1. With your resolve, take heart when helpers are few
And let not indifference make your purpose limp
١. بِعَزمك لُذْ إِذا عَزَّ النَصيرُ
وَلا يَعبثْ بهمَّتِكَ الفُتورُ
2. My eyes stay awake in the dark of calamities
With thoughts that are moonlit and clear
٢. وَأُسهَرُ في ظَلام الخَطب جفناً
لَهُ مِن فكرِهِ قَمَرٌ مُنيرُ
3. Do not leave matters to the negligent
For those affairs will belong to others
٣. وَلا تَكلِ الأُمورَ إِلى بَنانٍ
تَكون لِغَيرِها تِلكَ الأَمورُ
4. I am more truthful in striving for you
In what you attempt, for you are most deserving
٤. فَأَصدقُ مِن سَعى لَكَ أَنتَ فيما
تُحاولُه وَأَنتَ بِهِ الجَديرُ
5. Matters may be left to the vigilant
But even the vigilant may grow weary
٥. وَقَد تَلقَى الأُمور إِلى غيورٍ
وَلَكن رُبما سئمَ الغيورُ
6. Complete what you seek by yourself
Upright, not relying on others
٦. أَتمَُّ مُناكَ ما تَسعى إَلَيهِ
بِنَفسكَ عامِداً لا تَستَعيرُ
7. The full moons gained the light of the sun
Yet with the sun, the full moons couldn't dispense
٧. تَناوَلت البُدورُ ضياءَ شَمسٍ
فَلَم تَستَغنِ بِالشَّمسِ البُدورُ
8. We don't deny the merit of some people
Among us their excellence is well known
٨. وَلَسنا الجاحِدينَ لَفَضلِ قَومٍ
لَهُم ما بَينَنا فَضلٌ شَهيرُ
9. They have done good work, but still
The expert is master in his own home
٩. رِجالٌ أَحسَنوا صُنعاً وَلَكِن
بِما في البَيتِ صاحِبهُ الخَبيرُ
10. My kinsmen, awake from your slumber
For the bed has grown weary of its long use
١٠. بَني أُمي أَفيقوا مِن سُباتٍ
لِطولِ زَمانِهِ سئمَ السَّريرُ
11. When life passes in sleep
Beds and graves become all the same
١١. إِذا مَضَتِ الحَياةُ عَلى رُقادٍ
تَشابَهَتِ المَضاجعُ وَالقُبورُ
12. God forbid such a grave thing
Whose realization would tax the petty
١٢. مَعاذَ اللَهِ مِن أَمرٍ عَظيمٍِ
بَغى إِدراكُهُ همٌّ صَغيرُ
13. When the matter has grown dangerous
Perilous efforts must meet it head on
١٣. فَإِن الأَمرَ حَيثُ غَدا خَطيراً
يُرامُ ازاءهُ الجُهدُ الخَطيرُ
14. So take on the task with a sound heart
Backed by resolute, daring determination
١٤. فَقم بِالأَمرِ عَن قَلبٍ سَليمٍٍ
يُعاضدُ صِدقَهُ العَزمُ الجَسورُ
15. And never let desires lead you astray
For desire's pursuers stumble and fall
١٥. وَلا تَذهَبْ بِكَ الأَهواءُ يَوماً
فَراكِبُ سبلِها غاوٍ عَثورُ
16. Our tongues may confuse us
When the heart and conscience differ
١٦. أَرانا بَاللسانِ قَد اِشتَبَهنا
وَما يُجدي إِذا اِختَلَفَ الضَميرُ
17. All birds have wings and feathers
Yet between them are those that cannot fly
١٧. لِكُل الطَّير أَجنِحَةٌ وَريشٌ
وَلَكِن بَينَها ما لا يَطيرُ
18. Truth between people is a sun
Rising on the horizon of minds
١٨. وَإِن الحَقَّ بَينَ الناسِ شَمسٌ
عَلى أُفُقِ العُقولِ لَها ظُهورُ
19. To the eyes of the wise it's light
To the livers of fools it's fire
١٩. فَمِنهُ لأَكبُدِ الجهلاءِ نارٌ
وَمِنهُ لِأَعيُنِ العُقلاءِ نُورُ
20. So unite, my people, in cooperation
That our ending may be good
٢٠. فَهُبوا بِالتَّعاضُدِ يا لِقَومي
ليحسُنَ مِن عَواقِبِنا المَصيرُ
21. And after long hardship and toil
Reclaim what time has robbed from our hands
٢١. وَنَظفَر بَعدَ طُولِ عَناً وَجُهدٍ
بِما سلَبتَهُ أَيدينا الدُّهورُ
22. And for civilization raise up every edifice
Over which the clouds pass as they move
٢٢. وَنَرفَعُ لِلحَضارةِ كُلَّ صَرحٍ
تَمرُّ بِهِ السَّحائبُ إِذ تَسيرُ
23. Are we not descendants of those whose fame
Filled annals and ages of yore?
