Feedback

O you whom the night enfolded in its wilderness,

يا من طواها الليل في بيدائه

1. O you whom the night enfolded in its wilderness,
A spirit wandering in its darkness,

١. يا من طواها الليل في بَيدائه
روحاً مفزعة على ظلمائه

2. You glance at me in its corners,
The heart yearns for the straying, lost one.

٢. تتلفتين إليَّ في أنحائه
لهف الفؤاد على الشريد التائه

3. If you thirst for me as I have thirsted for you,
Faithfulness would gather misfortune and misery.

٣. إن تظمئي لي كم ظمئت إليك
جمع الوفاء شقيةً وشقيا

4. O my wish, life was cruel to you,
And its mighty decrees were severe on me.

٤. يا منيتي قست الحياة عليك
وجرت مقادرها الجسام عليا

5. Alas for you, a wandering soul,
While the universe is mysteries too narrow for discussion.

٥. أسفا عليك وأنت روح حائر
والكون أسرارٌ يضيق بها الحجى

6. You pass fleetingly and a passer-by speeds,
And shadows pass which the gloom conceals.

٦. تجتاز عابرة ويسرع عابر
وتمر أشباح يواريها الدجى

7. In your cheeks there is glowing and darkness,
And in your eyes tears and confusion,

٧. في وَجنتيك توهج وضرام
وبمقلتيك مدامع وذهول

8. And so do days pass you by,
Unknown, and their torment unknown.

٨. وكذا تمر بمثلك الأيام
مجهولةً وعذابها مجهول

9. Would that before our meeting, O my paradise,
You had not gained from me a felicitous word;

٩. ولّيتِ قبل لقائنا يا جنتي
لم تظفري مني بقول مسعد

10. And as is the way of misfortunate luck and my habit,
I came after the loss of my only star.

١٠. وكعادة الحظ الشقي وعادتي
أقبلت بعد ذهاب نجمي الأوحد

11. Destinies succeed each other and they are harmful,
How many a night we spent awake and day broke faith!

١١. تتعاقب الأقدار وهي مسيئةٌ
كم عقنا ليل وخان نهار

12. As if this space is a sin,
And as if the whisper of its breeze seeks forgiveness.

١٢. وكأنما هذا الفضاء خطيئة
وكأن همس نسيمه استغفار

13. As if it is the sorrows of people who journeyed,
These are their disasters and there are their shadows.

١٣. وكأنه أحزان قوم ساروا
هذي مآتمهم وثم ظلالها

14. The palaces are empty and the walls remain
Like a frozen shroud and with it statues.

١٤. عفتِ القصور وظلت الأسوار
كمناحة جمدت وذا تمثالها

15. Blackness spread over the existence of the houses,
And their wailing and tears crept up to me.

١٥. ران السواد على وجود الدور
وسرى إليّ نحيبها والأدمع

16. As if on an abandoned shore I am
Left by a ship that will not return.

١٦. وكأنني في شاطئ مهجور
قد فارقته سفينة لا ترجع

17. It carried hope for us but when it bid farewell
There remained for the onlooker, after its departure,

١٧. حملت لنا أملا فلما ودعت
لم يبق بعد رحيلها للناظر

18. Only the phantom of a happiness that has departed
And farewell to loved ones and a traveller's tears.

١٨. إلا خيال سعادة قد أقلعت
ووداع أحبابٍ ودمع مسافر