تنفس حر الوجد في عنقي
كما تنفس في الأقداح صهباء
26. And I breathed the heat of passion from his mouth
I was not quenched, still thirst burns
٢٦. ومن تنفستُ حر الوجد في فمه
فما ارتويت وهذا الري إظماء
27. You are not far in my thoughts with distance
Darkness will not veil you from my eyes
٢٧. ما أنت عن خاطري بالبعد مبتعد
ولن تواريك عن عينيّ ظلماء