Feedback

All souls pass, the great and small

تمضي النفوس كبيرها وصغيرها

1. All souls pass, the great and small
Flying, for to oblivion they all fall

١. تَمضي النُفوس كَبيرُها وَصَغيرُها
طُرّاً فَتِلكَ إِلى الفَناءِ مَصيرُها

2. Each a hostage to this mortal life for an hour
When it comes, delay cannot be hoped for

٢. كُلٌّ بذي الدُنيا رَهينةُ ساعةٍ
فَإِذا أَتَت لا يُرتَجى تَأخيرُها

3. Though ages may vary, all equalize
At death, long or short as they realize

٣. تَتَفاوَتُ الأَعمارُ لَكِن يَستَوي
عِندَ المَماتِ طَويلُها وَقَصيرُها

4. Alas! This world is no abode to stay
Wherein is permanence or pleasures stay

٤. هَيهاتَ ما الدُنيا بِدارٍ يُرتَجى
فيها البَقاءُ وَلا يَتمُّ سُرورُها

5. And death is every soul's fate, the wise perceive
Palaces and tombs are the same, they believe

٥. وَالمَوتُ غايةُ كُلّ نَفسٍ فَاِستَوَت
عِندَ اللَبيبِ قُصورُها وَقُبورُها

6. Build strongholds to protect people, yet still
Their buttresses crumble and towers fall ill

٦. اِبنِ الحُصونَ العاصِمات لِأَهلِها
أَقوى خَوَرْنَقَها وَدكَّ سَديرُها

7. The splendor of kings has passed and been lost
Beneath dust their heads and chests now tossed

٧. وَمَضَت لبانات المُلوكِ وَعَفَّرت
تَحتَ التُرابِ رُؤؤسَها وَصُدورها

8. Nonexistence embodied in existence like
Reflections in a mirror, a transient life

٨. عدمٌ تمثَّلَ في الوُجودِ كَأَنَّهُ
صُوَرٌ عَلى المرآةِ لاحَ مُرورُها

9. To God's grace went a virtuous soul
Who trod the path of chastity as her role

٩. في ذمةِ اللَهِ الكَريمِ كَريمةٌ
قَد كانَ في ثَوبِ العَفافِ مَسيرُها

10. Like a dove in gentleness she took flight
Soaring, her rain left all hearts alight

١٠. هِيَ كَالحَمامةِ في الوَداعةِ وَالنَقا
طارَت فَحَلَّقَ في السَماءِ مَطيرُها

11. Never knowing sin's stain in this earthly life
You promised her peer in paradise would thrive

١١. لَم تَدرِ ما دنس المَعاصي في الوَرى
يَوماً وَوَعدُكَ أَن يَفوزَ نَظيرُها

12. She left without sorrow, though in her parting, still
In hearts burned yearning flames no tears can fill

١٢. سارَت بِلا نَكدٍ وَأَبقَت بَعدَها
حرقاً تَأَجَّجَ في القُلوبِ سَعيرُها

13. To her noble father remained but the pain
To dry his streaming tears that fell like rain

١٣. تَرَكتْ لِوالدِها الكَريمِ حَشاشةٌ
حَرّى يَجَفِّفُ مَدمَعيهِ زَفيرُها

14. Though young, her loss was so grave when viewed well
Only the wise life's meaning can tell

١٤. تِلكَ الصَغيرةُ غَير أَنَّ مَصابَها
جَلَلٌ إِذا اِعتَبَرَ الأُمورَ خَبيرُها

15. Grief follows the loss of one held dear
Not for days gone which one counts as years

١٥. وَالحُزنُ يَتبَعُ حُبَّ مَن فارَقَتَ لا
أَيامَ مَفقودٍ يعدُّ كرورها

16. God's blessings on the tomb that now contains
One vanished of those rays that life sustains

١٦. صَلى الإلهُ عَلى ضَريحٍ ضَمَّنَهْ
قَد غابَ مِن تلكَ الأَشعَّةِ نُورَها

17. A land whose buried beauty flowers yield
As if with beauty it is sealed

١٧. أَرضٌ لَقَد دُفَنَ الجَمالُ بِطيّها
وَلِذاكَ تنبتُ بِالجَمالِ زُهورَها

18. Borne was she by the men and raised on high
By angels' hands to the heavenly sky

١٨. سارَت بِمحمَلِها الرِجالُ وَسارَ في
أَيدي مَلائكةِ السَماءِ سَريرُها

19. Lain in earth's embrace, her soul took flight
To paradise, which opened within heavenly light

١٩. وَثَوَت بِأَكنافِ التُرابِ وَنَفسُها
فَتَحَت لَها ضِمنِ السماءِ خُدورُها

20. God grants her eternal bliss, as clouds roam
Visiting her tranquil heavenly home

٢٠. لا زالَ يوردُها الالهُ نَعيمهُ
أَبَداً وَغادِيةُ السَحابِ تَزورُها