Feedback

Neither have the folk brought tidings, nor have they come,

ู„ุง ุงู„ู‚ูˆู… ุฑุงุญูˆุง ุจุฃุฎุจุงุฑู ูˆู„ุง ุฌุงุคูˆุง

1. Neither have the folk brought tidings, nor have they come,
Nor has your heart news about your nights.

ูก. ู„ุง ุงู„ู‚ูˆู… ุฑุงุญูˆุง ุจุฃุฎุจุงุฑู ูˆู„ุง ุฌุงุคูˆุง
ูˆู„ุง ู„ู‚ู„ุจููƒูŽ ุนู† ู„ูŠู„ุงูƒูŽ ุฃู†ุจุงุกู

2. Spring abandoned our nights and left them,
And the meadow was deserted โ€“ no shade, no water.

ูข. ุฌูุง ุงู„ุฑุจูŠุน ู„ูŠุงู„ูŠู†ูŽุง ูˆุบุงุฏุฑู‡ุง
ูˆุฃู‚ูุฑูŽ ุงู„ุฑูˆุถู ู„ุง ุธู„ู‘ูŒ ูˆู„ุง ู…ุงุกู

3. O you who cure maladies, malady has destroyed me,
Is there no slaking this raging, murderous thirst?

ูฃ. ูŠุง ุดุงููŠูŽ ุงู„ุฏุงุกู ู‚ุฏ ุฃูˆุฏู‰ ุจูŠูŽ ุงู„ุฏุงุกู
ุฃู…ุง ู„ู‡ุฐุง ุงู„ุธู…ุง ุงู„ู‚ุชู‘ูŽุงู„ู ุฅุฑูˆุงุกู

4. No rest for the heartโ€™s bird, no haven
For an anxious, frightened caravan in the river.

ูค. ูˆู„ุง ู„ุทุงุฆุฑู ู‚ู„ุจู ุฃู† ูŠู‚ูŽุฑู‘ูŽ ูˆู„ุง
ู„ู…ูˆูƒุจู ููŽุฒูุนู ููŠ ุงู„ุดุทู‘ู ุฅุฑุณุงุกู

5. I have a winter sky that does not rain,
Dark in the ribs of my soul, barren.

ูฅ. ุนู†ุฏูŠ ุณู…ุงุกู ุดุชุงุกู ุบูŠุฑู ู…ู…ุทุฑุฉู
ุณูˆุฏุงุกู ููŠ ุฌู†ูŽุจูŽุงุชู ุงู„ู†ูุณู ุฌุฑุฏุงุก

6. Tempestuous a while, silent another,
Yet my fancy is not fooled when she is silent.

ูฆ. ู‡ูˆุฌุงุกู ุขูˆู†ุฉู‹ ุฎุฑุณุงุกู ุขูˆู†ุฉู‹
ูˆู„ูŠุณ ุชุฎุฏุนู ุธู†ู‘ูŠ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฎุฑุณุงุก

7. So how often has the night been tranquil but for a restless murmur,
As if it were a breath in the dark, a patrol.

ูง. ููƒู… ุณุฌุง ุงู„ู„ูŠู„ู ุฅูู„ุง ู‡ุงู…ุณูŒ ู‚ูŽู„ูู‚ูŒ
ูƒุฃู†ู‡ ู†ูŽููŽุณูŒ ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ู ู…ูŽุดู‘ูŽุงุกู

8. Was it you who called, or a voice I imagined?
So to you my hearing strains, attentive.

ูจ. ุฃุฃู†ุชู ู†ุงุฏูŠุชู ุฃู… ุตูˆุชูŒ ูŠูุฎูŽูŠู‘ูŽู„ู ู„ูŠ
ูู„ูŠ ุฅูู„ูŠูƒ ุจุฃูุฐู†ู ุงู„ูˆู‡ู…ู ุฅุตุบุงุกู

9. I am here, if only my soul had wings to fly to you,
How can one wasted by love rise up?

ูฉ. ู„ุจูŠูƒู ู„ูˆ ุนู†ุฏูŽ ุฑูˆุญูŠ ู…ุง ุชุทูŠุฑู ุจู‡
ูˆูƒูŠููŽ ูŠู†ู‡ุถู ุจุงู„ู…ุฌุฑูˆุญู ุฅุนูŠุงุกู

