Feedback

إبراهيم اليازجي

Ibrahim Al Yaziji

من آل أرقش راحل لما مضى

When one from the clan of Arqash departed

هذا ضريح كريم قوم فوقه

This is the tomb of a generous man of a people, above it

رمس به من آل حجة راحل

A drawing of him from the family of Hajja, a rider,

تنبهوا واستفيقوا أيها العرب

Awaken and be alert, O Arabs

مضى غريغوريوس راعي الرعاة إلى

Gregory the shepherd of shepherds has passed away

بيت لسيدة البشارة شاده

A house built for the Lady of the Annunciation

وقف لسيدة النجاة به نجا

A stop for the lady of salvation through which he was saved

ولى بشارة عن بني الحداد في

The good tidings turned away from Bani al-Haddad's youth

نسوق إلى حماك مثال قوم

We present to you an example of a people

تزور ثرى أنطون كل سحابة

Every cloud visits Antoun's soil

أنعم برتبة سيد شملت

You have been graced with the rank of master,

بخصر حبي همت بل نحره

Around his waist I yearned, not just his chest

على ثراك غوادي الصبح تنهمر

The morning dews pour down on your grave

حي رسما لمن تحيي ثراه

Greet with a portrait the one whose grave you greet

طاب الثناء بمدح عبد القادر

Praise was sweetened by the eulogy of Abdul Qadir

ما مر ذكرك خاطرا في خاطري

Whenever your memory comes to mind

تعجب قوم من تأخر حالنا

People wondered at our backward state

جاد الحيا كل روض في طرابلس

The conditions of life have adorned every garden in Tripoli,

علل حشاي بذكر ذاك المنزل

Tell of my passion with memories of that house

كملت لوصفكم بدائع سهلت

I have made my best effort to translate the poem from Arabic to English while preserving the poetic style:

الله يعلم ما بالعين بعدك من

All that God knows what the eye experiences after you

ومصور بالشمس وهو نظيرها

And a painter with the sun though it's his peer

كريمة من بني استنهوب قد نزلت

A generous woman from the Bani Astinhoub tribe

زر مضجعا من بني عيروط حل به

He pitched a tent in the valley of Airout

أجرا ميخائيل خورينا الذي

Michael Khuri our benefactor who

رمس به من بني العوراء مرتحل

A noble rider of long ancestry has departed

بيت لسيدة البشارة شاده

A house built by monks of a monastery

لبني مسلم بعد فقد مرادهم

For the sons of Muslim, after losing their desire

زر مضجعا فيه قرينة فارس

Visit a bed wherein lies the companion of a horseman

لله يوم بالمسرة قد صفا

A day of joy for Allah has dawned serene and pure,

أبهى قران للسليم قد انجلى

A radiant wreath for the virtuous has shone forth

بكى ابن عبيد يوسف إذ أتاه

Ibn Ubaid's son Yusuf wept when

هذه كريمة آل عكاوي مضت

This noble lady of the Akkawi family has passed

ثوى ابن ظريفة المفضال لحدا

The son of Zarifa Al Mufaddal did reside

برحمة الله في هذا الضريح فتى

In God's mercy in this tomb a youth

زر ثاويا من آل فيليبيذس

Visit again

من آل عز الدين شهم قد مضى

A noble one from the family of Honorable Faith has passed

هذي العروس فتاة آل كرامة

This bride, a maiden of the honorable family

لجبريل الهنا بقران سلمى

With Gabriel's Quran we are at peace

حبذا للسليم أبهى قران

Blessed the one who travels with the best company

أنطون بلوني أبو الأيتام قد

Anton Blloni, father of orphans, has passed

أنت في الدنيا كضيف نازل

You in this world are like a guest

يا حبيبا أغرى القلوب فأضحى

O beloved who captivates hearts, so every heart is now your prisoner,

تمضي النفوس كبيرها وصغيرها

All souls pass, the great and small

هذا غلام للخليل أتى وقد

This is a youth for the Friend who came when

رمس لهيفا من بني الشدياق قد

A painting of the gentle Mayya of the Shdayaqs

رمس لعبود شوشاني الكريم ثوى

A drawing of the generous Ubayd al-Shawshani who rested

وافاك ابراهيم نجل قد صفا

Ibrahim came to you, a pure and gentle son

بشراك بالعام الجديد ولا تزل

I bring you tidings of the new year, and continue

كن كيفما كنت لا بدع كفيت بلا

Be as you may, you were inevitably blamed

رمس ليمخائيل دهان الذي

A painting of Michael the painter who

زر مضجعا قد ثوى فيه بن جرجس من

Visit a grave where the son of Jirjis

غريغوريوس ذو المجد بطركنا ابتنى

Gregory our Patriarch built

ناحت بنو الخوري الكرام تأسفا

The generous people of Al-Khoury grieved

هذا مقام خليل الله شيده

This is the abode of God's friend which he built

قد سار جرجس نحو الله منصرفا

George has marched towards God, turning away

قبر ثوته فتاة آل ظريفة

A grave claimed a maiden of the honored family

لقد وافاك ميخائيل نجل

Michael has reached you, a noble son

من آل صافي الأكرمين فقيدة

From the noblest clan, a loss

إذا ما انقطعتم عن حمانا وزارنا

When you cease visiting us, though we despair,

هذا مقام اليازجي فقف به

This is the abode of Al-Yaziji, so pause by it

رمس لميخائيل قد نزل الرضى

A portrait of Michael in whom contentment descended

تجلى هلال السعد في حسن طلعة

The crescent moon of prosperity shone forth

هذا النطاسي الذي من بعده

This generous man, after whom

لبني بشارة بعد أسعد فجعة

For the family of Bishara, after the happiest one, there is deep sorrow

أيا ليلة بالأنس راقت كؤوسها

Oh night of intimacy whose cups overflowed

رواية قد روت عن أمة العرب

A tale that told of the Arab nation

قد حل مارون خورينا هنا فبكى

Maron, pillar of our valley, has passed away,

فقدت بنو الباشا عزيزا ماجدا

The Pasha's sons have lost a dear, glorious one,

من آل فرنيني الأكارم ماجد

Of noble lineage, Magid

لميخائيل تم قران سعد

Saad's pairing with Michael has come to pass

من آل فياض شهم قد قضى فثوى

From the family of Fayyad, a valiant one who fulfilled his duty and passed away

ذخر أغار عليه الدهر مستلبا

Time preyed on treasures he had stored,

رواية جاد منشيها اللبيب بما

A narrative fashioned by an intelligent author with the finest touches and etiquettes

ناحت بني العبسي مصرع راحل

The death of a rider has brought grief to the tribe of Banu 'Abs

لخليل نحاس الأسيف مناحة

For Khalil the copper engraver has a blade

رقص الهزار على الغصون الميس

The thousand danced on the pliant boughs

بدر توارى بطي الترب مندرجا

The full moon set, sinking into the dust of the grave

قال كم صانع الزمان حميرا

How many wise men has time made into donkeys

خاننا فيك حادث الأيام

Our house has been afflicted by the vicissitudes of time,

ويوم به محمود طلعت قد جلا

On the auspicious day when the blessed Mahmoud was born

هذا مقام للمعارف قد غدا

This is a station for the gnostics that has become

من مال يوحنا ابن جمال جرى

With wealth of John son of Jammal this way flowed

وافي خيالك زائرا تحت الدجى

Your imagination came visiting me under the darkness

دع مجلس الغيد الأوانس

Leave the social gathering of the languid fair ones,

زمان الحمى هل من معاد فنطمعا

The days of fever, will there be a return so we may hope?

لقد عرض الوداع فبات قلبي

Farewell crept in, now my heart's a hostage

ما في زمانك من ترجو مودته

There is none in your time whose affection you hope for

أمنازل الأحباب ما فعل الألى

What did absence do to the homes of loved ones?

هذه رسالة محبوب إليك سرى

This is a message from a lover to you it came

إليك على البعاد مثال صب

To you from afar an image of yearning

جهد الحزين إذا صرف القضا نزلا

The effort of the grieving when fate decrees adversity,

يا أربع الخيف يسقي الماء واديها

O four doves watering the valley with its slopes

تصبروا يا بني الجمال بعد فتى

Be patient, O sons of beauty, after a man

أتى يوسف الفياض نعمان فانجلى

Yusuf the generous came to Nu'man and shone

هذا الغريب الذي أبكى دمشق وقد

This stranger who made Damascus weep, when

بيت لجاورجيوس أنشا بنايته

A verse by Jawarjiyus, who built his temple

زر قبر يوسف سلوم الكريم وقل

Visit Joseph's grave, greet the noble one, and say:

قد ناح روفائيل فرعون إذ مضت

Rufael mourned when Pharaoh's companion passed away

قد جرد النفس عن دنياه منقطعا

He has stripped his soul of this world, detached,

قبر ثوى كاهن الله العلي به

A grave now shelters God's exalted priest

قد سار ديمتري الكريم مودعا

The generous Dimitri has departed

من آل فكاك عزيز راحل

From the family of a noble liberator, a traveler departed

أبكى عيون بني الشميل فاضل

The eyes of the people of Shamail weep for the virtuous one,

رمس ليوسف من بني الذكار قد

A portrait of Yousef among the chaste ones has

برحمة الله ديمتري قضى فبكى

With God's mercy, Demetrius passed away and wept

تركت حمى متري المصلي بعلها

She left the sanctuary of her prayers, forsaking their worship

مضى عن آل حداد كريم

A noble one passed from the family of Haddad

أمسى الثماني والعشرين ثم مضى

The twenty-eight waned, then passed away

رمس لناصيف الكريم ثوى به

A eulogy for the noble Nasif who passed away

من آل فياض عزيز ماجد

From the esteemed and glorious Al Fayyad

مضت عن آل عكاوي ففازت

The descendants of Ukkawi left in triumph,

لقد ورد الحبيب على خليل

The beloved has come to a bosom friend

رمس به من آل صافي نازل

A portrait descending from the family of unblemished virtue,

قف باكرا عند قبر حل تربته

Stand early at a grave now hosting its soil

صبرا بني الخازن القوم الكرام على

Patience, O sons of Al-Khazin's clan, noble folk

قد ناح جرجس آل شمعون على

Jirjis of the Sham'un family has wept

مثوى لمنون قد حلت به فشجا

A refuge for the grieving, struck with torment,

هذا ابن يوسف من بني الدباس قد

This is the son of Yusuf from the family of Dabbas

زر قبر ملحم زلزل الشهم الذي

Visit Malham's grave, it shook the brave one who

زر قبر ميخائيل ريحان الذي

Visit the grave of Michael Rayhan who

من آل بسترس الكرام موسد

From the generous family of Besteres

من آل نابلسي الأمجاد مرتحل

A seeker of glory from the family of Naplouse

أهلا بأكبر وافد زار الحمى

Welcome, O greatest newcomer to visit this sanctuary

ناح ابن بولاد نقولا عندما

The son of a noble family cried when

هذه فريدة آل زالقة التي

This is Farida of the Zalaqa family, whose

أهلا بميشال وافى آل هاشم من

Welcome, Michel, to the generous clan of Hashim

قف بي نحي رباها أيها الحادي

Stop by the dwelling of our beloved, o messenger

هذا عزيز القطر مولانا الذي

This is the beloved of the country, our master who

وعود صفا الندمان قدما بظله

The sandalwood tree's shade stayed where repentance advanced

في اللحد من آل الشهاب أميرة

A princess from the clan of Al-Shihab has passed away

من آل هاشم راحل نزل الثرى

From the clan of Hashim, a traveler descended into the earth

هذا كتاب فصلت آياته

This is a book whose verses are detailed

لله عود إذا أوتاره اصطفت

The lute of God, when its strings are rightly strung

هذا ابن يوسف من بني الدباس

This is the son of Yusuf from the tribe of Dabbas

باسيليوس الحبر أسقفنا ابتنى

Basilios the ink is our bishop has built

رمس لأسحاق روته بنو صدقه

A portrait of Isaac whose truthful sons

زر بالكرامة قبر سجعان الذي

Visit the grave of Saj'an, who

لقد ثوى نعمة الفياض في جدث

The bountiful grace lies buried in a grave

من آل دباس الكرام كريم

From the noble family of Dabbas, a generous one

نجل لميخائيل غرة جاء في

A son to Mikhail, newly arrived in

مضى عن بني الخوام نخلة راحلا

He went away from the sons of Al-Khawam as a traveler

جمعية للنهى أذكت منارتها

The generous people of Tripoli established for us

سترت حبك في قلب إليك صبا

I concealed my love for you in a heart inclining towards you,

من آل فرعون كريم قد سقى

From the family of Pharaoh, a noble one has quenched his thirst

رعى الله مغنى بالعذيب ومعهدا

God grant respite in formidable times with a staunch companion,

لقد ناحت بنو كركور لما

The people of Karkur wept when

مقل في دجى العرور نيام

Drowsy in the gloom of nights, slumbering,

شهم مضى عن بني الشماع مرتحلا

A martyr passed away from the children of ash-Shamma'

