Feedback

O four doves watering the valley with its slopes

ูŠุง ุฃุฑุจุน ุงู„ุฎูŠู ูŠุณู‚ูŠ ุงู„ู…ุงุก ูˆุงุฏูŠู‡ุง

1. O four doves watering the valley with its slopes
And the tears of lovers watering it

ูก. ูŠุง ุฃูŽุฑุจูุนูŽ ุงู„ุฎูŠูู ูŠูŽุณู‚ูŠ ุงู„ู…ุงุกูŽ ูˆุงุฏูŠู‡ุง
ุจูุณูŽูุญู‡ ูˆูŽุฏูู…ุง ุงู„ุนูุดุงู‚ู ุชูŽุณู‚ูŠู‡ุง

2. If that has not cooled the heat of my longing
Then my tears have flowed to irrigate it

ูข. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูุจุฑูุฏ ู…ูŽุนุงู‡ูุฏูŽู‡ุง
ู…ูู† ู†ุงุฑู ุดูŽูˆู‚ูŠ ููŽุฏูŽู…ุนูŠ ุณุงู„ูŽ ูŠูŽุฑูˆูŠู‡ุง

3. My heart has a covenant that remained by its side
Ablaze with passion, burning yet protecting it

ูฃ. ู…ูŽุนุงู‡ูุฏูŒ ู„ููŠูŽ ู‚ูŽู„ุจูŒ ุธูŽู„ู‘ูŽ ุฌุงู†ูุจูŽู‡ุง
ุจูุงู„ูˆูŽุฌุฏู ู…ูุถุทูŽุฑูู…ุงู‹ ูŠูุญู…ู‰ ูˆูŽูŠูุญู…ูŠู‡ุง

4. The loved ones in the protected coverings broke
The hearts of all their lovers

ูค. ุฃูŽูุฏู‰ ุงู„ุฏู‘ูู…ูŽู‰ ููŠ ู…ุตูˆู†ู ุงู„ุญูุฌุจู ู‚ูŽุฏ ูƒูŽุณูŽุฑูŽุชู’
ุงู„ุญุงุธูู‡ุง ูƒู„ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู† ู…ูุญุจู‘ูŠู‡ุง

5. They have my love that purifies and the fervor of passion
That settled earnestly in my ribs, praying to it

ูฅ. ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูู†ุฏูŠ ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ูŠูุฒูŽูƒูŠ ูˆูŽุทูŠุณูŽ ุฌูŽูˆู‰ู‹
ููŠ ุฃูŽุถู„ูุนู ุฌูŽุฏู‘ ููŠู‡ุง ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ูŠูุตู„ูŠู‡ุง

6. Beauties that emerged as houris in their paradise
I would sacrifice myself for them, how radiant is their appearance

ูฆ. ูƒูŽูˆุงุนูุจูŒ ุทูŽู„ูŽุนูŽุช ุญููˆุฑุงู‹ ุจูุฌู†ู‘ูŽุชูู‡ุง
ุชููุฏู‰ ุจูู†ูŽูุณูŠ ููŽู…ุง ุฃูŽุจู‡ู‰ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŠู‡ุง

7. Friendly women in the Arabian coolness
Adorning the brilliance of pearls in their loftiness

ูง. ุฃูŽูˆุงู†ูุณูŒ ููŠ ุจูุฑูˆุฏู ุงู„ุนูุฑุจู ู†ุงุนูู…ูŽุฉูŒ
ุชูุฒุฑูŠ ุฒูู‡ุงุกูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุฑุงุฑูŠ ููŠ ุฃูŽุนุงู„ูŠู‡ุง

8. Every lover has suffered injustice from their aloofness
We know not the misery of love were it not for their disdain

ูจ. ุธูŽู„ูŽู…ู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุญุจู ุจูุงู„ุฌูŽูุงุก ูˆูŽู…ุง
ู†ูŽุฏุฑูŠ ุดูŽู‚ุงุกู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ูŽูˆู„ุง ุชูŽุฌุงููŠู‡ุง

