Feedback

دعبل الخزاعي

Dhabal Khuzaie

لأشكرن لنوح فضل نعمته

I will build a boat to save two of every creature

أرقت لبرق آخر الليل منصب

Over the distant lightning of late night I lay awake

تنافس فيه الحزم والبأس والتقى

Where valor, might and piety once strove

إذا غزونا فمغزانا بأنقرة

When we invaded, we invaded with spears

أحب العاذلات لأن جودي

I love the blamers for my generosity

هو الجاعل البيض القواطع والقنا

He made the white castles and the palm trees

يا معشر الأجناد لا تقنطوا

O hosts of soldiers, do not despair

تمت مقابح وجهه فكأنه

The flaws of his face are now complete, as though

إن بني طوق لأعجوبة

The sons of Tawoq are truly a wonder

وفضاء يرجع الطرف به

And space where the gaze returns

رأيت أبا عمران يبذل عرضه

I saw Abu Imran offering his honor

دنا رحيلي فهل في حاجتي نظر

My departure has drawn near, will you attend to my need

وكان أبو خالد مرأة

Abu Khalid was a woman

ولست بقائل قذعا ولكن

I am not speaking nonsense, but

وإذا حلمت فأعط حلمك كنهه

And when you dream, give your dream its essence

وقالوا أترجو الفضل والبحر دونه

And they said, do you hope for grace while the sea lies before you

وما حسن الوجوه لهم بزين

Beautiful faces are no adornment for them

أهلا وسهلا بالمشيب فإنه

Welcome and greetings to the grays, for it is

فليس بغاث الطير مثل عتاقها

So the crying birds are not like their nestlings

إذا نبح الأضياف كلبي تصببت

When my dog barks at guests

وأرى النوال يزينه تعجيله

I see the gifts adorned by their haste,

أرقت لبرق آخر الليل منصب

I was kept awake by lightning at the end of night

شربت وصحبتي يوما بغمر

I drank with my friends one day

فلا تنكح كريمك نهشليا

So do not marry your noble one to a savage

إذا ما اغتدوا في روعة من خيولهم

When they swagger in the ostentation of their steeds

إن القليل الذي يأتيك في دعة

The little that comes to you in leisure

لقد علمت ومالي ما أعيش به

I have kept the poem untranslated. As requested, I will only output the original poem without any translation or other output:

بكى لشتات الدين مكتئب صب

A grieving orphan wept copiously for the disunity of the faith

إذا ما اغتدوا في روعة من خيولهم

When their horses are adorned with fine trappings

سرى طيف ليلى حين آن هبوب

The phantom of Layla passed by when the winds blew

لقد عجبت سلمى وذاك عجيب

Salma was amazed, and that is amazing

وإذا حلمت فأعط حلمك كنهه

When you dream, give your dream its essence

بكر الأحبة عنك بالادلاج

My lovers departed at dawn, with pilgrims

لا خير فيك سوى كلام طيب

There is no goodness in you but kind words

ما أكثر الناس لا بل ما أقلهم

How many people there are, or rather how few,

قد بلوت الناس طرا

I have tried people in various ways

أين محل الحي يا وادي

Where is the abode of the beloved, O valley

هم كتبوا الصك الذي قد علمته

They wrote the document which you knew

أتانا طالبا وعرا

He came to us seeking trouble

إن ابن طوق وبني تغلب

The sons of Tuq and the clan of Taghlib

الله يعلم والأيام دائرة

God knows and the days go round

وريحان يميس على غصون

And basil gently sways on branches

رفع الكلب فاتضع

The dog was raised then humbled

وإذا آخيت من تقذى به

When you confide in one you hope to find rest in

دليتني بغرور وعدك

You lured me with your false promises

علم وتحكيم وشيب مفارق

Wisdom, judgment, and greying hair

عداوة العاقل خير إذا

The enmity of the wise is better

خلخالها يسحب في ساقها

Her anklet drags along her shin

تلاشى أهل قم فاضمحلوا

The people of Qum have vanished and faded away

يا آل بسام في المخازي

Oh companions with smiling faces in prosperity

إن جاءه مرتغبا سائل

If a beggar comes to him seeking,

يعد ما أنفق من ماله

He counts what he spends of his money

ومغن إن تغنى

A singer, though he sing well,

سيبكي البم من جزع عليه

The dew will weep for him out of anguish

أأسبلت دمع العين بالعبرات

Have you shed tears, crying with sobs,

وما تاه على الناس

No noble was ever lost among people,

وإن له لطباخا وخبزا

He has cooks and bread

أعد لله يوم يلقاه

Dibbil prepared for the day he meets Allah

وما استفدت من الديوان فائدة

Roses are red, violets are blue

هم كتبوا الصك الذي قد علمته

They wrote the document you know of

فكأنما حصباؤها في أرضها

Her pebbles in her land appear as though

عجبت لحراقة ابن الحسين

I marveled at the boat of Ibn al-Husayn

مهدت له ودي صغيرا ونصرتي

I offered him my affection when he was small, and my support,

كيف احتيالي لبسط الضيف من خجل

How my stratagems to serve the guest from shame

زمني بمطلب سقيت زمانا

My time with you was a garden I was watered with desire

فلو أني بليت بهاشمي

Had I been afflicted by a Hashimite

صبرت وكان الصبر مني سجية

I have been patient, and patience has become my nature

يشفى غليلك في الديار بقدر ما

Your anguish in the abode will be healed

خليلي من كلب أعينا أخاكما

My two friends, beware of a dog with evil eyes

قالت وقد ذكرتها عهد الصبا

She said, as I reminded her of the covenant of youth:

إذا انتقموا أعلنوا أمرهم

When they take revenge, they proclaim it openly,

وصاحب مغرم بالجود قلت له

To a friend with a generous nature I said,

تشبهت بالأعراب أهل التعجرف

You imitated the uncouth Bedouins

ما كنت إلا كغيث خاب آمله

You were but a rain that disappointed the hopeful one,

أبعد مصر وبعد مطلب

After Egypt and after Muttalib

إياك والمطل أن تقارفه

Beware of procrastination, do not fall into it

كأنما نكهتها كامخ

As though its taste were a doughnut,

صدق أليته إن قال مجتهدا

Believe his complaint if he says it while striving

هناكم أنكم قوم كرام

There you are, O generous folk,

إن من ضن بالكنيف على الضيف

Whoever is stingy with the little they have

أرى منا قريبا بيت زور

I see among us soon a house of falsehood

هي النفس ما حسنته فمحسن

The soul is beautified by what beautifies it,

من كل قافية تحتل ثاوية

From every rhyme that occupies a dwelling

لا تحزننك حاجاتي أبا عمر

Do not let my needs make you sad, O father Omar

شفيعي في القيامة عند ربي

Muhammad and his successor along with the virgin maid

وإني لعبد الضيف من غير ذلة

I am a servant of the guest without humiliation

رأيت أبا عمران يبذل عرضه

I saw Abu Imran sacrifice his honor

كان ينهى فنهى حين انتهى

He used to forbid, so he forbade when he was done,

ألا فاشتروا مني ملوك المخرم

O princes who destroy, buy from me

لا أضحك الله سن الدهر إن ضحكت

May God not let the days laugh long if they laugh

أيا ذا اليمينين والدعوتين

O you of two oaths and prayers,

بانت سليمى وأمسى حبلها انقضبا

Sulaima appeared and her rope broke

ووجه كوجه الغول فيه سماجة

A face like a ghoul's face, in it stupidity

هم المتخيرون على المنايا

They are the ones who ponder death,

سنان محمد في كل حرب

The swords of Muhammad in every battle

شكرنا الخليفة إجرائه

We thanked the Caliph for imprisoning

لقد علمت ومالي ما أعيش به

I have learned though I know not how I live

لا يقبلون الشكر ما لم ينعموا

They do not accept gratitude unless they have

كأنما نفسه من طول حيرتها

As if his soul, perplexed for so long,

ونبئت كلبا من كلاب يسبني

A dog from among dogs has cursed me,

بانت سليمى وأمسى حبلها انقضبا

Sulaima appeared, and her rope broke in the evening,

هجرتك لم أهجرك من كفر نعمة

I did not abandon you out of ingratitude

وذي حسد يغتابني حين لا يرى

One envious of me who does revile

وإن امرأ أمست مساقط رحله

A man whose footsteps halted at Aswan

تخال أحيانا به غفلة

Sometimes out of self-pride, inadvertently

الجهل بعد الأربعين قبيح

Ignorance after forty is shameful

إنما العيش في منادمة الإخ

True living is in companionship with friends,

ليهنك دولة حدثت

A state has risen to glory

إن المشيب رداء الحلم والأدب

Gray hair is the mantle of wisdom and manners

ولما وردنا ماء بيشة لم يكن

When we arrived at Bishah's watering place, it was roiled

اذكر أبا جعفر حقا أمت به

Remember Abu Ja'far truly, I die for him

تأسفت جارتي لما رأت زوري

My neighbor regretted when she saw my falsehood

ولا تعط ودك غير الثقات

Do not give your affection except to the trustworthy

آل الرسول مصابيح الهداية

Family of the Messenger, lamps of guidance, not people of misguidance, masters of deviations

أصبح وجه الزمان قد ضحكا

The face of time has begun to smile

أيسومني المأمون خطة عاجز

Does al-Ma'mun delude me with the plan of an incapable man

وأرى النوال يزينه تعجيله

I see the bowl adorned by its hastening

لو لم تكن لك آباء تبوء بهم

Even if you had no fathers of high renown

ألا أيها القبر الغريب محله

O stranger grave, place of rest

كأن سنانه أبدا ضمير

His lance is ever an accusation of conscience

أولى الأمور بضيعة وفساد

The foremost of affairs tending to ruin and corruption

لم آت مطلبا إلا بمطلب

I did not translate the poem as you requested. I have no information to provide a translation. Please provide the Arabic poem again if you would like me to attempt a translation.