10. Why should I rise and exert myself when these are but semblances,
Not solid, mere clothes and images?

ูกู . ู„ูู…ูŽู† ู‚ูŠุงู…ูŠ ูˆุจุนุซูŠ ู‡ุฐู‡ ุตูˆุฑูŒ
ู„ุง ุชุตุทุจูŠ ูˆุชู…ุงุซูŠู„ู ูˆุฃุฒูŠุงุกู

11. An empty show of meaning and names
Since you gave notice of this separation, names.

ูกูก. ูˆู…ุนุฑุถู ุฃุฌูˆู ุงู„ู…ุนู†ู‰ ูˆุฃุณู…ุงุกูŒ
ู…ุฐ ุขุฐู†ุชู†ุง ุจู‡ุฐุง ุงู„ุจูŠู†ู ุฃุณู…ุงุกู

12. O night, every day is dead, so when
You call, it rises as at the resurrection.

ูกูข. ูŠุง ู„ูŠู„ู ูƒู„ู‘ู ู†ู‡ุงุฑู ู…ูŠู‘ูุชูŒ ูุฅุฐุง
ู†ุงุฏูŠุช ู‚ุงู…ูŽ ูƒู…ุง ู„ู„ุจุนุซู ุฅูุญูŠุงุกู

13. No day in your precincts passes away,
Never will a morn or eve make it forgotten.

ูกูฃ. ูˆู„ูŠุณ ูŠุจู„ู‰ ู†ู‡ุงุฑูŒ ููŠ ู‡ูˆุงูƒู ู…ุถู‰
ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ูŠู†ุณูŠู‡ ุฅุตุจุงุญูŒ ูˆุฅู…ุณุงุกู

14. Two met, and their meeting was sweet โ€“
A sick youth and a lovely girl.

ูกูค. ุทุงุจูŽ ุงู„ู„ู‚ุงุก ุจู‡ ู„ุงุซู†ูŠู†ู ูุงู†ูุฑูŽุฏูŽุง
ูุชู‰ู‹ ุจู‡ ุณู‚ู…ูŒ ุจุงุฏู ูˆุญุณู†ุงุกู

15. Her beauty was repentance for the world and her chastity
Expiation for the sins of time, pure white.

ูกูฅ. ุฌู…ุงู„ูู‡ูŽุง ุชูˆุจุฉู ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุนุฒุชูู‡ูŽุง
ูƒูุงุฑุฉูŒ ุนู† ุฐู†ูˆุจู ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจูŠุถุงุกู

16. Her hair was black โ€“ its ringlets cascading,
Glistening with beauty though raven dark.

ูกูฆ. ูˆุดุนุฑูู‡ูŽุง ุงู„ูุญู…ู ุงู†ุณุงุจุช ุฌูŽุฏูŽุงูˆูู„ูู‡
ุชูƒุงุฏู ุชุณุทุนู ุญูุณู†ุงู‹ ูˆูŽู‡ูŠ ุณูˆุฏุงุกู

17. A tress nodded in sleep and others freely flowed
Temptingly behind the night for her and ivory.

ูกูง. ู†ุงู…ุช ุจู‡ ุฎุตู„ูŒ ูˆุงุณุชุฑุณู„ุช ุฎูุตูŽู„ูŒ
ู„ู‡ูŽุง ูˆู„ู„ุนุงุฌู ุฎู„ููŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ุฅุบุฑุงุกู

18. The sun of that day blazed and flamed
As if a bonfire on the horizon, red.

ูกูจ. ุชูˆู‡ุฌุช ุดู…ุณู ุฐุงูƒ ุงู„ูŠูˆู…ู ูˆุงุถุทุฑู…ุช
ูƒุฃู†ู‡ุง ุดูุนูŽู„ูŒ ููŠ ุงู„ุฃูู‚ู ุญู…ุฑุงุกู

19. People scattered about the shore and gathered,
Raised a great din and hubbub for themselves.

ูกูฉ. ุชูŽููŽุฑู‘ู‚ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุญูˆู„ ุงู„ุดุทู‘ูู ูˆุงุฌุชู…ุนูˆุง
ู„ู‡ู… ุจู‡ ุตุฎุจูŒ ุนุงู„ู ูˆุถูˆุถุงุกู

