1. Sulaima appeared and her rope broke
And they gave you provisions, though they left you no water skin
١. بانَت سُلَيمى وَأَمسى حَبلُها اِنقَضَبا
وَزَوَّدوكَ وَلَم يَرثوا لَكَ الوَصَبا
2. Salama said, where is the money? I said,
Woe to you! It met Al-Hamd (praise) and they became companions
٢. قالَت سَلامَةُ أَينَ المالُ قُلتُ لَها
المالُ وَيحَكُ لاقى الحَمدَ فَاِصطَحَبا
3. Al-Hamd scattered my money amongst the rights
It left me neither blame nor any bits
٣. الحَمدُ فَرَّقَ مالي في الحُقوقِ فَما
أَبقَينَ ذَمّاً وَلا أَبقَينَ لي نَشَبا
4. Salama said, leave this milk to us
For children like the chicks of pigeons, tender
٤. قالَت سَلامَةُ دَع هَذي اللَبونَ لَنا
لِصِبيَةٍ مِثلَ أَفراخِ القَطا زُغُبا
5. I said, keep it, in it there is joy for them
If no night visitor comes seeking the abodes out of hunger
٥. قُلتُ اِحبِسيها فَفيها مُتعَةٌ لَهُمُ
إِن لَم يُنَخ طارِقٌ يَبغي القِرى سَغِبا
6. When the guest arrived hungry and his wrists became emaciated
The children cried and our cooking pot sang cheerfully
٦. لَمّا اِحتَبى الضَيفُ وَاِعَتَلَّت حَلوبَتَها
بَكى العِيالُ وَغَنَّت قِدرُنا طَرَبا
7. This is my way and know my manners thus
Be pleased with it or be one of those who became angry
٧. هَذي سَبيلي وَهَذا فَاِعلَمي خُلُقي
فَاِرضَي بِهِ أَو فَكوني بَعضَ مَن غَضِبا
8. What is not missed and what - its pursuit - is missed
Sustenance will never elude me, that which is decreed
٨. ما لا يَفوتُ وَما قَد فاتَ مَطلَبُهُ
فَلَن يَفوتَني الرِزقُ الَّذي كُتبا
9. I strive to seek it and sustenance seeks me
And sustenance is more of a seeker of me than I of it
٩. أَسعى لِأَطلُبَهُ وَالرِزقُ يُطلِبُني
وَالرِزقُ أَكثَرُ لي مِنّي لَهُ طَلَبا
10. Can you find anything, if you were earnest in it
Like reward and praise, frequented and earned?
١٠. هَل أَنتَ واجِدُ شَيءٍ لَو عُنيتَ بِهِ
كَالأَجرِ وَالحَمدِ مُرتاداً وَمُكتَسَبا
11. A people whose noble one is unique, whose horseman
Is unique, and whose poet is unique when traced
١١. قَومٌ جَوادُهُمُ فَردٌ وَفارِسُهُم
فَردٌ وَشاعِرُهُم فَردٌ إِذا نُسِبا