1. The time of deprivation has come and called me a warner
What have I prepared for myself before the journey?
١. حان حرماني وناداني النذير
ما الذي أعدَدت لي قبل المسير
2. My time is wasted and I have not been fair to myself
My first provision is like the last provision
٢. زمني ضاع وما أنصفتني
زاديَ الأول كالزاد الأخير
3. I watered my life with the lies of wishes
And my food was of chastity and conscience
٣. ريّ عمري من أكاذيب المنى
وطعامي من عفاف وضمير
4. And in your hand there is a heart and blood
And at your door there is a shackle and a captive
٤. وعلى كفك قلبٌ ودمٌ
وعلى بابك قيدٌ وأسير
5. The time of deprivation has come so leave me my beloved
This paradise is not meant for me
٥. حانَ حرماني فدعني يا حبيبي
هذه الجنة ليست من نصيبي
6. Oh the house of bliss whenever
I come to it I cross a bridge of flames
٦. آه من دار نعيم كلما
جئتها أجتاز جسراً من لهيبِ
7. And I get used to you in the shadow of youth
And green adolescence and old age
٧. وأنا إلفك في ظل الصِّبا
والشباب الغض والعمر القشيب
8. I come down the hill as a fleeting guest
Then I leave you like a strange bird
٨. أنزل الربوة ضيفاً عابراً
ثم أمضي عنك كالطير الغريب
9. Why, O Emigrant, have you become merciful
And kindness, beauty and gentleness abound
٩. لِمَ يا هاجرُ أصبحتَ رحيما
والحنان الجمّ والرقة فيما
10. Why did you let me drink from the nectar of contentment
And meet me gently and generously
١٠. لِم تسقينيَ من شهد الرضا
وتلاقيني عطوفاً وكريما
11. Everything has become bitter in my mouth
After I have become knowledgeable of the world
١١. كل شيء صار مرّاً في فمي
بعد ما أصبحت بالدنيا عليما
12. Oh who would take my whole life
And bring back the child and the old ignorance
١٢. آه من يأخذ عمري كله
ويعيد الطفلَ والجهلَ القديما
13. Has love seen drunkards like us
How much have we built of fantasies around us
١٣. هل رأى الحب سكارى مثلنا
كم بنينا من خيالٍ حولنا
14. And we walked on a moonlit path
Joy leaped in it before us
١٤. ومشينا في طريق مقمر
تثب الفرحة فيه قبلنا
15. And we looked up at its stars
So we swooned and it became ours
١٥. وتطلعنا إلى أنجمه
فتهاوين وأصبحن لنا
16. And we laughed the laugh of two children together
And our shadow raced us and outstripped us
١٦. وضحكنا ضحك طفلين معاً
وعدونا فسبقنا ظلنا
17. And we woke up after the nectar was gone
If only we don't wake up
١٧. وانتبهنا بعد ما زال الرحيق
وأفقنا ليتَ أنا لا نفيق
18. An awakening that ruined the dreams of illusion
And the night has turned and the night is a friend
١٨. يقظةٌ طاحت بأحلام الكَرَى
وتولّى الليلُ واللَّيل صَدِيق
19. And there the light is a rising warner
And there the dawn is rising like a blaze
١٩. وإذا النُّور نَذِيرٌ طَالِعٌ
وإذا الفجر مُطِلٌّ كالحَريق
20. And there is the world as we know it
And there are the loved ones each on a path
٢٠. وإذا الدُّنيا كما نعرفها
وإذَا الأحبابُ كلٌّ في طَريق
21. Bring joy to me and let me bring joy to you
After the separation, your return has drawn near
٢١. هاتِ أسعدني وَدَعني أسعدُك
قَد دنا بعدَ التنَّائي موردُك
22. So let me taste it, for I am leaving
There is no tomorrow to be hoped for or your tomorrow to be hoped for
٢٢. فأذقنيه فإني ذاهِبٌ
لا غدي يُرجَى ولا يُرجَى غدُك
23. And ask me about the nights that
Brought my demise nearer and went farther from you
٢٣. وابلائي من لياليَّ التي
قرَّبَت حَيني وراحَت تبعدُك
24. Do not leave me to nights, for tomorrow
Separation will wound what your hand grieves
٢٤. لا تَدَعني لليالي فغداً
تجرَح الفرقة ما تأسو يَدُك
25. The time of parting has come and it is time to leave
This moment has brought agony
٢٥. أزف البين وقد حان الذّهَاب
هذه اللَّحظة قَدَّت مِن عَذَاب
26. The time of parting has come, was the intention, my beloved
Other than to close the door?
٢٦. أزف البين وهل كان النَّوى
يا حبيبي غير أن أغلق باب
27. The sun has set so I became evening, and you
Closed your doors to me, doors of clouds
٢٧. مضت الشّمس فأمسيت وقد
أغلقت دونَي أبواب السَّحاب
28. I wander upon its tracks
Asking the night, but who will answer me?
٢٨. وتلفَّتُّ على آثارِهَا
أسألُ الليَّل ومَن لي بالجواب