9. I entrust to God an eye in loving them
That watches the stars and the course of tears bloodying it

ูฉ. ุงูุณุชูŽูˆุฏูุนู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุนูŽูŠู†ุงู‹ ููŠ ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุชูู‡ุง
ุชูŽุฑุนู‰ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ูŽ ูˆูŽู…ูŽุฌุฑู‰ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠูุฏู…ูŠู‡ุง

10. No messenger came to me from their lightning women
Except she had flowing tears responding to her suffering

ูกู . ููŽู…ุง ุฃูŽุชุงู†ูŠ ุฑูŽุณูˆู„ูŒ ู…ูู† ุจูŽูˆุงุฑูู‚ูู‡ุง
ุฅู„ู‘ุง ุฌูŽุฑูŽุช ููŽุฃูŽุฌุงุจุชู‡ู ู…ูŽุขู‚ูŠู‡ุง

11. The darling of the people, is there any sympathy to a thin body
That sickness of longing has made frail, wasting its intestines?

ูกูก. ุฑูŽูŠุญุงู†ุฉ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู‡ูŽู„ ุนูŽุทููŒ ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽู†ููู
ู‚ูŽุฏ ุดูŽูู‘ูŽู‡ู ุณูู‚ู…ู ุฃูŽุดูˆุงู‚ู ูŠูู‚ุงุณูŠู‡ุง

12. It carried the burdens of a passion that left no sorrow
Except remnants of ribs that came to heal them

ูกูข. ุฃูŽู†ุถุงู‡ู ู…ุญู…ู„ ูˆูŽุฌุฏู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏูŽุน ุฃูŽุณูŽูุงู‹
ุฅูู„ู‘ุง ุจูŽู‚ุงูŠุง ุถูู„ูˆุนู ุฌุงุกูŽ ูŠูุจุฑูŠู‡ุง

13. Perhaps from you is a healing drink for the intimacy
Passion has spent my essence invoking it

ูกูฃ. ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ู„ูู„ุฃูู†ุณ ูƒูŽุฃุณุงู‹ ู…ูู†ูƒู ุดุงูููŠุฉู‹
ุฌูŽูˆุงู†ูุญุงู‹ ุจููƒู ุจุงุชูŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏ ูŠูุฐูƒูŠู‡ุง

14. I love you not turning away from loving you
At times, nor my soul turning away from you comes to dissuade it

ูกูค. ุฃูŽู‡ูˆุงูƒูŽ ู„ุง ุงู„ุนูŽุฐู„ู ุนูŽู† ุญูุจู‘ูŠูƒูŽ ูŠูŽุนุทูู†ูŠ
ุญูŠู†ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุงู„ู†ูŽูุณู ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุจูŽุฑุญ ูŠูŽุซู†ูŠู‡ุง

15. My passion and confusion have blessed it
With the agony of hardship that folds me and I fold it

ูกูฅ. ู†ูŽุฌููŠู ุดูŽูˆู‚ู ูˆูŽุฃูŽุทุฑุงุจูŒ ู†ูŽุนูู…ุชูŽ ู„ูŽู‡ุง
ุจูู„ูŽูˆุนุฉู ุงู„ูƒูŽุฑุจู ุชูŽุทูˆูŠู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุทูˆูŠู‡ุง

16. Patience, O my burning soul, with its captivity
Upon grief, for it is my remedy against its afflictions

ูกูฆ. ุตูŽุจุฑุงู‹ ุฃูŠุง ุฑููˆุญูŠูŽ ุงู„ุญูŽุฑู‘ู‰ ุจูุตูŽุจู’ูˆุชูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุถู‘ูŽู†ูŽู‰ ููŽู‡ูˆูŽ ุทูุจู‘ููŠ ู…ูู† ู†ูŽูˆุงุญูŠู‡ุง

17. I swear I will not spend the night except as a specter
With exhausted strength, melting intestines, bloodying it

ูกูง. ุฃูŽุจููŠุช ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ุง ุฃูŽู† ุฃูŽุจูŠุช ุดุจุญ
ูˆุงู‡ููŠ ุงู„ู‚ููˆู‰ ุฐุงุฆุจูŽ ุงู„ุฃูŽุญุดุงุกู ุฏูŽุงู…ููŠู‡ุง

18. The affliction of separation bloomed as a flower for its lover
So I did not say: O my torment in the grief, woe to it!