٢٣. أَلَسنا مِن سُلالةِ مَن تَحَلَّتْ
بِذكرِهُمُ الصَّحائفُ وَالعُصورُ
24. Who shone like suns in knowledge
With splendor the ether extols
٢٤. وَأَبدوا في المَعارفِ كُلَّ شَمسٍ
يُزانُ بِحُسنِ بَهجَتِها الأَثيرُ
25. Let's follow their path and spend an age
With resolve that never wanes or grows old
٢٥. لِنَقْفُ سَبيلَهم وَنجدُّ دَهراً
بِعَزمٍ لا يَملُّ وَلا يَخورُ
26. And not pride ourselves on their ancient glory
For to us that's a disgrace so severe
٢٦. وَلا نَفخَرْ بِمَجدِهِمُ قَديماً
فَذَلكَ عِندَنا عارٌ كَبيرُ
27. Shall we build greatness from our progress?
If our hands can reach, they will grasp and hold
٢٧. أَيَنشئُ مِن تَقدُّمِنا المَعالي
فَإِن بِلَغَتْ أَيادينا تَبورُ
28. I see the countries weeping in sorrow
For their delight is destroyed by desolation
٢٨. كَأَنّي بِالبِلادِ تَنوحُ حُزناً
وَقَد أَودى بِبَهجَتِها الثُّبورُ
29. The cedars of Lebanon mourn in lament
And ruins mourn the past's expiration
٢٩. يَحِنُّ الأَرزُ في لُبنانَ شَجواً
وَتَندُبُ بَعدَ ذاكَ المَجد صُورُ
30. Damascus is destroyed without cease
And none live there but the eagles
٣٠. وَتَدمُرَ في دَمارٍ مُستَمرٍ
وَما سُكَّانها إِلّا النُّسورُ
31. Baalbek, and there is nothing in it
Except ruins hinting of its honor
٣١. وَأَضحَتْ بَعلَبَكَّ وَلَيسَ فيها
سِوى خِرَبٍ لِعزَّتها تُشيرُ
32. Events attack it daily
As eagles swooped down on prey
٣٢. تُهاجِمُها الحَوادثُ كُلَ يَومٍ
كَما هَجَمَتْ عَلى الرَّخمِ الصُقورُ
33. If the country knew what has bared it
It would nearly faint in its zeal
٣٣. فَلَو دَرَتِ البِلادُ بِما عَراها
لَكادَتْ مِن تَلَهُّفِها تَمُورُ
34. What a terrible, frightening event
At which breasts and hearts are distraught
٣٤. فَيا لِلّهِ مِن حَدَثٍ مُريبٍ
بِهِ تُشجَى المَآقي وَالصُدورُ
35. Eyes delighted, but now slumber
Though tears will follow their rest
٣٥. وَلِذةُ أَعيُنٍ نامَت وَلَكن
سَيعقُبُ نَومَها دَمعٌ حَريرُ
36. Through you and your efforts, glories are built
And its blossoming garden thrives and grows
٣٦. بِكُم وَبِسَعيِكُم تُبنى المَعالي
وَينمي رَوضها الزَّاهي النَضيرُ
37. The shadow of the great state is over us
Success heralds our triumphant woes
٣٧. وَظلُّ الدَولةِ العُظمى عَلَينا
بِإِدراكِ النَّجاحِ لَنا بَشيرُ
38. That is rain over the plain of justice
A wall around the garden of knowledge
٣٨. فَذَلك فَوق دَوحِ العَدلِ غَيثٌ
وَذَلِك حَولَ رَوضِ العلمِ سورُ