Feedback

الشاذلي خزنه دار

Mohammed Al Shazly

حائرة تسائلت

Wandering, she wondered

التفتنا فرأينا

She turned and we saw

كدت أخلو بالحبيب إنما

I almost was alone with my beloved

قد استجاد عذولي

My lover has asked me

قل يوم حتفك عندي

Say the day of your demise is to me

قالوا أتبدي سرورا

Roses are red, violets are blue

تألّق اليوم منها

Today it shone from her

في الأصدقاء خليل

A bosom friend, so kind and true

هذا المثال المرتسم

This outlined example

فم الإحساس أصبح في افترار

The mouth of feeling has become inflamed

سألت عليك القبر لو نطق القبر

I asked the grave about you, if only the grave could speak

روضا غرسته في الحياة نضيرا

A garden I planted in life, a peer

يا صهر جدي رحمة لكما فلي

O my grandfather's son-in-law, may mercy be upon you both

وحق سيف أنور

By the right of Anwar's shining sword,

لمتى الوقوف بجانب الأسطول

How long will I stand beside the fleet,

جنحت للغروب شمس الأصيل

The sun of the noble has set for the sunset

ضربة الدهر في أوان الوعيد

The blow of fate in the time of threat

ما كان قولك في لوزان مقبولا

Your words in Lausanne were not acceptable

خذ من أبيك وصايا يا سمي أبي

Take the advices of your father, my pillar

نبه لحاظك فالصباح قريب

Wake up, dawn is near

أبى الله إلا أن تعظم مطلقا

God willed that you always be great

أبدى البيانو بيانا

The piano expressed itself

ما كان أجرأه على تعذيبي

What emboldened him to torture me

جرد لشخصك ناقدا

Strip yourself bare of self, become

كنتم دليلي قبلا

You were once my guide

اعمل بني فأنت من

Do as I do, for you are of me

يا أمة شهد الكتاب بفضلها

O nation whose merit the Book attests

يقولون غدا لي شجتك خريدة

They say tomorrow your cheeks will be bought

يا علوة ما كان ظني أن أجزى

O Alwah, I never thought I would repay

رأيت الناس أقساما

I saw people in groups

يهتز صوتهما الرنين

Their voices resonate

على الناهضين نهوض الكرام

Rise up, O noble ones

يا ثابت الراي في الأعمال تجريها

O steadfast in purpose for deeds take their course

سأرفع عن لسان الشعب شكري

I will lift off the tongue of the people my gratitude

قالوا حبست فقلت ليس بضائري

They said you were imprisoned, so I said my imprisonment does not bother me

عاطني يا تونسي في نخبها

Give me, O Tunisian, from her cream

زوجي حسينة خففي لأوائي

My wife Husna, ease my worries

بحبل التعاضد نعتصم

With the rope of solidarity we cling

على ضفة الوادي بقتة شاهق

On the bank of the valley stood a lofty palace

إليك خليفة الإسلام ترنو

To you, successor of Islam, Tripoli turns

إيطاليا قيل قالت

Italy, they say, said

القول كالبرق والأعمال كالمطر

Words are like lightning and deeds like rain

صواعق ساقها سوط العذاب

I see the radiant lightnings through the clouds descending

جنوني من غرامك في ازدياد

My madness for your love is increasing

كل يترجم عن إحساسه لكمو

Everyone translates according to his own feeling

بشراكمو بازديادي

With my arrival, rejoice

صبرا لحكمك صبرا

Patience for Your judgment, patience

لا الترك ترضى بما أجرت حكومتها

Turkey is not content with what its government has done

لله مجلسنا الذي

My friend, a garden we tend

بعثت لكامل مني مثالا

I was sent as a perfect example for you

زرت المحل المحلى

I visited the local shop

تراءت للخليع ومن بها له

She appeared to the libertine and those with him

لست الإله ولست بالشيطان

I am neither a god nor a demon

ما القبر إلا ترجمان الماثت

The grave is but a translator of the deceased

رشقت فؤادي بالسهام

My heart was struck by arrows

ما لسلمي يهزها الخيلاء

Why does my Salma sway with pride

ما للقريض تعاصى

Why does the critic cavil at my principles

مجزوء الوافر

O my compatriot

وافاك من بلد يسعى إلى بلد

I met you coming from a land

يا منزلا حسن الفؤاد لأهله

O beautiful home of the heart for its people,

أهدي إليكم ثناء

I offer you praise

ظننت ظنا عانى

I thought I was suffering

الموت درس وعزرائيل ملقيه

Death is a lesson, and Azrael teaches it

يوم الوفاة بشهر الصوم أرخه

The day of death in the month of fasting I dated it

سمعا لصوتك سمعا أيها الشادي

Listen to your voice, o you the one who gives counsel

دع التشبب في الولدان والحور

Leave the descriptions of boys and maidens

حياتك يا شعر ما بيننا

Your life, O poetry, is between us

ما الغزال الأنيس

The graceful gazelle,

عانقيني بالراحتين حنوا

Embrace me gently, lovingly

أظهر البعد بكاها

She revealed her sadness

فيك يحلو الغزل

In you, flirtation is sweet

قل سلام على العفاف إذا ما

Say peace be upon chastity when

فتحت بنظمك المنثور بابا

You have opened prose with your poetry

كل يهرول نحوها وييمم

All rush towards it with desire

بحر تلاطم موجه متدفقا

A sea surging with waves flowing

لي صاحب في كل ف

I have a friend who excels

سل ما لقلبي تلظى

Ask what burns my heart

أيقظ شعورك واطرح برقع الكسل

Awaken your conscience and cast off the veil of laziness

تدحرج الظلم إذ زلت به القدم

Injustice rolled as feet slipped with it

الحقائق هبها اليوم تمثيلا

The facts today are presented as a metaphor

جازاك ربك يا كمال

May your Lord reward you, O Kamal

نظرت عيوني للخدود

My eyes gazed upon her cheeks

إيطاليا قد تصدت

Italy has confronted

قف بالديار ولا تحفل بذي عذل

Stand among the abodes and pay no heed to the blamer,

طال السبات فشأننا استلقاء

Our slumber was so long, as if paralysis numbed our limbs.

قالوا المديح تزلف

They say praise is mere flattery

يا صاحب الأدب الذي

O you of refined manners

عجبا لقلبك كيف يحمل وده

How wondrous is your heart, carrying such love

في موقف العدل والأبصار شاخصة

In a position of justice and scrutinizing eyes

صانك الله عادك الإبلال

May God protect you, restore you to reverence

تهيأ يا شويعر للعقاب

Get ready, O poet, for punishment

الله أكبر أيها ال

God is Greatest, O Islam and religion that witnessed

ألا بالتعاضد فلنبتد

Come unite, let us start anew

ألا يا أيها النادي

O you, the club member

للّه بيتا بنيت فابشر

For God a house you built, so rejoice

فلولا الشمس ما عرفت نجوم

Without the sun, the stars would remain unknown

تقدم وقل حطة يا جرير

Advance and say, stop, O Jarir!