ูกูจ. ุฑุงู‚ูŽ ุงู„ุจู„ูŽู‰ ููŠ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ูˆูŽุฑุฏุงู‹ ู„ูุนุงุดูู‚ู‡ุง
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽู‚ูู„ู’ ูŠุง ุนูŽุฐุงุจูŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ุฅููŠู‡ุง

19. Grief, passion, sleeplessness, and the heat of echo upon me
And the captivity of a misfortune pouring from its wells

ูกูฉ. ุถูŽู†ู‰ู‹ ูˆูŽูˆูŽุฌุฏูŒ ูˆูŽุณูŽู‡ุฏูŒ ุจูŠ ูˆูŽุญูุฑู‘ู ุตูŽุฏูŽู‰ู‹
ูˆูŽุตูŽุจูˆูŽุฉู ุญูŽุชูู ุตูŽุจู‘ู ู…ูู† ู…ูŽุฌุงู†ูŠู‡ุง

20. To you, O her eyelash, a heart melting in grief
And a infatuated inner self that became a drawing in loving it

ูขู . ุฅูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูŠุง ุทูŽุฑููŽู‡ุง ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ูŠูุฐุงุจ ุฃูŽุณู‰ู‹
ูˆูŽู…ูู‡ุฌุฉูŒ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ุฑูŽุณู…ุงู‹ ุจูŽุญูุจู‘ูŠู‡ุง

21. I have made in it the knott of sublime love
Upon the spontaneity of a passion I do not disobey

ูขูก. ุนูŽู‚ูŽุฏุชู ููŠู‡ุง ุจูู†ูˆุฏูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ุณุงู…ูŠุฉู‹
ุนูŽู„ู‰ ุตูŽุจุงุจุฉู ุนุดู‚ู ู„ุง ุฃูุนุงุตููŠู‡ุง

22. May God not grant me a heart enjoying its calmness
Nor did I obey my advisor in resisting it

ูขูข. ู„ุง ู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูŠ ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุจูุณูŽู„ูˆูŽุชูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุทูŽุนุชู ู†ูŽุตูŠุญูŠ ููŠ ุชูŽุตุงุจูŠู‡ุง

23. My people aim foolishly
To be absolved of the murder of a wound that appeared in it

ูขูฃ. ูŠูŽุฑูˆู…ู ู‚ูŽูˆู…ููŠ ุจูุงู„ุณูู„ูˆุงู†ู ุนูŽู† ุนูŽุจูŽุซู
ุจูุฑุกุงู‹ ู„ูู‚ูŽุชู‘ูŽุงู„ู ุฌูŽุฑุญู ุจุฑุคูู‡ู ูููŠู‡ุง

24. That you may show sympathy one day to the sufferer, for he
Has loved for you with his soul that he would sacrifice

ูขูค. ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุญู’ู†ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุนูŽุทูู ู„ูู„ุดูŽุฌููŠู‘ู ููŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุญูŽุจูŽุช ู„ูŽู‡ุง ุนุงุดูู‚ุงู‹ ุจูุงู„ุฑูˆุญู ูŠูŽูุฏูŠู‡ุง

25. A beloved girl from the beauties of the valley, for her sake
Our blood is permitted in love, and the gaze guards it

ูขูฅ. ุฑูŽุจูŠุจุฉูŒ ู…ูู† ุฏูู…ูŽู‰ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุชูŽุญูู„ู‘ ู„ูŽู‡ุง
ุฏูู…ุงุคูู†ุง ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ู„ูŽุญุธู ุญุงู…ูŠู‡ุง

26. My heart went astray in her beautiful valley, so it found not
A way to guidance away from gathering and her valley

ูขูฆ. ุถู„ู‘ูŽ ุงู„ููุคุงุฏู ุจููˆุงุฏูŠู‡ุง ุงู„ุฃูŽู†ูŠู‚ู ููŽู„ุง
ู„ูŽู‚ู‰ ุณูŽุจูŠู„ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุนูŽู† ู‡ูŽุถู…ู ูˆุงุฏูŠู‡ุง