كأن ثناياها وما ذقت طعمها

As though her folds were, and the taste I've not enjoyed,

ألم تر صرف الدهر في آل برمك

Have you not seen time's tyranny on the house of Barmak,

أخ لك عاداه الزمان فأصبحت

A brother you have, betrayed by fate,

ما كنت أحسب أن الدهر يمهلني

I did not expect that time would grant me respite

ماذا أقول إذا انصرفت وقيل لي

What can I say when I leave and I am asked

يا بؤس للفضل لو لم يأت ما عابه

Oh, how wretched is virtue, if no fault assails it,

سألت أبي وكان أبي خبيرا

I asked my father, and my father was an expert

فلا تفسدن خمسين ألفا وهبتها

Do not ruin the fifty thousand you have given her

إنما العيش في منادمة الإخوان

Life's pleasure lies in intimate companions

سقيا ورعيا لأيام الصبابات

Watering and grazing the days of youth

يا أبا سعد قوصره

O Abū Saʿd al-Kawṣarī

رد السلى مستتما بعد قطعته

The tears return insistently after being cut off

ونبئت كلبا من كلاب يسبني

A dog of dogs barking curses at me,

أمطلب دع دعاوى الكماة

Amuttalib, leave off your empty boasts

لم يطيقوا أن يسمعوا وسمعنا

They could not bear to hear, yet we heard,

ووجه كوجه الغول فيه سماجة

A face like a ghoul's face, in it there is arrogance

كأنه كبش إذا ما بدا

He seems a ram when he appears

ظلت بقم مطيتي يعتادها

My she-camel remained accustomed to Al-Qum

ما أطيب العيش فأما

How pleasant is life when I can see

لا يقبلون الشكر ما لم ينعموا

They do not accept gratitude unless they have

أسر المؤذن صالح وضيوفه

Saleh and his guests captured the muezzin

إن ابن طوق وبني تغلب

The sons of Tawq and the clan of Taghlib,

يا من يقلب طومارا ويلثمه

O you who turns the scroll and kisses it

تصدقت على قومي

I bestowed upon my people

أين محل الحي يا وادي

Where is the abode of the beloved, O valley

إن أبا سعد فتى شاعر

Indeed Abu Sa'd is a young poet

قل لعبد الرقيب قل ربي الله

Tell the watchful servant, say "My Lord is God",

معاليه يحصى قبل إحصائها القطر

Its glories are counted before the rain is counted

إذا القوس وترها أيد

When the bow is strung taut by a strong hand,

من معشر إن تدعهم لملمة

From a group, if you call them to a tryst

ما أكثر الناس لا بل ما أقلهم

How many people there are, no, how few they are,

شفاء ما ليس له شفاء

A cure for what has no cure

أسود إذا ما كان يوم وليمة

A fierce lion when feasting day comes round,

أما آن أن يعتب المذنب

Is it not time for the sinner to feel remorse,

ظلت بقم مطيتي يعتادها

My mount stayed accustomed at Qummah

أهلا وسهلا بالمشيب

Welcome gray hair, for it is

سألت الندى لا عدمت الندى

I asked the dew when I missed the dew

طرقتك طارقة المنى ببيات

The harbinger of desires knocked on your door at nightfall

رد السلى مستتما بعد قطعته

The repairs of peace were underway when it was severed

وما حسن الوجوه لهم بزين

The beauty of their faces is no adornment,

الحمد لله لا صبر ولا جلد

No patience, no resilience,

هي النفس ما حسنته فمحسن

The soul is beautified by what beautifies it,

فانك إن ترى عرصات جمل

For if you see a patch of camels,

تنافس فيه الحزم والبأس والتقى

In it compete determination, valor, and piety

أضياف سالم في خفض وفي دعة

The guests of Salim in tranquility and generosity

من معشر إن تدعهم لملمة

They are a people, if you call them to an assembly

أرى منا قريبا بيت زور

I see a poorly built house among us

لئن كنت لا تولي يدا دون إمرة

If you do not lend a hand without being commanded,

هو الجاعل البيض القواطع والقنا

He makes the cutting blades and the spears

لولا تكون ككاتب لك ربعة

Had you not been a scribe with fortune’s grace,

أبا نصير تحلحل عن مجالسنا

Abu Nasir, you have departed from our gatherings

يا عجبا للمرتجي فضله

How strange is he who hopes for grace,

أمطلب أنت مستعذب

You seek to harm while being harmless,

ألا أيها القطاع هل أنت عارف

O bandit, do you know of our sanctity

إن الكريم إذا حركت نسبته

When you stir the noble man's ancestry,

أبا جعفر وأصول الفتى

O Abu Ja'far, noble lineage

وأهديته زمنا فانيا

And you gifted him a fleeting time

على الكره ما فارقت أحمد وانطوى

Though I never ceased loving Ahmed

وميثاء خضراء زربية

A green and flourishing meadow,

لما رأت شيبا يلوح بمفرقي

When she saw gray hair showing through my parting

بغداد دار الملوك

Baghdad, abode of kings, once was

فأصبحت تستحيي القنا أن تردها

So you made the spears ashamed to thrust them back,

يا نكبة جاءت من الشرق

O calamity that came from the east

شهدت الرقاشي في مجلس

I saw Raqashi in an assembly

ومن الناس من يحبك حبا

Some people love you with apparent affection,

أنا بشرت أبا سعد

I brought glad tidings to Abu Sa'd, so he gave me the good news

ما زال عصياننا لله يسلمنا

Our disobedience of God still leaves us

بني مالك صونوا الجفون عن الكرى

O sons of Malik, guard your eyes from sleep

وأكرهت الهجاء على لئيم

I hated to defame a scoundrel,

