1. Sulaima appeared, and her rope broke in the evening,
And they equipped you, but did not pity you with consolation,
ูก. ุจุงููุช ุณููููู
ู ููุฃูู
ุณู ุญูุจูููุง ุงููููุถูุจุง
ููุฒููููุฏููู ููููู
ููุฑุซูุง ูููู ุงูููุตูุจุง
2. Salama said "Where is the money?" I said, โWoe to you!
The money met virtue and they became companions."
ูข. ูุงููุช ุณููุงู
ูุฉู ุฃูููู ุงูู
ุงูู ูููุชู ูููุง
ุงูู
ุงูู ูููุญููู ูุงูู ุงูุญูู
ุฏู ููุงูุตุทูุญูุจุง
3. Virtue divided up my money in rights, so it
Left me with no blame, and left me with no youth.
ูฃ. ุงูุญูู
ุฏู ููุฑูููู ู
ุงูู ูู ุงูุญููููู ููู
ุง
ุฃูุจููููู ุฐูู
ูุงู ูููุง ุฃูุจููููู ูู ููุดูุจุง
4. Salama said, "Leave this milk for us,
For young ones like kittens, still playing."
ูค. ูุงููุช ุณููุงู
ูุฉู ุฏูุน ููุฐู ุงูููุจููู ูููุง
ููุตูุจููุฉู ู
ูุซูู ุฃููุฑุงุฎู ุงูููุทุง ุฒูุบูุจุง
5. I said, โImprison them, for in them is enjoyment for them,
If an energetic raider desiring the abodes has not become enraged."
ูฅ. ูููุชู ุงูุญุจูุณููุง ูููููุง ู
ูุชุนูุฉู ููููู
ู
ุฅูู ููู
ููููุฎ ุทุงุฑููู ููุจุบู ุงูููุฑู ุณูุบูุจุง
6. When the guest became covetous and his milk container roused,
The children wept, and our cooking pot sang out of joy.
ูฆ. ููู
ูุง ุงูุญุชูุจู ุงูุถูููู ููุงูุนูุชููููุช ุญูููุจูุชููุง
ุจููู ุงูุนููุงูู ููุบููููุช ููุฏุฑููุง ุทูุฑูุจุง
7. This is my way, and this, know my nature,
Be pleased with it or become one of those who raged.
ูง. ููุฐู ุณูุจููู ููููุฐุง ููุงูุนููู
ู ุฎููููู
ููุงูุฑุถูู ุจููู ุฃูู ูููููู ุจูุนุถู ู
ูู ุบูุถูุจุง
8. What does not pass me by and what its pursuit has passed me by
Sustenance decreed for me will not evade me.
ูจ. ู
ุง ูุง ููููุชู ููู
ุง ููุฏ ูุงุชู ู
ูุทููุจููู
ููููู ููููุชููู ุงูุฑูุฒูู ุงูููุฐู ููุชุจุง
9. I strive to seek it and sustenance seeks me out,
And sustenance seeks me out more than I seek it.
ูฉ. ุฃูุณุนู ููุฃูุทููุจููู ููุงูุฑูุฒูู ููุทููุจููู
ููุงูุฑูุฒูู ุฃููุซูุฑู ูู ู
ูููู ูููู ุทูููุจุง
10. Will you find anything, that if busied by it,
Like reward and praise, frequented and earned?
ูกู . ููู ุฃููุชู ูุงุฌูุฏู ุดููุกู ููู ุนูููุชู ุจููู
ููุงูุฃูุฌุฑู ููุงูุญูู
ุฏู ู
ูุฑุชุงุฏุงู ููู
ููุชูุณูุจุง
11. A people whose nobility is an individual, and whose horseman
Is an individual, and whose poet is an individual, if lineages are attributed.
ูกูก. ูููู
ู ุฌููุงุฏูููู
ู ููุฑุฏู ูููุงุฑูุณูููู
ููุฑุฏู ููุดุงุนูุฑูููู
ููุฑุฏู ุฅูุฐุง ููุณูุจุง