27. A flock to the purity of nights of meeting that surpassed
Where the smiles of wishes in her valleys

ูขูง. ุฑูŽุนูŠุงู‹ ู„ูุตูŽููˆู ู„ูŽูŠุงู„ ุจูุงู„ู„ูู‚ุง ุณูŽุจูŽู‚ูŽุชู’
ุญูŽูŠุซู ุงูุจุชุณุงู… ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ููŠ ุจูŽูˆุงุฏูŠู‡ุง

28. A lightning appeared then vanished, gushing rain
With which tears flowed that sweetened its well

ูขูจ. ุจูŽุฑู‚ูŒ ุจูŽุฏุง ุซูู…ู‘ูŽ ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ู†ุงุฒููุงู‹ ู…ูŽุทุฑุงู‹
ุณุงู„ูŽุช ุจูู‡ู ุนูŽุจุฑูŽุฉูŒ ู„ูŠ ุทุงุจูŽ ู‡ุงู…ูŠู‡ุง

29. O how often my drink tasted pleasant in its thickets
If the purity of my bliss were complete in its proximity

ูขูฉ. ูŠุง ุทุงู„ูŽู…ุง ู„ูŽุฐู‘ูŽ ูƒูŽุฃุณูŠ ููŠ ุฃูŽุฌุงุฑูุนูู‡ุง
ู„ูŽูˆ ุชูŽู…ู‘ูŽ ุตุงููŠ ู‡ูŽู†ุงุฆููŠ ููŠ ุชูŽุฏุงู†ูŠู‡ุง

30. A life whose eras we spent friendly
According to purpose, our proximity reciprocated it

ูฃู . ุนูŽูŠุดูŒ ุนูŽู‡ุฏูู†ุง ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽูˆุทุงุฑูŽ ุณุงู†ูุญูŽุฉู‹
ุญูŽุณู’ุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงู…ู ุชูŽุฏุงู†ููŠู†ุง ููŽู†ูŽุฑู…ูŠู‡ุง

31. Eras of a soul that longs for wishes confusedly
While the soul seeks them fancifully with its wishes

ูฃูก. ุฃูŽูˆุทุงุฑู ู†ูŽูุณู ู„ูŽู‡ุง ุชูŽุตุจูˆ ุงู„ู…ูู†ู‰ ุทูŽุฑูŽุจุงู‹
ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ุชูŽุณุชุงู…ูู‡ุง ู„ูŽู‡ูˆุงู‹ ุฃูŽู…ุงู†ูŠู‡ุง

32. By God O breezes of incense you have carried
In the breath, the scent of flowers from its hilltops

ูฃูข. ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠุง ู†ูŽุณูŽู…ุงุช ุงู„ุจุงู†ู ู‚ูŽุฏ ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช
ููŠ ุงู„ู†ูŽูุญู ุทูŠุจูŽ ุงู„ุฎูุฒุงู…ูŽู‰ ู…ูู† ุฑูŽูˆุงุจูŠู‡ุง

33. Blow upon the weakness of one wasted away in love, a toil
That has exhausted his organs, longing revives it

ูฃูฃ. ู‡ุจู‘ููŠ ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽู‡ู†ู ู…ูุถู†ูŽู‰ู‹ ุจูุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู†ูŽุตุจูŒ
ุฃูŽูู†ู‰ ุฌูŽูˆุงุฑูุญูŽู‡ู ุดูŽูˆู‚ูŒ ููŽุชูุญูŠูŠู‡ุง

34. My heart raves with the mention of her and her spacious
Tears expand with the length of passion at my mention of it

ูฃูค. ูŠูŽู‡ูŠู…ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูุฐูƒุฑุงู‡ุง ูˆูŽุฃูˆุณูŽุนูู‡ู
ุจู…ุฏู…ุนูŠ ุทููˆู„ ูˆูŽุฌุฏู ุนู†ุฏูŽ ุฐููƒุฑูŠู‡ุง

35. I am true to my old covenant of love
And if the era of my company has passed in its nights

ูฃูฅ. ุฅูู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู‡ุฏูŠูŽ ุงู„ู…ุงุถูŠ ุฃูŽู„ูŠูู ู‡ูŽูˆู‰ู‹
ูˆูŽุฅูู† ู…ูŽุถู‰ ุนูŽู‡ุฏู ุฃูู†ุณูŠ ููŠ ู„ูŽูŠุงู„ูŠู‡ุง