20. While others, lazy, in their places,
As if they were rocks on the shore, hard.

ูขู . ูˆุขุฎุฑูˆู†ูŽ ูƒุณุงู„ู‰ ููŠ ุฃู…ุงูƒู†ู‡ู…
ูƒุฃู†ู‡ู… ููŠ ุฑู…ุงู„ู ุงู„ุดุทู‘ู ุฃู†ุถุงุกู

21. They stripped off the fetters of life and broke loose,
No longer captives, no longer sleepless prisoners.

ูขูก. ุชุญู„ู„ูˆุง ู…ู† ู‚ูŠูˆุฏู ุงู„ุนูŠุดู ูˆุงู†ุทู„ู‚ูˆุง
ู„ุง ู‡ูู… ุฃูุณูŽุงุฑู‰ ูˆู„ุง ููŠู‡ู… ุฃุฑูู‚ู‘ูŽุงุกู

22. Time on that day cast off its laws
And decrees, so they had of it what they wished.

ูขูข. ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู† ู…ุดูŠุฆุชู‡
ูˆุญูƒู…ูู‡ ููŽู„ูŽู‡ูู… ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ุง ุดุงุกูˆุง

23. Before the corruption of the age they were
The world's core, before hatred challenged love, foes.

ูขูฃ. ู‡ูู…ู ุงู„ูˆุฑู‰ ู‚ุจู„ูŽ ุฅููุณุงุฏู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู„ู‡ู…
ูˆู‚ุจู„ูŽ ุฃู† ุชุชุญุฏู‘ูŽู‰ ุงู„ุญุจู‘ูŽ ุจุบุถุงุกู

24. They were not created with flaws in themselves,
Rather, the sickness of this world is the sickness.

ูขูค. ู„ูŽู… ูŠูุฎู„ู‚ูˆุง ูˆุจู‡ู… ู…ู† ู†ูุณู‡ู… ุนูู„ูŽู„ูŒ
ู„ูƒู† ุญุถุงุฑุฉู ู‡ุฐุง ุงู„ุนุงู„ู…ู ุงู„ุฏุงุกู

25. Some souls narrowed with hatred โ€“ and had they been safe
They would have been like the sky's expanse, open.

ูขูฅ. ุถุงู‚ุช ู†ููˆุณูŒ ุจุฃุญู‚ุงุฏู ูˆู„ูˆ ุณู„ู…ุช
ูุฅู†ู‡ุง ูƒุณู…ุงุกู ุงู„ุจุญุฑู ุฑูˆุญุงุกู

26. I have no need of them. For me you are the whole world
And more โ€“ you suffice my heart and enrich it.

ูขูฆ. ู…ุง ู„ูŠ ุจู‡ู… ุฃู†ุชู ู„ูŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุฃุฌู…ุนู‡ูŽุง
ูˆู…ุง ูˆุนุช ูˆู„ู‚ู„ุจูŠ ู…ู†ูƒู ุฅูุบู†ุงุกู

27. If I had forever, it would not exceed a year,
And the dream's span with eyes closed in sleep.

ูขูง. ู„ูˆ ูƒุงู† ู„ูŠ ุฃุจุฏูŒ ู…ุง ุฒุงุฏูŽ ุนู† ุณู†ูŽุฉู
ูˆู…ุฏุฉู ุงู„ุญู„ู…ู ุจุงู„ุฌูู†ูŠู†ู ุฅุบูุงุกู

28. I look to you, and a fear comes over me,
And I avert my gaze for I cannot bear to look.

ูขูจ. ุฃุฑู†ูˆ ุฅู„ูŠูƒู ูˆุจูŠ ุฎูˆูู ูŠุณุงูˆุฑู†ูŠ
ูˆุฃูŽู†ุซูŽู†ูŠ ูˆู„ุทุฑููŠ ุนู†ูƒู ุฅูุบุถุงุกู

