Feedback

A life whose living is miserable,

ุญูŠุงุฉ ุฃุณุฑ ุงู„ุนูŠุด ููŠู‡ุง ู…ุฐู…ู…

1. A life whose living is miserable,
And people in it whose hearts are sad.

ูก. ุญูŠุงุฉูŒ ุฃูŽุณุฑู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุด ููŠู‡ุง ู…ูŽุฐู…ู‘ูŽู…
ูˆูŽู†ุงุณูŒ ุจูู‡ุง ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุฎู„ูŠู‘ู ู…ุชูŠู‘ูŽู…ู

2. Every day it gives each heart drinks
In which it imagines pleasure, but they are bitter.

ูข. ุณูŽู‚ูŽุช ูƒูู„ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ุจู ูƒูู„ู‘ ูŠูŽูˆู…ู ู…ูŽุดุงุฑูุจุงู‹
ุชูˆู‡ู‘ูŽู…ูŽ ููŠู‡ุง ู„ูŽุฐุฉู‹ ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุนูŽู„ู‚ูŽู…ู

3. Hearts were busy with youthful passions
And were not chaste even for a moment when they came of age.

ูฃ. ุชูŽุดุงุบูŽู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู„ุจุงุจู ููŠู‡ุง ู…ูู† ุงู„ุตู‘ูุจู‰
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽูƒู ุฃูŽุฏู†ู‰ ุตูŽุจูˆุฉู‹ ุญูŠู†ูŽ ุชุญู„ู…ู

4. Everyone was heedless with wishes and never stopped
Going and coming while death was a gain for him.

ูค. ุชูŽุจุทู‘ูŽู„ูŽ ูƒูู„ูŒ ุจุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ูŠูŽุฑูˆุญู ูˆูŽูŠูŽุบุฏูˆ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู„ูู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูŽุบู†ูŽู…ู

5. The earth is nothing but a howling wasteland
Where the black deaths prowl around us growling.

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูŽูุฑุฉูŒ ุฒูŽุฃูŽุฑูŽุชู’ ุจูู‡ุง
ุฃูŽุณูˆุฏู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุญูŽูˆู„ู†ุง ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุญูˆู‘ูŽู…ู

6. Each day it has among us every warner
Calling out to us, hearing yet mute.

ูฆ. ู„ูŽู‡ุง ูƒูู„ู‘ ูŠูŽูˆู…ู ุจูŽูŠู†ู†ุง ูƒูู„ู‘ ู…ูู†ุฐูุฑู
ูŠูู†ุงุฏูŠ ุนูŽู„ูŠู†ุง ู…ูุณู…ูุนุงู‹ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุจูƒู…ู

7. We awaken each other then slumber again
While our eyelids in the intoxication of frivolity doze.

ูง. ุชูŽู†ูŽุจู‘ูู‡ูู†ุง ุจูŽุนุถุงู‹ ุจูุจูŽุนุถู ููŽู†ูŽู†ุซูŽู†ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุฌูุงู†ูู†ุง ููŠ ุบูŽูู„ุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ูˆ ู†ูˆู‘ูŽู…ู

8. Impregnable fortresses crumbled before it
And could not protect their inhabitants from separation.

ูจ. ุฎูŽู„ูŽุช ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุดูู…ู‘ู ุงู„ุญูุตูˆู† ููŽู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ู„ูุณุงูƒูู†ู‡ุง ู…ูู† ุบุงุฑุฉู ุงู„ุจูŠู†ู ุชุนุตู…ู

9. One whose might was feared became, after a time,
One wept for and pitied when he perished.

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูุฑู‡ูŽุจู ุจูŽุฃุณูู‡ู
ูŠูู†ุงุญู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุญูŠู†ู ูˆูŽูŠูุฑุญูŽู…ู

10. He was dust made equal beneath an image
That shone for a while, then crumbled.

ูกู . ุชูุฑุงุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ุงูุณุชูˆู‰ ุชูŽุญุชูŽ ุตูˆุฑุฉู
ุชูŽู„ูˆุญู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ูุฏุฉู‹ ุซูู… ุชู‡ุฏู…ู

11. Our loved ones, how sweet is separation between us
When the cord of union must inevitably be severed!

ูกูก. ุฃูŽุญุจู‘ูŽุชูŽู†ุง ู…ุง ุฃูŽุนุฐูŽุจูŽ ุงู„ู‡ูŽุฌุฑูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุญูŽุจู„ู ุงู„ูˆูŽุตู„ู ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ูŠูŽูุตู…ู

12. We enjoyed the sweetness of union on earth for a time,
Yet nothing corrupts union like parting.

ูกูข. ุฃูŽู†ูุณู†ุง ุจูุทูŠุจู ุงู„ูˆูŽุตู„ู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูุฏุฉู‹
ูˆูŽู…ุง ุทูŠุจู ูˆูŽุตู„ู ุจูุงู„ุชูŽูุฑู‘ูู‚ู ูŠูŽุดุคู…ู