36. Time is lost in vain, woe to me and my grief
In the captivity that made my hair grey from its misfortunes

ูฃูฆ. ุถุงุนูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุณูุฏู‰ู‹ ูˆูŽูŠู„ุงู‡ู ูˆูŽุงุฃูŽุณูŽูููŠ
ููŠ ุตูŽุจูˆุฉู ุดุงุจูŽ ุฑูŽุฃุณูŠ ู…ูู† ุฏูŽูˆุงู‡ูŠู‡ุง

37. It spent my youth and poetry, love from nations
Other than high doors whose greatness I envy

ูฃูง. ุฃูŽูู†ู‰ ุดูŽุจุงุจูŠ ูˆูŽุดุนุฑูŠ ุงู„ุญูุจู‘ ุนูŽู† ุฃูู…ูŽู…ู
ุฎูŽู„ุง ู‚ูŽูˆุงูู ู„ุจุงุจู ุงู„ุดุงู‡ู ุฃุนุฒูŠู‡ุง

38. The glorious, lofty, grand state, the accomplished king
Climbing to the highest position of its peaks

ูฃูจ. ุงู„ู…ุงุฌุฏู ุงู„ู…ูุชูŽุณุงู…ูŠ ุงู„ุฏูˆู„ุฉ ุงู„ู…ู„ูƒ ุงู„ุฑ
ุฑุงู‚ูŠ ุฅูู„ู‰ ุณูุฏู‘ูŽุฉู ุฃูŽุนู„ู‰ ู…ูŽุฑุงู‚ูŠู‡ุง

39. The brilliance of rule adorned him among us Allah with what
He has gifted him from the grace of guidance overflowing

ูฃูฉ. ุถุงุญูŠ ุงู„ุณู‘ูู†ูŠ ุฒุงู†ูŽู‡ู ููŠู†ุง ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุจูู…ุง
ุญูŽุจุงู‡ู ู…ูู† ููŽุถู„ู ู†ูุนู…ูŽู‰ ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู‡ุฏูŠู‡ุง

40. He granted him the edge of a sword ruling
Wherever it turned, so the bow gave its protection

ูคู . ุญูŽุจุงู‡ู ุญูŽุฏู‘ู ุญูุณุงู…ู ุจูุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุฌูŽุฑู‰
ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ุณูŽู„ู‘ูŽ ููŽุฃูŽุนุทู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆุณ ุจุงุฑูŠู‡ุง

41. He shepherds the servants with the truth of justice, adhering
To wisdom in which the Lord of the Throne manifests

ูคูก. ูŠูŽุฑุนูŽู‰ ุงู„ุนูุจุงุฏูŽ ุจูุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ุนูŽุฏู„ู ู…ูุนุชูŽุตูู…ุงู‹
ุจูุญูƒู…ุฉู ููŠู‡ู ู…ูŽูˆู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุฑุดู ูŠูุจุฏูŠู‡ุง

42. Blessed is the finest wisdom, paired with him
Are traits that dazzled in beauty of meaning

ูคูข. ุชูŽุจุงุฑูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุณู†ู‰ ุงู„ุญู„ู…ู ูŠูู‚ุฑู†ูู‡ู
ุดูŽู…ุงุฆู„ูŒ ุจูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’ ุญูุณู†ุงู‹ ู…ูŽุนุงู†ูŠู‡ุง

43. His comfort is giving, justice, and benevolence
The most faithful of its efforts

ูคูฃ. ู„ูู„ุฑู‘ูŽูุฏู ูˆูŽุงู„ูˆูŽูุฏู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุนุงู…ู ุฑุงุญูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุจูŽุฐู„ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏู„ู ู…ูู† ุฃูŽูˆูู‰ ู…ูŽุณุงุนูŠู‡ุง

44. He met swords and pens, so sprang forth
Fire and light upon guidance encountering it

ูคูค. ู„ุงู‚ูŽู‰ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูŽ ููŽุงูู†ุจูŽู„ูŽุฌูŽุชู’
ู†ุงุฑูŒ ูˆูŽู†ูˆุฑูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฑูุดุฏู ูŠูู„ุงู‚ูŠู‡ุง