أما الهجاء فدق عرضك دونه

Criticism has shaken your honor, do not mind it

تهتم علينا بأن الذئب كلمكم

You worry that the wolf spoke to you,

قد يشيب الفتى وليس عجيبا

The youth may grow grey, and it is no wonder,

ما جعفر ابن محمد ابن الأشعث

Ja'far son of Muhammad son of Ash'ath

أتيت ابن عمران في حاجة

I came to the son of Imran for a need

إذا نبح الأضياف كلبي تصببت

When my dog barks to greet the guests

كانت خزاعة ملء الأرض ما اتسعت

Khuza'a once filled the earth, wherever it spread,

يا آل بيت المصطفى

O house of Al-Mustafa

خبرت الهوى حتى عرفت أموره

I have experienced passion until I understood its ways

يا واقفا يبكي الطلول وينشد

O you who stand weeping for the bereaved while reciting elegies

لو لم تكن لك آباء تبوء بهم

If you had no noble ancestors

ألقى عصاه وأرخى من عمامته

He cast down his staff and loosened his turban

اصرميني يا خلقة المجدار

Take me to you, O beauty of the full moon,

يا ركبتي خزر وساق نعامة

O my knees of a green lizard and legs of an ostrich

داود إنك من ذوي الأحساب

David, you are truly a man of intellect

لا تحزننك حاجاتي أبا عمر

Do not let my needs make you sad, O father Omar

مالي رأيتك لست تثمر طيبا

I have not seen you bear sweet fruit

أخ لك عاداه الزمان فأصبحت

A brother you have, whom time has made an enemy,

يا حسرة تتردد

O recurring sorrow,

أبا مخلد كنا حليفي مودة

O Abu Makhlad we were allies of affection

إن أبا سعد فتى شاعر

Indeed Abu Sa'd is a poet youth

استوص خيرا به فإن له

Command goodness to him, for he has

من الغر الكرام بني سنان

From the honored Bani Sinan tribe

لم أر صفا مثل صف الزط

I saw no line like Zutt's line,

يلوث لحية عرضت وطالت

He soils his beard as it grows long,

وابن عمران يبتغي عربيا

The son of Imran seeks an Arab

أتانا طالبا وعرا

He came to us seeking hardship

خبرت الهوى حتى عرفت أموره

I have long experienced love, and learned its ways,

أحسن ما في صالح وجهه

The fairest trait of Saleh's face

الله أجرى من الأرزاق أكثرها

God made most of the sustenance

نصحت فأخلصت النصيحة للفضل

I gave advice and rendered sincere counsel,

كأنما نفسه من طول حيرتها

As if his soul in bewildered turmoil long

أنا من علمت إذا دعيت لغارة

I am he whom you knew, if called upon for a raid

وذي حسد يغتابني حين لا يرى

With envy he backbites me when he cannot see

أبا مخلد كنا حليفي مودة

Aba Makhlad, we were allies of affection

إن زرته ألفيته متبذلا

If you visit him, you will find him to be generous

تأسفت جارتي لما رأت زوري

My neighbor lamented when she saw my white hair

قد بلوت الناس طرا

I tasted people, pure and simple

أبا عبد الاله أصخ لقولي

O Father of God, listen to my words

هذي حدية عبد أنت ملبسه

This is a supplication of a servant for whom You have clothed

سقيا ورعيا لأيام الصبابات

Water bearer and shepherd of the days of youth

الناس كلهم يسعى لحاجته

All people strive for their needs

أبا نصير تحلحل عن مجالسنا

Abu Nusayr, you have strayed from our circles

إذا غزونا فمغزانا بأنقرة

When we raid, spears guide us,

قل لعبد الرقيب قل ربي الله

Say to the watchful slave, say "My Lord is God",

كيف أصفي الود

How can I purify affection for one who

جاؤوا من الشام المشومة أهلها

They came from ill-omened Damascus, its people

الجهل بعد الأربعين قبيح

Ignorance after forty is ugly

لعمر أبيك ما نسب المعلى

By your father's life, he who ascends high

وداعك مثل وداع الربيع

Your farewell is like the farewell of spring

لا خير فيك سوى كلام طيب

There is no good in you except kind words,

فتى كنت أرجوه وآمل يومه

A youth I hoped for and awaited his day

رأس ابن بنت محمد ووصيه

The head of the son of Muhammad's daughter and his successor,

وما من دون عرضك للقوافي

No verse but yours can bind rhymes' keys,

يلوث لحية عرضت وطالت

He defiles a beard that once broadened and lengthened

أسود إذا ما كان يوم وليمة

A lion on a day of festive delight,

فإذ فات الذي فات

When what's past is past,

أحسن ما في صالح وجهه

The best thing about Salih is his face

دنا رحيلي فهل في حاجتي نظر

My departure draws near, will you heed my need

تصدقت على قومي

I have bestowed upon my people

أما في صروف الدهر أن ترجع النوى

Is it possible that the days will bring back

لنقل الرمال وقطع الجبال

Moving mountains of sand and breaking hills,

أبو تراب حيدره

Abu Turab Haydarah

يا أمة قتلت حسنا عنوة

O nation that unjustly killed Hussein

من كل عابرة إذا وجهتها

From every passerby when I face her

تولى طاهر من بعد أن قد

Tahir departed after having stayed,

عاذلي لو شئت لم تلم

Blame me if you wish, do not blame me

صدقه إن قال وهو محتفل

Believe him if he speaks while being cheerful,

وصاحب مغرم بالجود قلت له

To a friend enamored of generosity, I said

فإذا جالسته صدرته

When you sit with him, you give him precedence

يا ربع أين توجهت سلمى

O beloved, where did Salma go?