13. Greetings to a grave in whose soil rests
A beloved, to whom from afar I bid peace.

ูกูฃ. ุณูŽู„ุงู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุจุฑู ุชูŽูˆุณู‘ูŽุฏูŽ ุชุฑุจูŽู‡ู
ุญูŽุจูŠุจูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุจูŽุนูŠุฏู ุฃูŽุณู„ู‘ูู…ู

14. It would not have helped had he drawn near, with
An impenetrable barrier of burial soil covering him.

ูกูค. ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูุฌุฏูŠ ู„ูŽูˆ ุชูŽุฏุงู†ู‰ ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู
ู…ูู† ุงู„ุฑูŽู…ุณู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู…ุณู‰ ุญูุฌุงุจูŒ ู…ูุฎูŠู‘ูู…ู

15. If my eyes do not behold his tomb, still
My heart there drops blood for him.

ูกูฅ. ู„ูŽุฆู† ู„ูŽู… ุชูุตูุจ ุนูŽูŠู†ููŠ ุซูŽุฑุงู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŠ
ู‡ูู†ุงู„ูƒ ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุทุฑ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู

16. My tears have not dried since he left, though they
Adorn the green plants when they pour down.

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุง ุฌูŽูู‘ูŽ ุฏูŽู…ุนูŠ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูŠูุฏุจู‘ูุฌู ุฎูŽุถุฑุงุกูŽ ุงู„ุฑูุจูŽู‰ ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุณุฌู…ู

17. The announcer announced his death, so every ear
Hears words, but in the chests are arrows.

ูกูง. ู†ูŽุนุงู‡ู ู„ูŽู†ุง ุงู„ู†ุงุนููŠ ููŽูููŠ ูƒูู„ ู…ูุณู…ูŽุนู
ูƒูŽู„ุงู…ูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒู† ููŠ ุงู„ุฃูŽุถุงู„ุนู ุฃูŽุณู‡ูู…ู

18. Men weep for the loss of Prince Muhammad,
Their beards dripping with blood as they mourn.

ูกูจ. ุชูŽู†ูˆุญู ุนูŽู„ู‰ ููŽู‚ูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ู…ูุญูŽู…ุฏู
ุฑูุฌุงู„ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงู„ุฏู‘ูู…ุง ุชูŽุชูŽู„ูŽุซู‘ูŽู…ู

19. Dear to every eye are tears for him,
And in each heart an ember smoldering.

ูกูฉ. ุนูŽุฒูŠุฒูŒ ู„ูŽู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽุฏุงู…ูุนูŒ
ูˆูŽููŠ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽู„ุจู ุฌูŽู…ุฑุฉูŒ ุชูŽุชูŽุถูŽุฑู‘ูŽู…ู

20. How many breasts, nay hearts, split open for him,
How many faces are wounded for him!

ูขู . ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ุฌููŠูˆุจู ุจูŽู„ ู‚ูู„ูˆุจูŒ ุชูŽุดูŽู‚ู‘ูŽู‚ูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ุฃูŽูˆุฌูู‡ู ููŠู‡ู ุชูู„ุทูŽู…ู

21. When he died in the land of Lebanon, his troops
Nearly perished from anguish and pain.

ูขูก. ูˆูŽู„ู…ู‘ูŽุง ู†ูŽุนู‰ ููŠ ุฃูŽุฑุถู ู„ูุจู†ุงู†ูŽ ุฃูŽูˆุดูŽูƒูŽุช
ุฌูŽู†ุงุฏูู„ูู‡ู ู…ูู† ุญูŽุณุฑุฉู ุชูŽุชูŽุฃู„ู‘ูŽู…ู

22. Noble, with a lineage from the House of Raslan
And from himself an elevated, venerated glory.

ูขูข. ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุขู„ู ุฑูŽุณู„ุงู†ูŽ ู…ูŽุญุชูุฏูŒ
ูˆูŽู…ูู† ู†ูŽูุณูู‡ู ู…ูŽุฌุฏูŒ ุณูŽู†ูŠู‘ูŒ ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ู

23. Of his mention time cannot rob him,
And gratitude for him is on every eloquent tongue.

ูขูฃ. ูˆูŽู…ูู† ุฐูƒุฑูู‡ู ู…ุง ูŠูŽุนุฌูŽุฒู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุณูŽู„ุจูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูู† ุดููƒุฑู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ู…ูŽู†ุทู‚ู ููŽู…ู

24. O you who passed away in exile from your homeland,
Every exiled heart is desolate and bereaved.

ูขูค. ุฃูŽูŠุง ู…ูŽู† ู‚ูŽุถู‰ ููŠ ุบูŽุฑุจุฉู ุงู„ุฏุงุฑู ู†ุงุฒูุญุงู‹
ููŽูƒูู„ู‘ู ููุคุงุฏู ู†ุงุฒุญู ู…ูุชูŽุตูŽุฑู‘ูู…ู