45. He is the generous in whom the times appeared
Beautiful in good traits, pure of cup

ูคูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠู‡ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูŽุฏุง
ุฒุงู‡ูŠ ุงู„ู…ูŽุญุงุณู†ู ุนูŽุฐุจู ุงู„ูƒูŽุฃุณู ุตุงููŠู‡ุง

46. The shade of God over the world and its ruler
And the one to whom honor reached its horizons

ูคูฆ. ุธูู„ู‘ู ุงู„ุงู„ู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุญุงูƒูู…ูู‡ุง
ูˆูŽู…ูŽู† ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงูู†ุชูŽู‡ูŽุช ุนูุฒู‘ุงู‹ ุฃูŽู‚ุงุตูŠู‡ุง

47. A strong, courageous, resolute, valiant, eminent hero
Of lofty character, pure morals, flourishing

ูคูง. ู„ูŽูŠุซูŒ ุฃูŽุดูŽู…ูŒ ุฌูŽุณูˆุฑูŒ ุจุงุณู„ูŒ ุจุทู„ูŒ
ุนุงู„ูŠ ุงู„ุณู‘ูู†ู‰ ุทุงู‡ุฑู ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุฒุงูƒูŠู‡ุง

48. Fiercer in action than swords wherever he appeared
More glorious and brilliant in view than its guards

ูคูจ. ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ููุนู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŠุงูู ุญูŽูŠุซู ุจูŽุฏุง
ุฃูŽุฌู„ู‰ ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ุฑูŽุฃูŠุงู‹ ู…ูู† ุฎูŽูˆุงุดูŠู‡ุง

49. This is the hand of God flowing in its fingers
A secret from the Throne from its right supporting it

ูคูฉ. ู‡ูŽุฐุง ูŠูŽุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูŽุณุฑูŠ ููŠ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡ุง
ุณุฑู‘ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฑุดู ุนูŽู† ูŠู…ู†ู ูŠููˆุงููŠู‡ุง

50. An affliction the hills fear in awe of his determination
And the zeal that conquered the resolve of its rivers

ูฅู . ุจูŽุฃุณูŒ ุชูŽู‡ุงุจู ุงู„ุฑูŽูˆุงุจูŠ ู‡ูŽูˆู„ูŽ ุนุฒู…ุชูู‡ู
ูˆูŽู‡ู…ุฉู ูˆูŽุทูุฆูŽุช ุนูŽุฒู…ูŽ ุงู„ู…ูุฌุงุฑูŠู‡ุง

51. The first to advance, in God's name, makes its steeds run
To the enemy with softening torment undoing it

ูฅูก. ุงู„ู…ู‚ุฏู‘ูู…ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ ุจุงุณู… ุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูŽุฌุฑูŠู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ุจูุงู„ุนูŽุฐุงุจู ุงู„ู‡ูŽูˆู† ูŠูุฑุฏูŠู‡ุง

52. It called for war and doom came when it called
Upon armies in a direction misery throws them

ูฅูข. ุฏูŽุนูŽุช ู†ุฒุงู„ ูˆูŽูˆุงููŽู‰ ุงู„ูˆูŽูŠู„ู ุญูŠู†ูŽ ุฏูŽุนูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุฌููŠูˆุดู ุจูุตูŽูˆุจู ุงู„ุจูุคุณู ุชูŽุฑู…ูŠู‡ุง

53. It throws at every miserable enemy
Scattered, and with victory its outcome is tied

ูฅูฃ. ุฑูŽู…ูŽุช ุจููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‚ูŠู‘ู ู…ูู† ุฃูŽุนุงุฏูŠู‡ุง
ุณูŽุญู‚ุงู‹ ูˆูŽุจูุงู„ู†ูŽุตุฑ ู‚ูŽุฏ ู†ููŠุทูŽุช ู†ูŽูˆุงุตูŠู‡ุง

54. The owner of power in the world, so it only turns
To what he wills of his purpose within it

ูฅูค. ุงู„ู…ุงู„ููƒู ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽู…ุง ุงูู†ู‚ูŽู„ูŽุจูŽุช
ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุฃุดุชู‡ูŽู‰ ู…ูู† ู‚ูŽุตุฏูู‡ู ููŠู‡ุง