يا نائيا عني حرمت وصاله

O you who are far from me, deprived of union

مضى جرجس ابن الموصلي ممتعا

Jirjis son of al-Muwassili has passed away

مضى عن آل حيدر من بكته

Gone from the family of Haydar are those who wept for him,

ناحت بنو العتقي غصنا ناضرا

The sons of Al-Atiqi lamented the loss of a flourishing branch,

بعزمك لذ إذا عز النصير

With your resolve, take heart when helpers are few

حياة أسر العيش فيها مذمم

A life whose living is miserable,

في الركب بين هوادج الآرام

A moon accompanying them beneath their veils

فقدت بنو تقلا عزيزا قد مضى

The clan of Taqala lost a dear one who passed

مثوى به نزل المقيم ميمما

A dwelling in which the Eternal settled, coming

إليك كتابا من محب متيم

To you a letter from a loving admirer

لقد مضى نعمة الله الكريم إلى

Indeed, God's blessing has passed away

إليك ركائب الآمال تسعى

To you do hopes' chariots strive

بني المزنر صبرا إن نظلة قد

O Muzaanar's children, patience - for the shade has

لبني فريج بعد لوسيا أسى

For the members of the Farraj family after Lucia there is grief

يا مهدي الدر بين الحبر والورق

O guide of pearls between ink and paper

هذا الغريب الذي لاقى المنية في

This stranger who met his death in

رمس لأنطون الكريم فقف به

A portrait for the generous Antoun, so stop by it

قد سار ميخائيل حوا راحلا

Michael has journeyed far, departing steadfast;

زر قبر طنوس الكريم فإنه

Visit the grave of the generous Tannous, for it is

أمسى النجيب بهذا الرمس محتجبا

The noble one has hidden himself with this symbol

روزين عنحوري العزيزة قد ثوت

Rosine Anhouri, the precious one, has built

رمس لفارس لحود الكريم ثوى

A portrait of a noble, generous knight who passed away

قد ناح آل حبيب حوا راحلا

The family of the beloved wept as he departed,

زر مضجعا حل يوحنا بظلمته

Visit a bed where John lay in darkness

ناحت ديار بني سيور فاضلة

The homeland of the honorable Siyurites grieved

سلام من محب مستهام

A greeting from a lover lost in love's haze

أمسى نقولا في الضريح فلم تزل

The night has come, leaving Nicola in his tomb,

ثوى الشيخ أنطون البريدي نازلا

The venerable Sheikh Anton al-Biridi took up residence

روزا فتاة بني الجاويش قد رحلت

Rosa, a maiden of the Jaouiche tribe, has departed

قف عند قبر توارت فيه ذات تقى

Stop at a grave wherein lies a pious soul

أن يجحد الحساد فضلي فما

That enviers deny my merit - no surprise;

من آل صباغ الكرام كريمة

From the noble clan of Sabagh, a noble lady

لبني الجبيلي الكرام مناحة

A lament for my noble priest Antonios

وعدت وكان وعد الحر دينا

You promised, and a free man's promise is binding

مضى الفاضل الحبر الزويني عاجلا

The noble scholar Al-Zawini passed away hastily,

ومضى يؤمك فانثنيت أود لو

He went ahead to guide you, so I turned back wishing

زر قبر جرجس فياض الكريم وقل

Visit the grave of George the generous, and say:

زر مضجعا حل فيه فارس فغدا

Visit the place where a knight once slept, and left

لقد شغلتني دون شكركم البشرى

You kept me from thanking you properly for the good news,

روزا فتاة بني عبد المسيح قضت

Rosa, daughter of the clan of Abdel Messiah, passed away

عيد به زهرة الآداب قد نفحت

A celebration wherein the flowers of literature have blossomed

يا حبيبا زواه عني البعاد

O beloved, distance has taken you away from me,

زر قبر ناصرنا الكريم وقل له

Visit the grave of our noble martyr and say to him

بشرى الحبيب بما قد حاز من شرف

Good tidings to the beloved for what he has attained of honor

هذا مقام القدس شاد بناءه

This is the abode of holiness, built by

هذه عروس الحول قد أودى بها

This bride of the year, fate has done away with her

رمس به من آل طنبة راحل

A sketch of one from the family of Tunbah traveling,

ليس الوقيعة من شأني فإن عرضت

Slander is not my way, so if it happens

يا مالكا ظافر الأنصار ضاء على

O Malik, shining victor of Ansar, dawn shone

أمسى فرنسيس الكريم بمضجع

Noble Franciscolay in his final repose,

لقد مضت أنجلينا عن بني صدقه

Indeed Angelina has passed from the family of Sadaqa

لفتى بني العبسي أكرم مضجع

For a youth of Bani Abs, the noblest resting place,

زر تربة لنقولا رعد قد مطرت

Visit a soil to say thunder has rained

هتفت تبشر بالضحى الأطيار

The birds proclaimed the morning glow,

أنشا الطرابلسيون الكرام لنا

The generous people of Tripoli established for us

هذا سليل بني نقولا قد غدا

This is the offspring of the family of Nicolas who has become

لمريم صعب رمس في صباها

In her youth Mary's image was hard to draw

لغنطوس الكريم مقر عفو

The generous protector's abode is forgiveness

ومحصية أعمارنا كلما انقضت

لقد نال نعمان المعالي فأصبحت

قد سار عن آل الجميل طالبا

قد سار اسكندر المحبوب فانصدعت

أحبابنا هل لذاك العهد تذكار

كتبت ودمعي مستهل صبابة

تصبر وإن لم تملك الصبر فاجزع

أيها النائح المبكر مهلا

عرجا في ربوعها وسلاها

هذا كتاب من محب هائم

مضى إلى الله لطف الله مرتحلا

قد ناح أنطون سيور مودعة

من الأمرا الشهابيين غصن

أبكى بني الصباغ يوسف إذ مضى

قد سار جرجس في الشبيبة راحلا

إليك مثال صب مستهام

رسم يلوح به سقمي بحبكم

أنطون طفل لشكر الله بات له

إلى معاليك ينمى المجد والحسب

يا من ترحل عن عيني وأودعها

هنيئا غدوتم في رياض مسرة

قالوا لنا باقل ولي فقلت لهم

كل الأمر من الذي ملك الأمرا

أتتنا وجنح الليل منسدل الستر

هذا جمال الدين أمسى نازلا

لقد خط ريحان الجمال عذاره

أمقلدا جيدي بعقد نظامه

نصحنا لكم ردوا عقارب سعيكم

زر باكرا قبر ابن شاول الذي

على يوسف الفياض فاضت مسرة

لأميرنا ابن مراد ملحم قد أتى

أمسى بنو الزهار بعد عزيزهم

اليوم طابت ليوحنا مسرته

قد ناح جبريل نحاس قرينته

هذا ابن قطب علوم الشرق عاجله

أبقى الحبيب لآل فياض أسى

رمس ثواه كريم قوم ماجد

رمس به من آل نصر مودع

قد فارق اليوم آل الموصلي فتى

أمسى الحبيب حبيب الله متكئا

لبني مهنا بعد مصرع فارس

مضى أغابيوس المفضال اسقفنا

لخليل باسيلا ضريح كرامة

من آل يارد شهم قد قضى فثوى

هذا ضريح طبيبنا الشهم الذي

مضى جرجي العزيز إلى مناه

تولى اليوم ميخائيل عنا

هذه فتاة بني يوسف قد فتكت

من آل جدعون الكرام مودع

مضت عن دار جبرائيل عيد

ضريح بات فضل الله فيه

بني غناجة بشرى بنجل

ناح ابن مزهر سلوم الكريم على

رحلت جواهر عن بني الخمار في

رمس سقت جانبيه كل غادية

هذا عزيز بني الجلاد قد فتكت

لقد مضى سعد رزوق الكريم إلى

رمس لأسبر قد سقت صفحاته

من آل دلال كريمة معشر

زر مضجعا قد بات ملحم ثاويا

ليهنك ما وافاك من فيض نعمة

ناحت بنو الجلخ الكرام مودعا

لأغناطيوس نهدي التهاني بمنحة

رمس لشاكر بتلوني الكريم ثوى

أكرم بمولود لقد زار الحمى

هذه كريمة آل نحاس قضت

هذا عزيز بني شمعون عاجله

لقد بناها الجريجيري أسقفنا

رمس به من آل لطفي راحل

قد ناح آل الجريديني بعد فتى

زر مضجعا لابن عكاوي الكريم وقل

لقد سار جبريل الكريم مهاجرا

سلوانس المنصور أنشأ بيعة

قد توارى النجيب في ظل لحد

رمس توارت فيه خير قرينة

ليهنك أيها المولى وسام