25. Gently, my friend! Without you, patience has no power
When calamity makes even patience collapse.

ูขูฅ. ุฑููˆูŽูŠุฏูŽูƒูŽ ู…ุง ู„ูู„ุตูŽุจุฑ ุจูŽุนุฏูŽูƒ ู…ูู† ูŠูŽุฏู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู‚ุชูŽุถู‰ ุงู„ุตูŽุจุฑูŽ ุงู„ู…ูุตุงุจู ุงู„ุนุฑู…ูŽุฑูŽู…ู

26. You journeyed away in the prime of youth,
Leaving behind sorrow that destroys youth and makes it decay.

ูขูฆ. ุชูŽุฑูŽุญู‘ูŽู„ุชูŽ ููŠ ุดูŽุฑุฎู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู…ูุบุงุฏูุฑุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูุฒู†ู ู…ุง ูŠููˆุฏูŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจูŽ ูˆูŽูŠูŽู‡ุฑู…ู

27. And the like of youโ€”who deserves to be mourned afterโ€”
Is rare, while the like of you is nonexistent.

ูขูง. ูˆูŽู…ูุซู„ูŽูƒูŽ ู…ูŽู† ุญูู‚ู‘ูŽ ุงู„ุชูŽุฃุณู‘ููู ุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ูˆูŽุบูŽูŠุฑูƒูŽ ู…ูŽุฎู„ูˆููŒ ูˆูŽู…ูุซู„ูƒูŽ ูŠูุนุฏู…ู

28. The rhymes weep in sorrow after your day,
So we fear their scattering when they are composed.

ูขูจ. ุชูŽู†ูˆุญู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุจูŽุนุฏ ูŠูŽูˆู…ููƒูŽ ุญูŽุณุฑุฉู‹
ูู†ููˆุดููƒู ู†ูŽุฎุดู‰ ู†ูŽุซุฑูŽู‡ุง ุญูŠู†ูŽ ุชูู†ุธูŽู…ู

29. The pens eulogize you wherever they flowing
With yearning and shedding copious tears as they write.

ูขูฉ. ูˆูŽุชูŽู†ุฏูุจูƒูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ู ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุช
ุญูŽู†ูŠู†ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฌุฑูŽุช ุนูŽุจุฑุฉู‹ ุญูŠู†ูŽ ุชุฑู‚ู…ู

30. Between swords and bookcases, anguish,
Between dignity, knowledge, and glory, bereavement.

ูฃู . ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฐุงูƒูŠ ูˆูŽุงู„ุณููŠูˆูู ู…ูŽู†ุงุญุฉูŒ
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูุฌู‰ ูˆูŽุงู„ุนู„ู…ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูŽุฃุชูŽู…ู

31. Exceptโ€”O House of Raslanโ€”show patience for his loss.
That is what nobility requires.

ูฃูก. ุฅูู„ุง ูŠุง ุจูŽู†ูŠ ุฑูŽุณู„ุงู†ูŽ ุตูŽุจุฑุงู‹ ู„ูููŽู‚ุฏูู‡ู
ููŽุฐูŽู„ููƒูŽ ู…ูู…ู‘ูŽุง ูŠูŽู‚ุชูŽุถูŠู‡ู ุงู„ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูู…ู

32. When we hand misfortune over once,
And do not benefit from grief, patience is wiser.

ูฃูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽููŽุนู†ุง ู„ูู„ุจูŽู„ูŠู‘ูŽุฉู ู…ูŽุฑุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽู†ุชูŽูุน ุจูุงู„ุญูุฒู†ู ููŽุงู„ุตูŽุจุฑู ุฃูŽุญุฒู…ู

33. The decree of the Master has run its course as He willed,
Resignation in sorrow is equal before Him.

ูฃูฃ. ุฌูŽุฑู‰ ู‚ูŽุฏุฑู ุงู„ู…ูŽูˆู„ูŽู‰ ุจูู…ุง ุดุงุกูŽ ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆู‰
ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ุฌูŽุฒูˆุนูŒ ููŠ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ูˆูŽู…ูุณู„ู‘ูู…ู

34. We have no hope of attaining what is gone;
What we desire is what does not profit.

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ู…ูŽุทู…ูŽุนู ูุงุชูŽ ู†ูŽูŠู„ูู‡ู
ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ู…ุง ู†ูŽุจุบูŠู‡ู ู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุบู†ูŽู…ู

35. What cannot be avoided if deferred
Is easier for him, while it is brought forward.

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ุง ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ู ู…ูุคุฎู‘ูŽุฑุงู‹
ูŠูŽู‡ูˆู†ู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ุงู„ุฑุฒุกู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู‚ุฏู‘ูŽู…ู

36. The difference in the two cases is but a fleeting
Moment, while the decree is inescapable.

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ููŽุฑู‚ู ููŠ ุงู„ุญุงู„ูŽูŠู†ู ุฅูู„ุง ู‡ูู†ูŽูŠู‡ูŽุฉูŒ
ุชูŽู…ุฑู‘ ุณูŽุฑูŠุนุงู‹ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุถุง ู…ูุชูŽุญูŽุชู‘ูŽู…ู