55. He climbed to the heaven of loftiness, its steps
None can match, and the ambitious were denied from emulating it

ูฅูฅ. ุฑุงู‚ูŽู‰ ุณูŽู…ุงุกูŽ ุนูู„ู‰ู‹ ุฌุงุฒูŽุช ู…ูŽุนุงุฑูุฌูู‡ุง ุงู„
ุงูƒูุงุกูŽ ูˆูŽุงูู…ูŽุชูŽู†ูŽุนูŽุชู’ ุนูŽู…ูŽู† ูŠูุญุงูƒูŠู‡ุง

56. Abdulaziz, who took the guidance and yielded to him
The earth, both near and far

ูฅูฆ. ุนูŽุจุฏ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ู…ูŽู† ุงูุญุชุงุฒูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุนูŽู†ูŽุช
ู„ูุจุฃุณู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏุงู†ูŠู‡ุง ูˆูŽู†ุงุฆูŠู‡ุง

57. And in the heights from the rights of honor sincere
In what it obligated legally, its claims

ูฅูง. ูˆูŽููŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ูู† ุญูู‚ูˆู‚ู ุงู„ุนุฒู‘ู ู…ุง ุตูŽุฏูŽู‚ุช
ููŠู‡ู ุจูู…ุง ุฃูŽู„ุฒูŽู…ูŽุช ุดูŽุฑุนุงู‹ ุฏูŽุนุงูˆูŠู‡ุง

58. The glories orbited it with the shadow of a full moon
With the praise of Allah guiding it

ูฅูจ. ุญูŽูู‘ุช ุจูู…ูŽู†ุตูุจู‡ ุงู„ุขุณุงุฏ ุทุงู„ูุนูŽุฉู‹
ุจูุธู„ู‘ู ุจูŽุฏุฑู ุจูุญูŽู…ุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ ู‡ุงุฏูŠู‡ุง

59. Near conquest and mighty victory supporting it
For a state in the world everlasting its hands

ูฅูฉ. ููŽุชุญูŒ ู‚ูŽุฑูŠุจูŒ ูˆูŽู†ูŽุตุฑูŒ ุนุฒู‘ูŽ ุฌุงู†ูุจูู‡ู
ู„ูุฏูŽูˆู„ุฉู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุฏุงู…ูŽุช ุฃูŽูŠุงุฏูŠู‡ุง

60. The shade of God well-being in its aspects
And the grace of His bounties empowering it

ูฆู . ุธู„ู‘ู ุงู„ุงู„ู‡ู ุตูŽู„ุงุญูŒ ููŠ ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ุง
ูˆูŽููŽุถู„ู ุฃูŽู†ุนูู…ูู‡ู ุจูุงู„ุนุฒู‘ู ู…ููˆู„ููŠู‡ุง

61. And wisdom binding it, and success supporting it
And fortune observing it, and opening tending it

ูฆูก. ูˆูŽุงู„ุญูŽุฒู…ู ุนุงู‚ุฏูู‡ุง ูˆูŽุงู„ููŽูˆุฒู ุนุงุถูุฏูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุณูŽุนุฏู ุฑุงุตูุฏูู‡ุง ูˆูŽุงู„ููŽุชุญู ุฑุงุนูŠู‡ุง

62. A sphere shone for us in glory interwoven
With each full moon containing it in its towering

ูฆูข. ุฌูŽู„ูŽุช ู„ูŽู†ุง ููŽู„ูŽูƒุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูุญุชูŽุจููƒุงู‹
ุจููƒูู„ู‘ู ุจูŽุฏุฑู ุญูŽูˆูŽุชู‡ู ููŠ ุชูŽุณุงู…ูŠู‡ุง

63. Inheritor of great glory, its pride tied
Above its predecessors with glory surpassing resemblance

ูฆูฃ. ูˆูŽุฑุงุซู ู…ูŽุฌุฏู ูƒูŽุจูŠุฑุงู‹ ู†ูŠุทูŽ ูƒุงุจูุฑูู‡ู
ุนูŽู† ุณุงู„ููŠู‡ ุจูุนุฒู‘ู ูุงู‚ูŽ ุชูŽุดุจูŠู‡ุง

