1. My neighbor regretted when she saw my falsehood
And considered forbearance a sin that cannot be forgiven
١. تَأَسَّفَت جارَتي لَمّا رَأَت زَوَري
وَعَدَّتِ الحِلمَ ذَنباً غَيرَ مُغتَفَرِ
2. She hopes for youth after her locks have grayed
And she has flowed freely in the arena of old age
٢. تَرجو الصِبا بَعدَ ما شابَت ذَوائِبُها
وَقَد جَرَت طَلَقاً في حَلبَةِ الكِبَرِ
3. My neighbor, the graying of my hair has burdened me
With thoughts of the Hereafter and made me accept fate
٣. أَجارَتي إِنَّ شَيبَ الرَأسِ ثَقَّلَني
ذِكرَ المَعادِ وَأَرضاني عَنِ القَدَرِ
4. If I were to incline towards this world and its adornments
I would have wept for those of my comrades who passed
٤. لَو كُنتُ أَركَنُ لِلدُنيا وَزينَتِها
إِذَن بَكَيتُ عَلى الماضينَ مِن نَفَري
5. Time has been cruel to my family and shattered them
Like a waterskin being hit with stones and bursting
٥. أَخنى الزَمانُ عَلى أَهلي فَصَدَّعَهُم
تَصَدُّعَ القَعبِ لاقى صَدمَةَ الحَجَرِ
6. Some stayed while others whom
The caller of death took away, and the rest remain behind
٦. بَعضٌ أَقامَ وَبَعضٌ قَد أَهابَ بِهِ
داعي المَنِيَّةِ وَالباقي عَلى الأَثَرِ
7. As for those who stayed, I fear that they may leave me
And I do not hope for the return of those who have gone ahead
٧. أَمّا المُقيمُ فَأَخشى أَن يُفارِقَني
وَلَستُ أَوبَةَ مَن وَلّى بِمُنتَظِرِ
8. I have come to ask about my family and my children
Like a dreamer relating a dream after pondering
٨. أَصبَحتُ أُخبِرُ عَن أَهلي وَعَن وَلَدي
كَحالِمٍ قَصَّ رُؤيا بَعدَ مُدَّكَرِ
9. If it were not for my soul being preoccupied with grieving over them
They would not have passed from the Prophet's family without my weeping
٩. لَولا تَشاغُلُ نَفسي بِالأُلى سَلَفوا
مِن أَهلِ بَيتِ رَسولِ اللَهِ لَم أَقِرِ
10. And in your states, O sorrowful one, there is occupation
To prevent you from spending the night weeping for the lost one
١٠. وَفي مَواليكَ لِلمَحزونِ مَشغَلَةٌ
مِن أَن تَبيتَ لِمَفقودٍ عَلى أَثَرِ
11. How many arms of theirs severed at the elbow are evident
And how many forearms buried in the dust have decayed
١١. كَم مِن ذِراعٍ لَهُم بِالطَفِّ بائِنَةٍ
وَعارِضٍ مِن صَعيدِ التُربِ مُنعَفِرِ
12. I forget al-Husayn and their journey to his killing
While they say this is the master of all mankind
١٢. أَنسى الحُسَينَ وَمَسراهُم لِمَقتَلِهِ
وَهُم يَقولونَ هَذا سَيِّدُ البَشَرِ
13. O wicked nation, you did not reward Ahmad
For his excellent trial with the revelation and the surahs
١٣. يا أُمَّةَ السوءِ ما جازَيتِ أَحمَدَ عَن
حُسنِ البَلاءِ عَلى التَنزيلِ وَالسُوَرِ
14. After he passed, you made his sons his successors
With the succession of a wolf over cattle
١٤. خَلَفتَموهُ عَلى الأَبناءِ حينَ مَضى
خِلافَةَ الذِئبِ في أَبقارِ ذي بَقَرِ
15. And none of the living tribes that we know
Neither from Yemen, nor Bakr, nor Mudar
١٥. وَلَيسَ حَيٌّ مِنَ الأَحياءِ نَعلَمَهُ
مِن ذي يَمانٍ وَمِن بَكرٍ وَمِن مُضَرِ
16. Except they shared in shedding their blood
As neighbors share improper gain
١٦. إِلّا وَهُم شُرَكاءٌ في دِمائِهُمُ
كَما تَشارَكَ أَيسارٌ عَلى جُزُرِ
17. Killing, capturing, burning, and plundering
Is what the invaders did in the land of Rome and Khazar
١٧. قَتلاً وَأَسراً وَتَحريقاً وَمَنهَبَةً
فِعلَ الغُزاةِ بِأَرضِ الرومِ وَالخَزَرِ
18. I see the Umayyads as having an excuse if they killed
But I see no excuse for the Abbasids
١٨. أَرى أُمَيَّةَ مَعذورينَ إِن قَتَلوا
وَلا أَرى لِبَني العَبّاسِ مِن عُذرِ
19. The sons of Harb, Marwan and their family
The Banu Mu'ayt, the rulers of hatred and rancor
١٩. أَبناءُ حَربٍ وَوَمَروانٍ وَأُسرَتُهُم
بَنو مُعَيطٍ وُلاةُ الحِقدِ وَالوَغَرِ
20. A people who killed the early Muslims
Until when they gained power, they exceeded in disbelief
٢٠. قَومٌ قَتَلتُم عَلى الإِسلامِ أَوَّلَهُم
حَتّى إِذا اِستَمكَنوا جازَوا عَلى الكُفُرِ
21. Four graves in Tus, at the tomb of the pure one
If you claim to follow a religion gone astray
٢١. أَربَع بِطوسٍ عَلى قَبرِ الزَكِيِّ بِها
إِن كُنتَ تَربَعُ مِن دينٍ عَلى وَطَرِ
22. Two graves in Tus - the best of all mankind
And the grave of their worst, a lesson
٢٢. قَبرانِ في طوسَ خَيرُ الخَلقِ كُلِّهِمُ
وَقَبرُ شَرِّهِمُ هَذا مِنَ العِبَرِ
23. Filth cannot benefit from the pure one's nearness
Nor can the pure one be harmed by filth's closeness
٢٣. ما يَنفَعُ الرِجسَ مِن قُربِ الزَكِيِّ وَما
عَلى الزَكِيِّ بِقُربِ الرِجسِ مِن ضَرَرِ
24. Alas, all men are hostage to what their hands reaped
So take what you will or leave what you will
٢٤. هَيهاتَ كُلُّ اِمرِىءٍ رَهنٌ بِما كَسَبَت
لَهُ يَداهُ فَحُذ ما شِئتَ أَو فَذَرِ