صادت فؤادي غادة

My heart pines for Ghada

قالت وقد صعدت على

She said as she climbed upon

ذمم تباع وتشترى

Promises are sold and bought

لعمري يا عميد وأنت أدرى

By my life, O Chief, you know best

دخلت السجن محسودا عليه

I entered prison envied,

نبأ الصلح طن فينا صداه

The news of peace roared within us

قرنت قلوصك ربها بزميله

You have tied your camel alongside its companion

ظلموك يا جدي ولست ظلوما

They wronged you, my grandfather, though you were not wrongful

أقلع بقشك أيها الأسطول

Hoist your sails, O fleet,

أصبحت للناس كلي

I have become wholly for the people

إن كنت مثلي على الأحوال مطلعا

If you are like me, well-informed,

يا سفر سيفر وإن خطوك بالذهب

O journey, journey on though your steps be of gold,

إن كان في الناس فرد

If there was one person

قل هكذا الشعر ترتاح النفوس له

Thus poetry comforts souls

وخز اليراع كوخز الرمح في الألم

The stab of insult is like the stab of a spear in pain

تذكرت من أهوى وما كنت ناسيا

I remembered the one I love, though I had not forgotten

أبتي كيف غالك الموت غدرا

My father, how suddenly death betrayed you

الله أكبر في ضريح واحد

Allah is Greatest in one shrine

قم زف بنت ألحان بالألحان

Dance, daughter of melodies, with melodies,

باسم الاله فتحناها مراكنة

In the name of God we opened it with ease

حرستك عين عناية

My eyes guarded you with care

يا صاحب الذوق السلي

O you of refined taste and wit,

إلى المدني تقويم بديع

To the civil calendar a wonderful arrangement

للصادق الباي نجل المصطفى بن علي

For the honest Al-Bay, son of Mustafa bin Ali

سلا سليمى سلاها

Greetings to her, greetings to her grace

أرووا قريضي ورووا

Water my heart and water it

لله محيي الدين فل

For Allah the reviver of religion

ولد الى الخضراء مث

A boy is born into the greenness

قم بالمهمة في حل ومرتحل

Carry out the task resolutely and steadily

غب التحية أنهي

With greetings I begin,

الحب داء دفين

Love is a hidden disease,

والبدر في أفق السماء كردهم

The full moon in the sky's horizon appeared like them

هذي العوائد أشعرت

These returns have made me feel

الخفيف

They deceived her with henna words

رأت أقوامها اغتصبت بلادي

Her people saw my lands taken by force

في كل قلب من لحاظك أسهم

In every heart you have arrows

سر لحي عزة سر

A mystery is the beauty of my face

كن إماما في الخير أو كن إماما

Be a leader in good, or be a leader

لما تعذر أن أكو

When I could not be

من كل قلب لو تشا لك منزل

If only I could build a home for you

الشاذلي عن أخيه

The Shadhili about his brother

بالله أيكما الميت فنبكيه

By Allah, which of the two shall we mourn,

وذات محيا يخلق الله ما يشا

With a radiant smile, God creates whatever He wills

رومية ريمية

A Europeanized Rhyme Scheme

نسجت الشعر فيك على جرير

I weaved poetry about you on parchment

قبر ابن آدم أيا زرته انتدبا

The grave of a human, wherever you visited it

صديقك أيها الممدوح جوزي

Your friend, O praised one, made victorious,

انظر على جبل المنار غزالا

Behold the gazelle on the Mount of Manar

ردد على السمع يا أبريل ذكراها

April, echo her memory in my hearing,

قضيا المعيشة في مضيق

The struggles of life in distress,

طلع الصباح فأشرقت

The dawn emerged and the

أنا فرد لا اثنان ما دمت حيا

I am but one, not two, as long as I live