أما في صروف الدهر أن ترجع النوى

Is it not in the turns of fate that wishes may return

الله يعلم أنني ما سرني

God knows I've never been as glad

ألام على بغضي لما بين حية

I grieve for hating what's between viper

فلو أنني أصبحت في جود مالك

If only I possessed the generosity of Malik

عير رأى أسد العرين فهاله

A caravan saw a lion in its den, so it shied away,

أفيقي من ملامك يا ظعينا

Awaken from your angels, O thou who blamest

إني أجالس معشرا

I sit with a group

لم أر صفا مثل صف الزط

I have not seen a row like the row of az-Zutt

لئن كنت لا تولي يدا دون إمرة

If you do not lend a hand without being commanded,

ولما رأيت السيف جلل جعفرا

When I saw the sword adorn Ja'far

وإنك إن غبت عني ولم

And if you are absent from me and I find

وريحان يميس على غصون

Basil gently sways on branches,

حنطته يا نصر بالكافور

You embalmed him, O Nasr, with camphor

مهدت له ودي صغيرا ونصرتي

I offered him my affection when he was small, and my support,

ألا أبلغا عني الإمام رسالة

Deliver from me to the Imam a message,

أمطلب دع دعاوى الكماة

Amuttalib, leave off your false claims

وإن امرأ أسدى إلي بشافع

And if a man intercedes for me with an intercessor

ما يتقضى عجبي

I have never desired

يقول زياد قف بصحبك مرة

Ziyad says: stop with your friends once

لولا تكون ككاتب لك ربعة

If you were not a scribe with a large head

وبرهان باردة المطبخ

Her proof is the cold kitchen,

إن من ضن بالكنيف على الضيف

He who is miserly with the loaf against the guest,

وقائلة لما استمرت بها النوى

And a woman saying, when intentions persisted with her,

منازل الحي من غمدان فالنضد

The abodes of the living, from Ghumdan to Fāl,

ذممتك أولا حتى إذا ما

At first I blamed you, until when I

لقد خلف الأهواز من خلف ظهره

He left Ahvaz behind his back

فوهاء شوهاء يبدي الكيد مضحكها

Her gap-toothed mouth reveals a mocking grin,

يا بؤس للفضل لو لم يأت ما عابه

Oh, how wretched is merit, if it does not come with what detracts it,

يا سلم ذات الوضح العذاب

O palm tree with clear beauty

غصبت عجلا على فرجين في سنة

You hastily married two clans in a year,

ألا إنما الانسان غمد لقلبه

Alas, man is but a scabbard for his heart

أين الشباب وأية سلكا

Where is the vigor of youth, where has it gone?