64. A light for which God's shadows never ceased
Shadows of security and care for its side

ูฆูค. ุฏูŽูˆุญูŒ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ู…ุง ุฒุงู„ูŽุช ุฎูŽู…ุงุฆูู„ูู‡ู
ุธูู„ุงู„ู ุฃูŽู…ู†ู ูˆูŽุงู„ุทุงููŒ ู„ูู†ุงุญูŠู‡ุง

65. And praise to Allah continuously their honesty
Increases in glory and empowerment in its ascending

ูฆูฅ. ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุฏู ู„ูู„ู‘ู‡ู ู…ุง ุฃูŽู†ููƒู‘ูŽุช ู…ูŽุจุงุกูŽุชูู‡ู…
ุชูŽุฒุฏุงุฏู ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽุชูŽุนุฒูŠุฒุงู‹ ุจูุฑุงู‚ูŠู‡ุง

66. With the guided kings are resolves that spent the night devoted
To fulfilling the limits of truth carrying them out

ูฆูฆ. ุจูุงู„ู…ุงู„ูƒูŠู†ูŽ ู‡ูู…ุงู…ูŒ ุจุงุชูŽ ู…ูุนุชูŽูƒููุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽูุงุกู ุญูุฏูˆุฏู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูŠูŽู‚ุถูŠู‡ุง

67. The stars of its years shone in darkness, so they appeared
Fortunate, and beautifully smiling their corners

ูฆูง. ู„ุงุญุช ู†ูุฌูˆู…ู ุณูŽู†ุงู‡ู ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰ ููŽุฒูŽู‡ูŽุช
ููŠ ุงู„ูŠูู…ู†ู ูˆูŽุงูุจุชูŽุณูŽู…ูŽุช ุญูุณู†ุงู‹ ุฒูŽูˆุงู‡ูŠู‡ุง

68. He is the accomplished king in whom fame transcended
Pleasantly in the essence of majesty abounding its bestowal

ูฆูจ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŠูƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญู ุจูู‡ู
ุทููŠุจุงู‹ ุจูุฐุงุชู ุฌูŽู„ุงู„ู ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ูุจุฏูŠู‡ุง

69. Along with him the pleasant praise adorned its rising fortune
Skyward trajectories in meaning its decoration

ูฆูฉ. ุฎูŽู„ุง ุจูู‡ู ุทููŠุจู ู…ูŽุฏุญู ุฒุงู†ูŽ ุทุงู„ูุนู‡ู
ุณูŽู…ุง ู‚ูŽูˆุงูู ุจูู…ูŽุนู†ุงู‡ู ุฒูŽู‡ูŽุช ุชูŠู‡ุง

70. Virtues below which flowers are blossoming
Unparalleled, outshining in beauty its plains

ูงู . ู…ูŽู†ุงู‚ุจูŒ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฒู‡ุงุฑู ู…ูุณููุฑูŽุฉูŒ
ุนูŽู† ู…ูุซู„ูู‡ุง ุฌูŽู„ู‘ููŠูŽุชู’ ุฒูŽู‡ูˆุงู‹ ุฃูŽู‚ุงุญูŠู‡ุง

71. With them words ascended, coming in their bundles
Containing covenants surpassing its marvels

ูงูก. ุฑุงู‚ูŽุช ุจูู‡ุง ูƒูŽู„ู…ูŒ ุฌุงุกูŽุช ุจูุณูุคุฏูุฏูู‡ู
ุชูŽุญูƒูŠ ุนูู‚ูˆุฏุงู‹ ุจูู‡ู ูุงู‚ูŽุช ู„ูŽุขู„ูŠู‡ุง

72. I placed them at the highest of its doors, so they aimed
By its purpose, and through it the edifices are exalted

ูงูข. ุฃูŽูˆุฏูŽุนุชูู‡ุง ููŠ ุนูู„ู‰ ุฃูŽุจูˆุงุจู‡ู ููŽุณูŽู…ูŽุช
ุจูู‚ูŽุตุฏูู‡ู ูˆูŽุจูู‡ู ุงูุณุชูŽุนู„ูŽุช ู…ูŽุจุงู†ูŠู‡ุง