صفر تجلى مسفرا

The dawn revealed itself radiant

كم من ليال قضيناها وكم نهر

How many nights we spent, and how many a river

حللت مكانا في الكهولة بعدما

I surveyed a place in old age after

يا حائزا قصب سبق

O you who excelled in glory

أفسد الحج ما أتاه حسين

Hussein has spoiled the pilgrimage he came for

يا مفخر البيت الحسي

O pride of the glorious Hashemi house

بعد أحبابي كساني الأرقا

After my loved ones left me sleepless

نادتك يا أختها الخضرا فلسطين

Palestine, green sister, called to you

هبت الصبا فصبا

The breeze blew, so it blew

تطالبك الثمالة باحتساء

Thirst compels you to drink,

لله مطبعة العرب

The Arabs have a printing press from God

يكون المرء مضطرا لجرم

A man is driven to sin

مشاعر الحب نبض في مجاريها

The feelings of love pulse through its veins

كيف الصنيع وهم نشاوى بالذي

How can I act while they are carefree

ما للنسيم لدى الأصيل عليلا

Why does the breeze linger near the noble one who is ill

اسكت وقل هذا مآل

Be silent and say this is not

حادث في البحر ماذا

An incident at sea, what is it

مرة من يموت فيها شجاعا

Once dies in it the brave,

عاش في الدنيا شريفا

He lived honorably in this life

قد اجتمعت بخلي

My stinginess has brought us together

يوم عظيم لم تلده الأزمن

A great day not born by time

رأيت قبر عذولي

I saw the grave of one I hated,

انظر إلى راية الإسلام ما فتئت

Look at the flag of Islam, it has not ceased

زاد المحب صبابة

The lover's passion increased

العمر مهما يطل للموت يدنينا

No matter how long life lasts, death draws near

لا تفكر في طارف وتليد

Do not think of a faded beauty,

أسفي على هذا الزمان وأهله

I lament this age and its people

ممزق الطرس أجرى

The clashing rocks made way,

سلمى بعيشك واصلي

Salma, live in peace, and keep praying,

عاقبتني بالصد وهو عصيب

You punished me with indifference, which was hard on me

ولائمة للثغر إثر ابتسامها

A feast for the eyes, her smiling face,

كل يؤمل أن يكون سعيدا

Everyone hopes to be happy

أناديها وما لي لا أنادي

I call her though I have no right to call

لله كل يرجع

To Allah all return

لله يا ثغر زانك الشنب

For God, O mouth, your dimple is radiant

تهاطلت الرسائل منك تترى

Your messages poured forth in succession

بعثتك يا جرير من اللحود

I sent you, O Jareer, from al-Lahood

عارف ما الشعر صاغيه

I know what inspires poetry's creation

يا ابن الأمين وحسب بي

O son of the trustee, and enough is my ancestry

أترافق الخود الحسان وتدعي

Do you accompany the beautiful cheeks and claim

أرجع سهامك للكنانه

Return your arrows to their quiver

في الجد أو في اللعب

In earnestness or in play

أساءت لمن لم يبد منه لها ذنب

She wronged one who did no wrong to her,

يا حادي الشوق يمم دار ماريانو

O bearer of passion, turn towards Mariano's house

زان طرفها الحور

Her eyes allured the gazelle

جدت ابن آدم أخطب الخطباء

I found the son of Adam the most eloquent of orators

أطرق بكفك بابا غير موصود

Knock with your palm on an unbolted door

كل تمنى أن يشابه عودها

Every wish that it resemble its return

قالوا إلى الترك نمشي

They said we would march against the Turks

هلموا خفافا بني المكتب

Come softly my friends to the school

من للثكالى وللجرحى وأيتام

For the bereaved, the wounded, and the orphans

رأيت الهلال ووجه الأمير