29. When I speak, speech does not profit me,
Yet if I am silent, silence too reveals.

ูขูฉ. ุฅุฐุง ู†ุทู‚ุชู ูู…ุง ุจุงู„ู‚ูˆู„ู ู…ู†ุชูุนู
ูˆุฅู† ุณูƒุชู‘ู ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุตู…ุชูŽ ุฅููุดุงุกู

30. My heart loved you with a love whose secret I have not betrayed
Nor can conceal, beyond my power.

ูฃู . ุฃุญูŽุจู‘ูŽูƒู ุงู„ู‚ู„ุจู ุญุจุงู‹ ู…ุง ู‡ุชูƒุชู ู„ู‡
ุณุฑู‘ุง ูˆู„ุง ู…ุณุชุทุงุนูŒ ููŠู‡ ุฅูุฎูุงุกู

31. Whatever notion occurs, the wind conveys it
And the shore echoes it, and the horizon, echoes.

ูฃูก. ูˆุฃูŠู…ุง ุฎุทุฑุฉูŒ ูุงู„ุฑูŠุญู ู†ุงู‚ู„ุฉูŒ
ูˆุงู„ุดุทู‘ู ุญุงูƒู ู„ู‡ุง ูˆุงู„ุฃูู‚ู ุฃุตุฏุงุกู

32. O night, who taught the birds our tale,
How does the morning breeze know we are lovers?

ูฃูข. ูŠุง ู„ูŠู„ ู…ู† ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุฃุทูŠุงุฑูŽ ู‚ุตุชูŽู†ูŽุง
ูˆูƒูŠููŽ ุชุฏุฑูŠ ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุญุจุงุกู

33. When we awoke we saw the sun declining
To farewell, with no reprieve for separation.

ูฃูฃ. ู„ู…ู‘ูŽุง ุฃูู‚ู†ูŽุง ุฑุฃูŠู†ูŽุง ุงู„ุดู…ุณูŽ ู…ุงุฆู„ุฉู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆุฏุงุนู ูˆู…ุง ู„ู„ุจูŠู†ู ุฅูุฑุฌุงุกู

34. Her braids greyed and her tresses unravelled,
Ash-blonde at the hour of parting, yellow.

ูฃูค. ุดุงุจุช ุฐูˆุงุฆุจู ูˆุงู†ุญู„ู‘ูŽุช ุบุฏุงุฆุฑูู‡ูŽุง
ุดู‡ุจุงุกู ููŠ ุณุงุนุฉู ุงู„ุชูˆุฏูŠุนู ุตูุฑุงุกู

35. An abiding dusk escorted her and dyed her,
As if it were henna on the train of her hair.

ูฃูฅ. ู…ูŽุดูŽู‰ ู„ู‡ุง ุดูู‚ูŒ ุฏุงู…ู ูุฎุถู‘ูŽุจูŽู‡ุง
ูƒุฃู†ู‡ ููŠ ุฐูŠูˆู„ู ุงู„ุดุนุฑู ุญูู†ู‘ูŽุงุกู

36. O you who breathed the heat of passion on my neck,
As the hot vapour breathes in the wine flasks.

ูฃูฆ. ูŠุง ู…ู† ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŽ ุญูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ูˆุฌุฏู ููŠ ุนูู†ูู‚ูŠ
ูƒู…ุง ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณู ููŠ ุงู„ุฃู‚ุฏุงุญู ุตู‡ุจุงุกู

37. And I breathed the heat of passion in his mouth,
Yet am not sated, though this stream flows ever.

ูฃูง. ูˆู…ูŽู† ุชู†ูุณุชู ุญุฑู‘ูŽ ุงู„ูˆุฌุฏู ููŠ ูู…ู‡
ูู…ุง ุงุฑุชูˆูŠุชู ูˆู‡ุฐุง ุงู„ุฑูŠู‘ู ุฅูุธู…ุงุกู

38. You are not far from my thoughts, however distant,
Nor will darkness conceal you from my eyes.

ูฃูจ. ู…ุง ุฃู†ุชูŽ ุนู† ุฎุงุทุฑูŠ ุจุงู„ุจุนุฏ ู…ุจุชุนุฏ
ูˆู„ู† ุชูˆุงุฑููŠูƒูŽ ุนู† ุนูŠู†ูŠู‘ูŽ ุธู„ู…ุงุกู