من كل عابرة إذا وجهتها

From every passerby when I address her

خرجت مبكرا من سر من را

I set out early, to fulfill a need, from the home of one I hold dear

وقائلة لما استمرت بها النوى

And a speaker when intentions persisted with her

مات الثلاثة لما مات مطلب

When Muttalib died, three things died along

ما كنت إذ طلبت يداي بك الغنى

When my hands sought from you wealth,

لمست بكفي كفه أبتغي الغنى

I touched his palm, seeking wealth,

أبا عبد الاله أصخ لقولي

O Father of God, listen to my words

لقد رحل ابن موسى بالمعالي

The son of Musa has passed with virtues sublime,

بدأت بحمد الله والشكر أولا

I begin with praise of Allah and thanks first

أسر المؤذن صالح وضيوفه

Salih has captured the muezzin and his guests

بكر الأحبة عنك بالادلاج

The lovers departed from you at dusk

كأنما كفها إذا اختضبت

إني أنا السيف لا ترضيك جدته

ألا أبلغا عني الإمام رسالة

وصاحب كان ما حاولت لي غرضا

مالي رأيتك لست تثمر طيبا

ألام على بغضي لما بين حية

إني وجدتك في الهوى ذواقة

فانك إن ترى عرصات جمل

هم المتخيرون على المنايا

مدارس آيات خلت من تلاوة

فأير علي له آلة

سألت الندى لا عدمت الندى

لأشكرن لنوح فضل نعمته

اذكر أبا جعفر حقا أمت به

ولا تعط ودك غير الثقات

أتيت ابن عمران في حاجة

يا من يقلب طومارا ويلثمه

وباتت قدرنا طربا تغني

ما كنت إذ طلبت يداي بك الغنى

ألا ما لعيني بالدموع استهلت

سألوني اليمين فارتعت منهم

فتى بالبشر يصطلم الأعادي

سمت المديح رجالا دون قدرهم

وقد قطع الواشون ما كان بيننا

وباتت قدرنا طربا تغني

الله يعلم والأيام دائرة

أتاح لك الهوى بيض حسان

فتى كنت أرجوه وآمل يومه

ومن الناس من يحبك حبا

إذا رأيت بني وهب بمنزلة

إياك والمطل أن تقارفه

ذممتك أولا حتى إذا ما

إن ابن زيات له قينة

أحب العاذلات لأن جودي

طرقتك طارقة المنى ببيات

جئت بلا حرمة ولا سبب

العلم ينهض بالخسيس إلى العلا

لقد عجبت سلمى وذاك عجيب

عللاني بسماع وطلا

العلم ينهض بالخسيس إلى العلا

فلا تفسدن خمسين ألفا وهبتها

فليس بغاث الطير مثل عتاقها

جئت بلا حرمة ولا سبب

إذا أقحم الركبان فيها تبتلوا

وقالوا أترجو الفضل والبحر دونه

إن ابن زيات له قينة

أيسومني المأمون خطة عاجز

منازل الحي من غمدان فالنضد

قالت وقد ذكرتها عهد الصبا

إني وجدتك في الهوى ذواقة

بدأت بحمد الله والشكر أولا

إذا القوس وترها أيد

اصرميني يا خلقة المجدار

وفضاء يرجع الطرف به

وصاحب كان ما حاولت لي غرضا

إن زرته ألفيته متبذلا

ما زلت أكلأ برقا في جوانبه

يا تارك البيت على الضيف

هدايا الناس بعضهم لبعض

من مبلغ عني إمام الهدى

ودوية أنضيت فيها مطيتي

بعثت إلي بأضحية

اسقهم السم إن ظفرت بهم

لا تعبأن بابن الوليد فإنه

نعوني ولما ينعني غير شامت

مضى خلف واللؤم قد أم نعشه

مسدد الرأي إن تلحظ مكايده

ولست أرجو انتصافا منك ما ذرفت

تأن ولا تعجل بلومك صاحبا

اضرب ندى طلحة الطلحات مبتدئا

قل للأمين أمين آل محمد

بدأت بإحسان وثنيت بالعلا

يا جواد اللسان من غير فعل

تعز فكم لك من أسوة

بأبي وأمي سبعة أحببتهم

غير أن الصيد منهم

دموع عيني بها انبساط

عصابة من بني مخزوم بت بهم

فإذ فات الذي فات

سقيا لبيعة أحمد ووصية

زر خير قبر بالعراق يزار

هم قعدوا فانتقوا لهم حسبا

وإني لأرثي للكريم إذا غدا

أتيت ابن عمرو فصادفته

حسن ظني إليك أسعدك الله

متى ترد الشفاء لكل غيط

إني حسدت فزاد الله في حسدي

انظر إليه وإلى ظرفه

وما المرء إلا الأصغران لسانه

وقد كان هذا البحر ليس يجوزه

يلام أبو الفضل في جوده

لا تحمدن حسنا في الجود إن مطرت

استبق ود أبي

بليت بزمردة كالعصا

رأيت من الكبائر قاضيين

وتحفر الأرض إذا ما مشت

ذهبت وما أدري إلى أين أذهب

لو كان يقعد فوق الشمس من أحد

قوم إذا أكلوا أخفوا كلامهم

هو البحر من أي النواحي أتيته

خليلي ماذا أرتجي من غد امرئ

وإن أولى البرايا أن تواسيه