I saw the crescent and the face of the prince

تأبط رسم الأرض يبغي ابتياعه

The sketch of the land he wished to buy,

طلعت فينا هلالا

The crescent has risen over us,

إليك كما ارتضيته من بعيد

To you as I desired from afar

سر يا كتاب مهنئا

O book, bring congratulations

حللت قلبي يا ابني

You have gladdened my heart, my son

فلتحى تونس وليعش

May Tunisia live and prosper

بين كفيها طرحت الأملا

Between her hands she laid down hopes

قلبي بقلبك ذو التثام

My heart is with your tender heart

وافى لصنوه شاعر يوما فما

A poet came to visit his beloved one day, but

يا صاحب التقويم بل

O holder of the calendar, rather

الحب باسم حبيبتي مقرون

Love is associated with the name of my beloved

فسد الزمان وأهله

The times are corrupt, and its people too

من بطن أمك للجدث

From the womb of your mother to the grave

قد استنزلت من خلل السحاب

The lightning bolts pierced through the clouds

يا سجينا ما حال سجنك إيه

O prisoner, how is your imprisonment?

يا راكب الرتل السريع

O rider of the swift caravan

بلبل في الروض غنى

A nightingale sang

كنتم دليلي على صدق الإخاء إذا

You were my proof of the truth of brotherhood when

هي الأعمار نقص في ازدياد

Ages are but a decrease in increase

قل هكذا مد الشباك

Say thus the nets were spread

من لي بوصفه يوما في محاكمة

Who can describe that trial day for me

لله من قد سبى لبي تأوده

To God I complain of a love who can desert,

وقائلة في اجتماع لنا

صنت الفؤاد عن الهوى

يعيش المرء في تعب ليحيا

يا فم حف بالورود شفاها

نظر ابن آدم قاصر

كلما الشيء زاد في الناس بعدا

متى انتصفت شياه من ذئاب

يا ليلة قد تجلى

الدهر دهر والرجال رجال

مجلس الشورى هل أتاك النذير

خذ الكاسات واشرب من مدامي

أناخ في قلب ليلى هاجس الشجن

أرقت وما غير الشجون سمير

بالشاعرين نحيي ندوة الأدب

حب الحياة من الجنون

قل للذي يسألني عن ابنتي

سرى بك في الهوى الموفى بعهده

سلامي على وادي السحيل سلامي

في اليم عمت وفي الدموع أعوم

وقفوا هناك وحسبهم

هب لي بيانك في ممدوحك الهادي

حي الهلال وقل للغر تنبيها

بعث الحبيب بصورة

أتشقى أمة انتم بنوها الدراري

هذا الابى التونسي

حمامات أيك عذبة النغمات

تونسي وحسبي

لست المبدل جنسي

أينفى الاعتصاب بنفي سبع

سلام عليكم من ورا البحر أينما

أبكي لفرقتهم وهم أحياء

خدمتك أيها المولى بصدق

سلا تونسا عني وعنها سلانيا

دخلت مداخلا لا بد منها

أسائلكم أنا من أي صنف

الذكر أبقى لكم والمال عارية

سماط أمد إلى الظرفا

قالوا هي الخضراء أرض فلاحة

طال المدى في خطة الأعراض

عتاب يا حطيئة أم هجاء

رقص الدهر بقومي

راق النشيد ورقت نغمة العود

وجه غادتي القمر

أطلق الشوق دمعتي

طلل يلوح من الضمير ضئيلا

سكن الهوى في القلب حيث أجله

راحة النهى الطرب

بنورك يا مولاي لا زلت أهتدي

دع الأيام تخطي أو تصيب

قل ما بدا لك تلق السمع صاغيه

هذي البداية ما لها من ثان

أدرها من سلافك يا نديم

في العذارى أخلع عذارا

أرى أطلالهم فيضيق صدرى

قالوا السكوت وما دروا

إن رمت إرضاء الخصوم فلا تقل

سعيا لأجلك في الرعيل المهتدي

الوافر

قالو أجابت سؤلك الأيام

مسكت اليراع بطرف البنان

عجائب الدهر شتى

كأس من الراح أم كأس من الأدب

متى يا دهر تجمع شمل أنسى

أمسى المساء كأمسنا

قل معي يا ولدي

ناشدتك الله في فتاك

أبت الوداع فبكرت برحيل

إنسانة أم ملاك

ثغر الحبيب تبسما

أدرها على نخب المحامي صديقي

شاهدته يوم الدفاع

سيقارة لطيفة

أيان وقفت على الرمم

أبيت إلا ارتدائي منك بالخجل

أيها الحافظ عهدي

أهوى الملاح لأني

حي الصبا حي سلمى فلنحييه